Загрузка
00:00
/
21:38
Тираннис возвращается из своего похода, спасая морскую нимфу по имени Герофила, которая стала его девушкой после того, как он спас её от Кракена. Его семья узнаёт, что Герофила — дочь Посейдона. Вскоре выясняется, что Делирия подкупила Кракена, чтобы тот нырнул. Поскольку Кракен не получил причитающуюся ему плату, он не покинет берега Крапополиса. Из-за случившегося Тираннис и Герофила отправляются в место под названием «Болото», куда боги не пускают их, пока Тираннис не встречает бывшего парня Герофилы, кентавра по имени Морковка, который скрывается от Посейдона. Когда Посейдон находит их, он заставляет Тиранниса и Морковку сражаться за руку Герофилы. Тем временем Шлуб, Ступендус и Гиппокамп сражаются со стаей волков, которые являются одними из врагов людей. Гиппокамп маскирует Ступендуса под волка, используя волчью мочу, чтобы усилить запах и приблизиться к волкам. Когда эта попытка терпит неудачу, Ступендус находит новый способ подружиться с волками.

Женское болото

Wife Swamp
Сезон: 01Серия: 03

Описание

Тираннис возвращается из своего похода, спасая морскую нимфу по имени Герофила, которая стала его девушкой после того, как он спас её от Кракена. Его семья узнаёт, что Герофила — дочь Посейдона. Вскоре выясняется, что Делирия подкупила Кракена, чтобы тот нырнул. Поскольку Кракен не получил причитающуюся ему плату, он не покинет берега Крапополиса. Из-за случившегося Тираннис и Герофила отправляются в место под названием «Болото», куда боги не пускают их, пока Тираннис не встречает бывшего парня Герофилы, кентавра по имени Морковка, который скрывается от Посейдона. Когда Посейдон находит их, он заставляет Тиранниса и Морковку сражаться за руку Герофилы. Тем временем Шлуб, Ступендус и Гиппокамп сражаются со стаей волков, которые являются одними из врагов людей. Гиппокамп маскирует Ступендуса под волка, используя волчью мочу, чтобы усилить запах и приблизиться к волкам. Когда эта попытка терпит неудачу, Ступендус находит новый способ подружиться с волками.

Субтитры

DEFAULT__DEFAULT.srt

DEFAULT__DEFAULT.srt

00:00:02,740 --> 00:00:04,620

Это Крапополис.

00:00:05,410 --> 00:00:07,030

Клянусь, он не так плох, как звучит название.

00:00:07,460 --> 00:00:09,620

- Или как выглядело это.

- Наверно он заслужил.

00:00:09,710 --> 00:00:12,530

- Рыбаки, ваш царь вернулся.

- У нас есть царь?

00:00:12,540 --> 00:00:14,500

У нас демократия.

00:00:14,500 --> 00:00:16,620

Если он меня не знает, то я делаю всё правильно.

00:00:16,630 --> 00:00:19,170

А вот и моя семья, они пришли нас встретить.

00:00:19,260 --> 00:00:20,840

- Видимо, вы слышали.

- О чём?

00:00:20,880 --> 00:00:23,510

Что я сразился с кракеном, спас принцессу

00:00:23,590 --> 00:00:26,140

и возвращаюсь с девушкой.

00:00:26,180 --> 00:00:29,180

- Я не тороплюсь?

- Нет. Я его девушка.

00:00:29,230 --> 00:00:31,770

Да, об этом говорит весь город.

00:00:31,810 --> 00:00:34,350

Кому два жареных осьминога и две кокосовые воды?

00:00:34,440 --> 00:00:35,810

Это наши. Сколько с нас?

00:00:35,860 --> 00:00:38,020

- Три сандалии.

- Так вы пришли сюда за едой?

00:00:38,110 --> 00:00:40,980

В нашу защиту, мы проголодались и забыли, что тебя нет.

00:00:41,030 --> 00:00:42,320

Разменяете курицу?

00:00:42,360 --> 00:00:44,400

Похоже, что я ношу с собой семь вёдер оливок?

00:00:44,490 --> 00:00:46,490

Эй, девушка, добро пожаловать в Крапополис.

00:00:46,530 --> 00:00:47,620

Одолжи сандалии.

00:00:47,660 --> 00:00:50,370

Мы вернём. Мы из царской семьи.

00:01:15,560 --> 00:01:18,940

Богиня Делирия требует продолжить рассказ.

00:01:18,980 --> 00:01:22,150

Да, мама, ты пятый раз перебиваешь этими словами.

00:01:22,190 --> 00:01:25,400

Я была привязана к скале, и кракен собирался меня съесть.

00:01:25,450 --> 00:01:29,240

Но затем появился Тиран и спас меня.

00:01:29,330 --> 00:01:32,450

- Ты спасла меня.

- Ты спас меня.

00:01:34,210 --> 00:01:36,460

Ты дрался с кракеном? Чем?

00:01:36,500 --> 00:01:40,130

Кулаками. Я заехал ему в нос. Видно, это его слабое место.

00:01:40,170 --> 00:01:41,550

Ты путаешь с акулами.

00:01:41,630 --> 00:01:43,800

Ну, ему это тоже не понравилось.

00:01:43,880 --> 00:01:46,300

ГерофИла, Тиран говорит, ты морская нимфа.

00:01:46,390 --> 00:01:47,510

Мы знаем твою семью?

00:01:47,590 --> 00:01:50,220

Ну, Посейдон мой отец.

00:01:50,310 --> 00:01:52,260

О, очень впечатляюще!

00:01:52,350 --> 00:01:56,560

Значит, когда мой сын выбирает дочь бога, это романтично, но...

00:01:56,650 --> 00:01:58,480

Но когда за тебя выбирает мать, это мерзко.

00:01:58,520 --> 00:02:00,650

Да, ты верно поняла. Ну хватит.

00:02:00,690 --> 00:02:02,150

Знаешь, чего я не понимаю?

00:02:02,230 --> 00:02:03,650

Истории о кракене.

00:02:03,740 --> 00:02:05,360

Не завидуй брату, Колосса.

00:02:05,400 --> 00:02:06,610

Он едва умеет плавать!

00:02:06,700 --> 00:02:08,410

Как он развязал ее под водой?

00:02:08,490 --> 00:02:10,320

Кракены плохо вяжут узлы.

00:02:10,410 --> 00:02:12,620

Опять путаешь с акулами!

00:02:12,660 --> 00:02:15,540

Я истекаю кровью. Это может подождать.

00:02:15,580 --> 00:02:17,620

Как такое сочетание возможно?

00:02:17,670 --> 00:02:20,580

Это девушка Тирана.

00:02:20,630 --> 00:02:23,170

А я его единокровный брат.

00:02:23,260 --> 00:02:26,000

Думаю, мы станем мужем и женой, если его убьют.

00:02:26,200 --> 00:02:27,500

Ты вроде истекал кровью?

00:02:27,580 --> 00:02:32,830

Да. Угадайте, какое животное до сих пор отказывается уступать цивилизации?

00:02:32,830 --> 00:02:33,800

Волки.

00:02:33,800 --> 00:02:35,090

- Волки.

- Волки!

00:02:35,260 --> 00:02:38,890

Откуда взялась эта вражда между людьми и волками?

00:02:38,970 --> 00:02:41,430

Они единственные, с кем мы никогда не подружимся.

00:02:41,520 --> 00:02:43,640

Я просто сразу скажу, они худшие враги людей.

00:02:43,730 --> 00:02:45,270

Блестяще сказано.

00:02:45,310 --> 00:02:48,600

Вы осознаёте, что бедная девушка сидит здесь как реквизит.

00:02:48,650 --> 00:02:50,480

Дадим ей поучаствовать в разговоре.

00:02:50,520 --> 00:02:54,030

ГерофИла, я хочу чтобы ты решила, когда выйдешь за моего сына.

00:02:54,110 --> 00:02:55,400

Мы только познакомились!

00:02:55,490 --> 00:02:57,820

Ее отец Посейдон.

00:02:57,910 --> 00:03:00,240

Он сделает предложение до заката.

00:03:00,330 --> 00:03:02,450

Вот почему...

00:03:02,490 --> 00:03:05,660

У него больше не будет шансов с такими красотками.

00:03:05,660 --> 00:03:08,210

Эта семья - волки от мира людей.

00:03:10,210 --> 00:03:12,670

Легенда о наших отношениях распространяется.

00:03:12,800 --> 00:03:15,710

Не верится, что царь не умрёт девственником.

00:03:15,800 --> 00:03:17,670

Неуместное замечание, но надеюсь, правдивое.

00:03:17,800 --> 00:03:19,930

Здесь люди едят, а здесь они какают.

00:03:20,100 --> 00:03:22,640

Эти места очень близко друг к другу.

00:03:22,720 --> 00:03:26,060

Я говорил то же самое. Ты разбираешься.

00:03:26,060 --> 00:03:27,600

Смотри, мы на вазе.

00:03:27,690 --> 00:03:32,060

Когда твои отношения знамениты, это в особенности романтично, не правда ли?

00:03:32,110 --> 00:03:36,570

Поэтому мы должны как никто другой понимать, на каком этапе отношений мы находимся.

00:03:36,610 --> 00:03:38,190

Это умно. Я согласна.

00:03:38,320 --> 00:03:43,030

Ваши божественные величества, я сделал скульптуру вашей встречи.

00:03:45,000 --> 00:03:47,330

Святые яйца.

00:03:47,410 --> 00:03:48,620

- Выходи за меня.

- Да!

00:03:50,040 --> 00:03:53,130

Они поженятся!

00:03:53,210 --> 00:03:55,340

В основном из-за моей работы!

00:03:55,420 --> 00:03:58,670

Волки, они умные, но свирепые.

00:03:58,800 --> 00:04:01,760

- Организованные, но импульсивные.

- Как и люди.

00:04:01,850 --> 00:04:05,100

Шлаб, если начнёшь затирать, что человек тоже животное,

00:04:05,180 --> 00:04:08,640

я прижму тебя к полу и задоминирую без сексуального подтекста.

00:04:08,730 --> 00:04:11,850

Поэтому ты идеальный циклоп для этого задания, сестра.

00:04:11,900 --> 00:04:17,190

Новая технология позволит тебе ходить среди волков, как одна из них.

00:04:17,320 --> 00:04:18,610

Это бак волчьей мочи?

00:04:18,610 --> 00:04:20,450

- Это проблема?

- Думаешь, я боюсь?

00:04:20,490 --> 00:04:22,700

Сейчас и тебя прижму к полу.

00:04:22,740 --> 00:04:24,700

Дети, дети, не нужно ссориться.

00:04:24,790 --> 00:04:27,200

Мы все успеем залезть в чёртов бак.

00:04:27,250 --> 00:04:28,750

Тогда начнём!

00:05:04,340 --> 00:05:05,800

Не приближайся.

00:05:06,300 --> 00:05:07,680

Не плрбиблжапвы.

00:05:07,800 --> 00:05:09,050

Ты меня понимаешь?

00:05:09,050 --> 00:05:10,300

Ты вообще волк?

00:05:10,430 --> 00:05:11,260

Птица птица.

00:05:11,260 --> 00:05:12,310

Малыш лев луна.

00:05:12,640 --> 00:05:14,520

Мне это не нравится. Не шевелись.

00:05:18,730 --> 00:05:20,666

Ты ешь МНОГО белков. Драться не будем.

00:05:20,716 --> 00:05:23,340

Теперь мы друзья. Как насчёт визита к вашему вожаку?

00:05:23,570 --> 00:05:24,610

У тебя больной голос.

00:05:24,610 --> 00:05:26,490

Наверно это из-за мочи.

00:05:26,556 --> 00:05:28,470

Мать будет очень рада, что мы поженимся.

00:05:28,560 --> 00:05:30,470

И я уже даже не считаю это минусом.

00:05:30,470 --> 00:05:33,810

А я рада, что меня не отталкивает то, как часто ты ее упоминаешь.

00:05:33,850 --> 00:05:36,060

Пожалуй, я слишком стремлюсь доказать, что она неправа.

00:05:36,060 --> 00:05:39,480

Она олицетворяет старый мир, в котором для меня никогда не было места.

00:05:39,570 --> 00:05:41,480

А потом я ударил кракена. Я ударяющий кракена.

00:05:41,530 --> 00:05:43,320

Да, это ты.

00:05:43,360 --> 00:05:45,360

Что это? Это кракен?

00:05:46,160 --> 00:05:48,610

Боже, о боже, как думаешь, это тот же самый?

00:05:48,660 --> 00:05:50,370

- Мне ударить его снова?

- Я не знаю!

00:05:50,410 --> 00:05:51,580

Ну, прячься за меня, наверное.

00:05:51,660 --> 00:05:53,250

- Или убегаем?

- Я не знаю!

00:05:53,330 --> 00:05:54,580

Если убежим, ты будешь меня любить?

00:05:54,620 --> 00:05:56,250

- Думаю, да.

- Слава богу. Бежим!

00:05:57,460 --> 00:05:58,460

Только попробуй - и ты труп.

00:05:58,550 --> 00:05:59,710

Проклятье.

00:05:59,760 --> 00:06:02,260

Где твоя мать? Она кинула меня.

00:06:02,340 --> 00:06:04,590

Видишь, не я один о ней говорю. Постой, что?

00:06:04,680 --> 00:06:06,260

Извини, о чём ты говоришь?

00:06:06,340 --> 00:06:09,760

Его мать должна мне двадцать коров за подставной бой с кракеном!

00:06:09,810 --> 00:06:11,470

Ты не настоящий кракен?

00:06:11,560 --> 00:06:14,850

Кракен настоящий, придурок, а бой нет.

00:06:27,030 --> 00:06:28,030

Кракен!

00:06:28,070 --> 00:06:29,200

О нет!

00:06:32,830 --> 00:06:36,120

Ай, ай, ай!

00:06:43,090 --> 00:06:45,130

Я сражён!

00:06:48,090 --> 00:06:51,510

Скажи этой суке, что я никуда не уйду, пока я голоден!

00:06:51,560 --> 00:06:53,140

Извини за выражение, милая.

00:06:53,230 --> 00:06:54,810

Я очень уважаю Посейдона.

00:06:54,810 --> 00:06:57,310

Кракены зовут твоего папу богом кракенов.

00:06:57,350 --> 00:06:58,770

А, и поздравляю.

00:06:58,860 --> 00:07:01,310

Я слышал, вы помолвились.

00:07:01,400 --> 00:07:03,650

- Спасибо.

- Спасибо.

00:07:03,990 --> 00:07:07,700

И Делирии сын кракена победил.

00:07:07,790 --> 00:07:09,870

Ведь он Делирии сын.

00:07:09,960 --> 00:07:11,120

Прекрасно.

00:07:11,120 --> 00:07:14,130

А дочь Посейдона звала из воды...

00:07:14,170 --> 00:07:16,050

Посейдон может и сам заказать себе песню.

00:07:16,170 --> 00:07:18,170

Добавь здесь что-то цепляющее, типа...

00:07:18,260 --> 00:07:21,380

Свадьбу сыграет Делирии сын.

00:07:21,430 --> 00:07:25,850

Делирии, Делирии.

00:07:25,890 --> 00:07:28,350

Мне нравится эта идея. Я придумаю текст.

00:07:28,430 --> 00:07:29,850

Я дала тебе текст.

00:07:29,890 --> 00:07:31,850

Манипуляторша!

00:07:31,900 --> 00:07:33,100

Кто меня сдал? Кракен?

00:07:33,150 --> 00:07:34,980

Что стало с экипажем? Они утонули?

00:07:35,070 --> 00:07:36,820

Я превратила их в рыбу в воде,

00:07:36,860 --> 00:07:38,940

вернула домой и тоже свела их с жёнами.

00:07:39,110 --> 00:07:42,030

В отличие от тебя, они не будут жаловаться.

00:07:42,120 --> 00:07:43,610

- Ты можешь?..

- Нет проблем.

00:07:47,410 --> 00:07:48,620

В смысле, выйти отсюда.

00:07:48,710 --> 00:07:50,620

Не говори с моим бардом, как с рабом.

00:07:50,710 --> 00:07:52,250

- Если уйдёшь, ты умрёшь.

- Нет проблем.

00:07:52,330 --> 00:07:54,710

- Я думал, я влюблён!

- Так и есть!

00:07:54,790 --> 00:07:57,040

А она влюбилась в тебя, как ни странно.

00:07:57,130 --> 00:07:59,130

Но если болтливый кракен всё испортил,

00:07:59,220 --> 00:08:00,760

мы предложим ей сделку получше.

00:08:00,880 --> 00:08:02,550

Я не хочу предлагать ей сделку.

00:08:02,640 --> 00:08:05,680

Я всю жизнь тебе говорил, я не хочу, чтобы мне предоставили женщину.

00:08:05,810 --> 00:08:08,010

Да, да, ты хочешь завоевать женщину,

00:08:08,140 --> 00:08:10,060

дав ей больше вещей, чем кто-то более красивый.

00:08:10,100 --> 00:08:12,810

Это по-современному, сын. Но мы так пробовали.

00:08:12,850 --> 00:08:15,810

С меня хватит сыновей, с тобой было слишком много мороки.

00:08:15,860 --> 00:08:18,400

Так что с тебя внук, который будет достоин тебя свергнуть.

00:08:18,440 --> 00:08:21,820

Теперь я умру самым довольным в мире девственником,

00:08:21,860 --> 00:08:24,360

ведь я наконец хоть чего-то тебя лишу.

00:08:24,450 --> 00:08:25,450

Может, я пойду?

00:08:25,530 --> 00:08:26,620

- Нет!

- Нет! Я пойду.

00:08:26,700 --> 00:08:28,620

Я должен вернуть принцессу.

00:08:28,660 --> 00:08:30,790

Прости, что пыталась помочь.

00:08:31,960 --> 00:08:35,210

Если бы хоть кто-то во всём мире хотел твоей помощи, мама,

00:08:35,290 --> 00:08:38,130

ты портила бы его жизнь, а не мою!

00:08:39,300 --> 00:08:43,130

Свадьбу сыграет Делирии с...

00:08:43,220 --> 00:08:44,010

Пауки!

00:08:44,090 --> 00:08:45,220

Боже, за что?

00:08:45,300 --> 00:08:47,600

Они ядовитые? Они не кусаются.

00:08:47,680 --> 00:08:50,220

Они повсюду. Можно спросить за что?

00:08:50,310 --> 00:08:53,020

Видимо, нельзя! Чем бы я ни провинился, простите!

00:08:53,100 --> 00:08:55,850

Как много пауков! Мне можно их убить?

00:08:55,900 --> 00:08:58,270

Я уже убил кучу, просто размахивая руками.

00:08:58,360 --> 00:09:00,860

Если это испытание, я могу постараться не двигаться.

00:09:00,860 --> 00:09:03,900

Я сделаю что угодно! Простите меня, чем бы я вас ни оскорбил!

00:09:03,990 --> 00:09:06,450

Я должен снять эту одежду!

00:09:06,490 --> 00:09:09,030

Вы знаете, похоже, ваш сын очень на вас зол.

00:09:16,880 --> 00:09:19,040

Я, кстати, на самом деле не правлю курс.

00:09:19,090 --> 00:09:20,800

Я просто двигаю эту штуку.

00:09:20,920 --> 00:09:21,880

Еще раз, где ты живёшь?

00:09:21,970 --> 00:09:23,880

В океане. Здесь.

00:09:23,930 --> 00:09:25,970

Извини, я не настоящий ударяющий кракена.

00:09:26,050 --> 00:09:27,760

Ты мне понравился не этим.

00:09:27,800 --> 00:09:31,810

Мне понравилось, что ты хотел свободы от богов.

00:09:31,890 --> 00:09:34,140

А теперь я снова бросаю тебя с Посейдоном.

00:09:34,230 --> 00:09:36,020

И возвращаешься к Делирии.

00:09:36,060 --> 00:09:38,020

Боги считают себя такими великими и могучими, но...

00:09:38,110 --> 00:09:39,810

Ну, они и есть великие и могучие.

00:09:39,860 --> 00:09:41,110

Но это мы нужны им.

00:09:41,190 --> 00:09:43,150

Поделом им будет, если мы просто...

00:09:43,240 --> 00:09:45,640

Исчезнем? Я знаю, где можно жить свободно.

00:09:45,640 --> 00:09:47,320

Это место называется "болото".

00:09:47,320 --> 00:09:48,280

Там не бывает богов.

00:09:48,410 --> 00:09:51,830

Если "болото" не специальное название для места, не являющегося болотом,

00:09:51,870 --> 00:09:53,160

думаю, там никто не бывает.

00:09:53,200 --> 00:09:55,830

Это болото, но это будет наше болото.

00:09:55,960 --> 00:09:58,870

Там у нас будет свое царство и дети.

00:09:58,920 --> 00:10:02,040

Можно попробовать. Я слышал, это лучшая часть.

00:10:02,130 --> 00:10:03,630

А после, с детьми...

00:10:03,720 --> 00:10:05,010

Давай так и сделаем.

00:10:05,050 --> 00:10:06,300

Давай. Погнали на болото.

00:10:06,380 --> 00:10:08,840

- Ты это всерьёз?

- Всерьёз давай попробуем.

00:10:10,900 --> 00:10:11,632

Я нашла волка.

00:10:11,750 --> 00:10:12,890

Всем привет.

00:10:12,930 --> 00:10:16,140

К вам идут два волка. Я буду жить с вами, ребята.

00:10:16,230 --> 00:10:19,350

И узнавать ваши секреты. Которые для меня не секреты.

00:10:19,480 --> 00:10:20,480

Я же волк.

00:10:26,830 --> 00:10:28,816

Это человек в шкуре мёртвого волка.

00:10:28,816 --> 00:10:31,280

Это главный? Что он сказал, что-то хорошее?

00:10:33,160 --> 00:10:34,660

Это защитит от дождя.

00:10:34,750 --> 00:10:36,290

Разве что пол немного...

00:10:36,330 --> 00:10:37,830

- Болотистый?

- Именно.

00:10:37,870 --> 00:10:41,580

Ты голодна? Пойду проверю ловушку на лягушек.

00:10:46,590 --> 00:10:49,470

Вероятно, я не умею ловить лягушек.

00:10:49,510 --> 00:10:50,760

Но мы свободны.

00:10:50,850 --> 00:10:55,180

Да, и нам придётся быть свободными всегда, иначе меня убьют.

00:10:55,980 --> 00:10:57,180

Ой, прячься за меня.

00:10:57,230 --> 00:10:58,850

Мне нужно оружие, нужна палка.

00:10:58,940 --> 00:11:01,480

Здорово, теперь я мастер ловли лягушек.

00:11:04,030 --> 00:11:04,820

Морковь?

00:11:04,860 --> 00:11:06,280

ГерофИла.

00:11:06,360 --> 00:11:07,490

Кто ты такой?

00:11:07,530 --> 00:11:09,240

- Ее парень.

- Ясно.

00:11:09,280 --> 00:11:11,280

Мое сердце разбито, но я не ревную.

00:11:11,320 --> 00:11:13,910

Тебе и не из-за чего. У тебя конский пенис.

00:11:14,040 --> 00:11:15,740

Это я ревную. Что у вас за история?

00:11:15,830 --> 00:11:18,580

Морковь был моей первой любовью. Он бросил меня.

00:11:18,660 --> 00:11:19,910

Я бежал от твоего отца.

00:11:19,960 --> 00:11:24,210

Я попал на крошечный остров в плен к неотразимым женщинам-кентаврам.

00:11:24,300 --> 00:11:26,800

Которые и спереди, и сзади были лошадьми.

00:11:26,880 --> 00:11:29,910

Спустя год я понял, что они обычные лошади, и ушил от них.

00:11:30,110 --> 00:11:32,330

И я вспомнил, что ты говорила о болоте.

00:11:32,420 --> 00:11:34,840

Вернёмся к тому, как ты год трахал лошадей.

00:11:34,920 --> 00:11:36,090

Я мог об этом солгать.

00:11:36,130 --> 00:11:37,210

Это безусловно так.

00:11:37,300 --> 00:11:38,880

Я пришёл не чтобы тебя вернуть.

00:11:38,970 --> 00:11:40,050

Поверю, когда увижу.

00:11:40,090 --> 00:11:41,220

Я прячусь от твоего папы.

00:11:41,260 --> 00:11:44,640

- Мы тоже.

- Да, мы тоже, пара, поселившаяся на болоте.

00:11:44,720 --> 00:11:46,350

Желаю удачи, Морковь.

00:11:47,730 --> 00:11:49,560

Тиран, он умрёт.

00:11:49,650 --> 00:11:51,480

Я пожелал ему удачи.

00:11:52,860 --> 00:11:57,610

Морковь, прошу, окажи мне честь и живи на болоте со мной и своей бывшей.

00:11:57,700 --> 00:11:58,650

Благодарю.

00:11:58,740 --> 00:11:59,820

Сразу говорю.

00:11:59,990 --> 00:12:01,820

Вы будете сволочами, если снова влюбитесь.

00:12:01,910 --> 00:12:05,370

И меня не волнует, что из-за моего собственничества это кажется романтичным.

00:12:05,370 --> 00:12:08,330

Нет, это будет мудацким поступком, который я предвидел.

00:12:08,370 --> 00:12:10,790

- Вполне разумно.

- Да, всё логично.

00:12:20,360 --> 00:12:22,490

Я поручилась за тебя и пострадала за это.

00:12:22,638 --> 00:12:24,390

Не подходи. Я не ранена.

00:12:24,470 --> 00:12:27,601

Я сижу так, просто потому что это круто.

00:12:27,740 --> 00:12:29,812

Хотя бы сделай тепло из этой палки.

00:12:29,980 --> 00:12:32,060

Я сказала, не подходи!

00:12:36,750 --> 00:12:38,170

Холодно.

00:12:38,195 --> 00:12:39,690

Ты смеёшься надо мной?

00:12:44,620 --> 00:12:48,240

Если еще раз принесёшь мне палку - пеняй на себя.

00:12:48,290 --> 00:12:50,200

Спасибо, что приносишь мне палки.

00:12:50,310 --> 00:12:52,810

Я в жизни не пробовала ничего подобного.

00:12:52,920 --> 00:12:55,540

Предположу, что это перемирие.

00:12:55,590 --> 00:12:58,840

Так что я прилягу, чтобы выздороветь или умереть.

00:12:58,920 --> 00:13:00,510

И убью тебя утром.

00:13:00,650 --> 00:13:02,730

Я не понимаю, что ты говоришь,

00:13:02,740 --> 00:13:04,900

но я согреюсь, чтобы выжить,

00:13:04,900 --> 00:13:06,530

и убью тебя утром.

00:13:10,580 --> 00:13:11,990

Что мы видим?

00:13:12,000 --> 00:13:14,080

То, что для нас добром не кончится.

00:13:14,810 --> 00:13:16,060

- Голод.

- Голодный!

00:13:16,150 --> 00:13:17,770

- Голодный голод!

- Ты ешь.

00:13:17,860 --> 00:13:19,110

- Еда?

- Да!

00:13:19,150 --> 00:13:22,820

Ну ёлки, эта игра должна была отвлечь нас от голода.

00:13:22,860 --> 00:13:26,030

Не плачь, Герофила.

00:13:26,120 --> 00:13:28,110

Мы еще можем отыграться в последнем раунде.

00:13:28,120 --> 00:13:29,740

Я помолилась отцу.

00:13:29,830 --> 00:13:31,750

- Что?!

- Ладно, теперь плачь.

00:13:31,790 --> 00:13:33,210

Плачь навзрыд. Ты убила нас!

00:13:33,250 --> 00:13:37,210

Извините. Я не знала, что буду повинна в наших страданиях.

00:13:37,290 --> 00:13:38,630

Теперь ты повинна в наших смертях.

00:13:38,710 --> 00:13:41,170

Но всё хорошо. Если по-честному,

00:13:41,220 --> 00:13:43,760

я ненавижу болото и хочу назад к маме.

00:13:43,840 --> 00:13:45,430

Что ты делаешь?

00:13:45,510 --> 00:13:47,090

Мама научила меня экстренному ритуалу.

00:13:47,180 --> 00:13:49,970

Немного мха, красивый камень, грязь.

00:13:50,060 --> 00:13:52,100

Думаю, выглядит похоже на маму, да?

00:13:52,230 --> 00:13:53,930

Ты уделяешь много внимания груди.

00:13:54,020 --> 00:13:55,850

Не тебе осуждать отношения в семье!

00:13:55,940 --> 00:13:57,690

Богиня Делирия, мать неблагодарных.

00:13:57,730 --> 00:13:59,730

Богиня Делирия, мать неблагодарных.

00:13:59,820 --> 00:14:00,770

Отец уже близко.

00:14:00,890 --> 00:14:02,860

Богиня Делирия, мать неблагодарных!

00:14:02,950 --> 00:14:05,320

Это я, богиня Делирия!

00:14:05,410 --> 00:14:06,360

Да, да!

00:14:06,530 --> 00:14:08,200

Мама, прости, мне нужно, чтобы ты...

00:14:08,240 --> 00:14:12,950

Если вы хотите сделать жертвоприношение, дождитесь окончания сообщения.

00:14:13,000 --> 00:14:15,540

Если нет, забудьте этот ритуал.

00:14:15,620 --> 00:14:16,540

Лягушка, лягушка!

00:14:16,630 --> 00:14:17,670

Дай мне лягушку!

00:14:21,960 --> 00:14:23,260

Дельфиньи лыжи!

00:14:23,340 --> 00:14:26,930

Надеюсь, ты счастлива. Эта полупресная вода убивает этих ребят.

00:14:28,220 --> 00:14:30,430

Пока вы в порядке, но поверьте мне!

00:14:30,470 --> 00:14:31,390

Извини, папа, я...

00:14:31,560 --> 00:14:32,810

Не хочу слышать. Папа здесь.

00:14:32,890 --> 00:14:34,680

Хватит. Я выдам тебя замуж.

00:14:34,730 --> 00:14:35,980

Где эти ослы?

00:14:36,060 --> 00:14:38,020

Идите сюда!

00:14:38,110 --> 00:14:39,900

Ты, жопа лошадиная, как тебя?

00:14:39,940 --> 00:14:40,940

- Подлива?

- Морковь.

00:14:41,030 --> 00:14:42,190

И слышать не хочу!

00:14:42,280 --> 00:14:44,360

А ты, синица, ты сын Делирии?

00:14:44,360 --> 00:14:46,780

- Да.

- Это твое имя, синица?

00:14:46,860 --> 00:14:48,070

- Нет.

- Назови свое имя!

00:14:48,160 --> 00:14:50,020

- Тиран.

- И слышать не хочу!

00:14:50,080 --> 00:14:51,240

Вот как мы поступим.

00:14:51,290 --> 00:14:53,120

Мне уже без разницы, кто на ней женится.

00:14:53,160 --> 00:14:55,080

Это будет один из вас. Второй умрёт.

00:14:55,120 --> 00:14:57,250

Папа, нет, не заставляй выбирать!

00:14:57,330 --> 00:14:59,880

Не заставлю. Ты всё равно ошибёшься.

00:14:59,960 --> 00:15:02,290

На рассвете вы будете драться до смерти.

00:15:02,340 --> 00:15:05,840

Мне на потеху. Но что еще важнее, чтобы выполнить...

00:15:05,930 --> 00:15:07,720

Нет, нет, мне на потеху.

00:15:07,800 --> 00:15:09,090

Дельфины умирают!

00:15:09,180 --> 00:15:11,050

Да, вы умираете!

00:15:11,100 --> 00:15:13,430

Умирающие дельфиньи лыжи!

00:15:18,010 --> 00:15:19,470

- Извини.

- Извини.

00:15:19,600 --> 00:15:20,600

Мне жаль, ребята.

00:15:20,640 --> 00:15:22,350

- Тебе жаль?

- А не должно быть?

00:15:22,430 --> 00:15:25,890

Я скорее имел в виду, что твоих сожалений и близко не достаточно.

00:15:25,940 --> 00:15:27,190

Мы виним в этом меня?

00:15:27,230 --> 00:15:31,480

Ну, ты привела меня на тайное болото, где живёт твой бывший.

00:15:31,480 --> 00:15:34,900

А затем привела своего отца. Так кого еще мне винить, крокодилов?

00:15:35,030 --> 00:15:36,950

Мы бы иначе умерли.

00:15:36,990 --> 00:15:38,070

Вы бы умерли.

00:15:38,160 --> 00:15:40,570

Я ем траву. Я бы выжил.

00:15:40,660 --> 00:15:42,330

Теперь ты выживешь, а один из нас - нет.

00:15:42,410 --> 00:15:45,500

И заруби на носу: тот, кто выживет, навсегда согласится с умершим в том,

00:15:45,500 --> 00:15:47,370

что ты поступила не лучшим образом.

00:15:47,460 --> 00:15:52,040

Да что вы, мне уже не терпится выйти замуж за наиболее смертоносного из двух ненавидящих меня мужчин.

00:15:52,080 --> 00:15:53,550

Это по-вашему смешно?

00:15:53,630 --> 00:15:57,050

Нет, но смешно, что в такой момент ты ожидаешь от нас сочувствия.

00:15:57,130 --> 00:15:58,760

Да, нареви нам реку слёз.

00:15:58,840 --> 00:16:00,220

Болото слёз.

00:16:00,260 --> 00:16:02,050

Не волнуйся. У нас с Морковью есть план.

00:16:02,140 --> 00:16:03,640

Посейдон может даже не прийти.

00:16:03,720 --> 00:16:04,810

Ты серьёзно?

00:16:04,810 --> 00:16:07,600

Иногда он заставляет людей ждать весь день, чтобы проучить.

00:16:07,640 --> 00:16:10,480

- Люблю такие уроки!

- Да, пошли отсюда.

00:16:10,480 --> 00:16:12,810

Время сражаться до смерти!

00:16:12,900 --> 00:16:14,110

Чёрт.

00:16:14,190 --> 00:16:17,280

Оставайся в моей комнате, пока семья к тебе не привыкнет.

00:16:17,360 --> 00:16:19,360

Я много хожу туда-сюда. Ты любишь ходить?

00:16:19,450 --> 00:16:22,820

И может быть, через какое-то время наши виды даже смогут стать...

00:16:22,870 --> 00:16:24,830

Внимание, волки!

00:16:24,870 --> 00:16:27,040

Отступите или умрите!

00:16:27,120 --> 00:16:30,250

- ...друзьями.

- Вы не ровня человечеству!

00:16:30,330 --> 00:16:33,420

Вы еще не изобрели звуковой конус!

00:16:34,510 --> 00:16:36,670

Итак, время сражаться до смерти.

00:16:36,760 --> 00:16:40,220

И не говорите, что вы друзья, поэтому у вас нет желания сражаться.

00:16:40,260 --> 00:16:41,840

Атакуйте в полную силу.

00:16:41,890 --> 00:16:42,840

Начали!

00:16:44,010 --> 00:16:46,810

Вы делаете именно то, чего я вас просил не делать!

00:16:46,890 --> 00:16:47,810

Деритесь всерьёз!

00:16:50,230 --> 00:16:52,400

Готовься!

00:16:52,480 --> 00:16:54,150

- Вырежем волков!

- Стойте!

00:16:54,230 --> 00:16:56,110

Мы можем быть друзьями!

00:16:56,190 --> 00:16:58,320

Мы с этим волком спали вместе.

00:16:58,400 --> 00:17:00,780

Ой, повзрослейте!

00:17:00,860 --> 00:17:04,530

Мило, сестра, но я не думаю, что эти волки понимают.

00:17:04,660 --> 00:17:07,330

Волк, ты меня понимаешь, да?

00:17:07,440 --> 00:17:08,940

Ты же не думаешь, что я тебя понимаю?

00:17:08,966 --> 00:17:12,670

Отлично. Я поговорю со своей армией, а ты переводи для своей.

00:17:12,750 --> 00:17:13,750

Слушайте меня!

00:17:13,960 --> 00:17:16,710

Люди и волки не такие уж разные!

00:17:16,780 --> 00:17:18,767

Они суют рыбу в огонь, это взорвёт вам мозг.

00:17:18,920 --> 00:17:20,840

Мы умные, но жестокие.

00:17:21,040 --> 00:17:23,063

После такого вы уже не вернётесь к обычной еде.

00:17:23,180 --> 00:17:25,430

Мы в особенности злы к себе подобным.

00:17:25,750 --> 00:17:27,484

Они только и делают, что едят. Еда повсюду.

00:17:27,640 --> 00:17:32,480

Возможно, мы наконец нашли животное, которое по-настоящему нас понимает.

00:17:32,630 --> 00:17:38,390

У них на лицах. Их кожа покрыта жиром и солью.

00:17:40,640 --> 00:17:42,220

Мы можем этим воспользоваться.

00:17:45,490 --> 00:17:47,410

Мы подружимся с волками.

00:17:48,150 --> 00:17:51,570

Мы заберём у этих огромных лысых обезьян всё.

00:17:58,090 --> 00:17:59,380

Стой!

00:17:59,460 --> 00:18:01,970

Мы не будем сражаться. И вот почему.

00:18:02,050 --> 00:18:06,180

У нас есть то, чего ты лишён... порядочность.

00:18:06,260 --> 00:18:08,050

- Морковь!

- Ты доволен?

00:18:08,180 --> 00:18:09,350

Ты увидел достаточно крови?

00:18:09,390 --> 00:18:11,310

Нет, я вообще ее не видел.

00:18:11,350 --> 00:18:15,270

Не верится, что вы пытались провернуть уловку с ненастоящим складным копьём.

00:18:15,400 --> 00:18:16,980

Ладно, ладно, ты нас поймал.

00:18:17,070 --> 00:18:18,820

Вы понимаете, что теперь я убью обоих?

00:18:18,940 --> 00:18:22,110

Конечно, вполне логично, что это тебя оскорбляет. И знаешь почему?

00:18:22,150 --> 00:18:26,490

Урок в том, что никто не любит, когда им манипулируют.

00:18:27,330 --> 00:18:28,620

Он понимает! Он кивает.

00:18:28,700 --> 00:18:31,790

Нет, я придумываю крутую мелодию, под которую буду вас убивать.

00:18:31,830 --> 00:18:34,000

Ум-ум-ум-умри-и!

00:18:34,080 --> 00:18:36,120

Умри, умри, умри, умри, умри!

00:18:36,210 --> 00:18:37,590

Но ты только подумай...

00:18:50,430 --> 00:18:51,680

О боже мой!

00:18:56,190 --> 00:18:58,190

Вот так. А теперь идём.

00:18:58,230 --> 00:18:59,310

Я ненавижу тебя!

00:18:59,400 --> 00:19:02,650

Да, да. Пошли домой, или ты еще хочешь быть свободной?

00:19:02,690 --> 00:19:05,030

Пошли домой, но я тебя ненавижу.

00:19:05,110 --> 00:19:06,070

Дельфины!

00:19:06,110 --> 00:19:07,490

Дельфины?

00:19:07,530 --> 00:19:08,910

Видишь? Я же говорил.

00:19:08,990 --> 00:19:10,450

Они уже мертвы. Кит!

00:19:23,080 --> 00:19:24,040

Свет опасен.

00:19:24,120 --> 00:19:25,250

Все, как один.

00:19:25,290 --> 00:19:26,540

- Вода - это воздух.

- Ладно.

00:19:26,590 --> 00:19:28,670

Ты человек, и он ушёл.

00:19:28,710 --> 00:19:30,590

- Это сработало?

- Конечно!

00:19:30,670 --> 00:19:33,880

Вряд ли Посейдон именно сейчас решит стать непредсказуемым.

00:19:33,930 --> 00:19:37,640

Можно спросить, чьи эти отрубленные человеческие и конские конечности?

00:19:37,720 --> 00:19:41,510

Нет, нельзя. Потому что урок состоит в том, чтобы никогда во мне сомневаться.

00:19:41,600 --> 00:19:43,730

- Меня устраивает такой урок.

- Я Морковь.

00:19:43,850 --> 00:19:46,730

Мы не друзья, Морковь. Сам добирайся до дома.

00:19:46,770 --> 00:19:48,400

Ты хороший парень, кентавр Морковь.

00:19:48,480 --> 00:19:50,150

И конь ты тоже хороший.

00:19:50,190 --> 00:19:53,490

Мы с тобой видимся не в последний раз, царь Тиран.

00:19:53,570 --> 00:19:54,490

Но!

00:19:55,910 --> 00:19:57,780

Он говорит "но" себе?

00:19:57,820 --> 00:19:59,820

Видитесь не в последний раз?

00:19:59,870 --> 00:20:02,740

Как будто это он решает, будет ли он постоянным персонажем.

00:20:02,790 --> 00:20:03,910

- Кентавры.

- Кентавры.

00:20:03,960 --> 00:20:09,420

Мама, ты была права. Я не могу тебя критиковать, когда я точно такой же избалованный осёл.

00:20:09,500 --> 00:20:12,500

Да, да, возможно, обманывать тебя было нечестно.

00:20:12,590 --> 00:20:14,410

Так на каком животном ты хочешь вернуться?

00:20:14,470 --> 00:20:16,010

- На орле!

- Я не дам тебе выбрать.

00:20:16,090 --> 00:20:17,760

Обманула! Кит!

00:20:19,180 --> 00:20:20,390

Оригинальный выбор.

00:20:20,430 --> 00:20:23,260

Не он придумал призыв китов.

00:20:23,350 --> 00:20:25,310

Мама, мама, мама! Мама!

00:20:25,350 --> 00:20:27,640

Мама!

00:20:33,360 --> 00:20:34,860

Как успехи?

00:20:34,950 --> 00:20:37,570

Они заинтересованы в одомашнивании.

00:20:37,660 --> 00:20:39,610

- Отлично.

- Ну не знаю.

00:20:39,700 --> 00:20:43,280

Они хотят жить в наших домах, спать в наших постелях и есть нашу еду.

00:20:43,330 --> 00:20:44,910

Они хотят, чтобы их выводили наружу,

00:20:45,000 --> 00:20:47,660

чтобы они какали и писали, где захотят.

00:20:47,710 --> 00:20:50,710

И они хотят, чтобы их каждый раз за это хватили.

00:20:50,790 --> 00:20:53,710

Дело приняло странный оборот. Что они предлагают нам?

00:20:53,800 --> 00:20:55,300

Мы можем их доить?

00:20:55,340 --> 00:20:57,670

Нет! Ни доить, ни запрягать.

00:20:57,720 --> 00:21:00,590

Слушай, я обеими руками за межвидовые отношения,

00:21:00,680 --> 00:21:04,220

но это самое одностороннее предложение из всех, что я слышал.

00:21:04,310 --> 00:21:09,390

И я не могу посоветовать человечеству ничего другого, кроме как послать их к чёрту.

00:21:09,480 --> 00:21:11,100

Посмотрите на их детёныша.

00:21:11,190 --> 00:21:14,020

Их щенки словно нарочно становятся умилительнее.

00:21:14,070 --> 00:21:18,530

Но наши переговоры зашли в... Ладно, посмотрите на этого малыша.

00:21:18,660 --> 00:21:20,950

Кто малыш? Да, да это ты.

00:21:20,990 --> 00:21:23,280

Просто иди и согласись со всем.

00:21:23,330 --> 00:21:24,950

Хватит вести себя как придурок.

00:21:27,300 --> 00:21:31,180

Да начнётся эпоха собачьего превосходства.

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:02,536 --> 00:00:04,371

This is Krapopolis.

00:00:05,005 --> 00:00:06,874

I swear it's not as bad

as the name sounds.

00:00:08,108 --> 00:00:09,476

- Or that looked.

- I bet he deserved it.

00:00:09,476 --> 00:00:12,346

- Fisherman, your king returns.

- We have a king?

00:00:12,346 --> 00:00:14,348

We're a democracy,

00:00:14,348 --> 00:00:16,450

so him not knowing me

means I'm crushing it.

00:00:16,450 --> 00:00:19,019

Oh, wow, and here's my family

to greet us.

00:00:19,019 --> 00:00:20,654

I guess you guys heard.

- Heard?

00:00:20,654 --> 00:00:23,390

That I fought a kraken,

rescued a princess,

00:00:23,390 --> 00:00:25,993

and I'm returning

with a girlfriend.

00:00:25,993 --> 00:00:27,628

Am I rushing it?

- Nope.

00:00:27,728 --> 00:00:28,996

I'm his girlfriend.

00:00:28,996 --> 00:00:31,631

Yeah,

it's the talk of the town.

00:00:31,631 --> 00:00:34,234

I've got two grilled octopus

and two coconut waters.

00:00:34,234 --> 00:00:35,669

That's us.

What do we owe you?

00:00:35,669 --> 00:00:37,671

- Three sandals.

- So you're only here for food?

00:00:37,671 --> 00:00:40,808

In our defense, we got hungry

and forgot you were gone.

00:00:40,808 --> 00:00:42,042

Can you break a chicken?

00:00:42,042 --> 00:00:44,278

Do I look like I carry

seven buckets of olives?

00:00:44,278 --> 00:00:46,347

Hey, girlfriend,

welcome to Krapopolis.

00:00:46,347 --> 00:00:47,448

- Oh!

- We need your sandals.

00:00:47,448 --> 00:00:50,217

We are good for it.

We're royalty.

00:01:11,038 --> 00:01:13,273

all: Whoo!

00:01:15,376 --> 00:01:18,612

The goddess Deliria

demands this story continue.

00:01:18,612 --> 00:01:21,949

Yes, Mother--fifth time

you've interrupted to say that.

00:01:21,949 --> 00:01:23,350

And I was tied to the rock,

00:01:23,350 --> 00:01:25,252

and the kraken

was going to eat me.

00:01:25,252 --> 00:01:29,123

But then, Tyrannis arrived

and rescued me.

00:01:29,123 --> 00:01:32,325

- You rescued me.

- You rescued me.

00:01:34,060 --> 00:01:36,330

You fought a kraken?

With what?

00:01:36,330 --> 00:01:38,798

My fist--

punched it on the nose.

00:01:38,798 --> 00:01:40,000

I guess that's their weakness.

00:01:40,000 --> 00:01:41,401

That's sharks.

00:01:41,401 --> 00:01:43,370

Well,

turns out nobody likes it.

00:01:43,370 --> 00:01:46,139

Herophile, Tyrannis

tells me you're a sea nymph.

00:01:46,139 --> 00:01:47,341

Would we know your family?

00:01:47,341 --> 00:01:50,077

Well, my father is Poseidon.

00:01:50,077 --> 00:01:52,112

all: Ooh!

- Very impressive.

00:01:52,112 --> 00:01:54,982

Oh, so when my son chooses

the daughter of a god,

00:01:54,982 --> 00:01:56,417

it's romantic, but--

00:01:56,417 --> 00:01:58,352

But when your mother chooses,

it's gross.

00:01:58,352 --> 00:02:00,487

Yeah, you're getting it.

Come on.

00:02:00,487 --> 00:02:02,022

You know what

I'm not getting?

00:02:02,022 --> 00:02:03,390

This kraken story.

00:02:03,390 --> 00:02:05,225

Don't be jealous

of your brother, Stupendous.

00:02:05,225 --> 00:02:06,493

He can barely swim!

00:02:06,493 --> 00:02:08,262

How'd he untie her

in the water?

00:02:08,262 --> 00:02:10,197

Krakens are bad with knots.

00:02:10,197 --> 00:02:12,466

Once again, that's sharks.

00:02:12,466 --> 00:02:15,336

I am bleeding to death.

That can wait.

00:02:15,336 --> 00:02:17,471

How is this

a feasible combination?

00:02:17,471 --> 00:02:20,441

That's Tyrannis' girlfriend.

00:02:20,441 --> 00:02:23,010

Oh, well,

I'm his half brother,

00:02:23,010 --> 00:02:24,612

which I guess

makes us husband and wife

00:02:24,612 --> 00:02:27,147

if he gets murdered.

- You were bleeding to death?

00:02:27,147 --> 00:02:30,484

Yeah, because guess

which animal still refuses

00:02:30,484 --> 00:02:33,654

to roll over for civilization?

- Wolves.

00:02:33,654 --> 00:02:34,755

- Wolves.

- Wolves!

00:02:34,888 --> 00:02:38,558

What is with this rivalry

between humans and wolves?

00:02:38,558 --> 00:02:41,095

They're the only animal

we will never be friends with.

00:02:41,095 --> 00:02:42,229

I'm just gonna

say it right now,

00:02:42,229 --> 00:02:43,297

they're man's worst enemy.

00:02:43,297 --> 00:02:44,931

Brilliant,

that's gonna stick.

00:02:44,931 --> 00:02:46,500

- Mm-hmm.

- You realize this poor

00:02:46,500 --> 00:02:48,201

young lady is sitting here

like a prop.

00:02:48,201 --> 00:02:50,103

Can we please give her

a bit of agency?

00:02:50,103 --> 00:02:51,938

Herophile,

I'd like you to decide

00:02:52,038 --> 00:02:53,674

when you're marrying my son.

00:02:53,674 --> 00:02:55,041

Mom, we just met!

00:02:55,041 --> 00:02:57,478

Her father is Poseidon.

00:02:57,478 --> 00:02:59,914

He's gonna propose

to you before sundown.

00:02:59,914 --> 00:03:02,115

Here's why--

00:03:02,115 --> 00:03:05,119

you're the hottest woman

he'll ever have a shot at.

00:03:05,119 --> 00:03:07,888

This family is

the wolves of people.

00:03:09,622 --> 00:03:12,359

I guess the legend of our

relationship is spreading now.

00:03:12,459 --> 00:03:15,395

I can't believe the king's

not going to die a virgin!

00:03:15,395 --> 00:03:17,231

Inappropriate!

But hopefully, true.

00:03:17,331 --> 00:03:18,766

And there's where people eat,

00:03:18,766 --> 00:03:19,633

and there's where they poo.

00:03:19,767 --> 00:03:22,302

Those places are really

close together.

00:03:22,302 --> 00:03:25,706

That's exactly what I said.

You're good at this.

00:03:25,706 --> 00:03:27,241

Look, we're on a vase.

00:03:27,241 --> 00:03:29,776

Being in a celebrated

relationship feels

00:03:29,776 --> 00:03:31,712

extra romantic, doesn't it?

00:03:31,712 --> 00:03:34,415

I guess that's why we should

put extra effort into knowing

00:03:34,415 --> 00:03:36,217

where we're at,

keeping it real.

00:03:36,217 --> 00:03:37,851

That's smart.

I agree.

00:03:37,951 --> 00:03:39,253

Your Divine Royalnesses,

00:03:39,253 --> 00:03:42,723

I made a sculpture

of you two meeting.

00:03:44,591 --> 00:03:46,994

Holy balls.

00:03:46,994 --> 00:03:48,529

Marry me.

- Yes!

00:03:48,529 --> 00:03:49,596

Mmm.

00:03:49,596 --> 00:03:52,799

They're getting married--

00:03:52,799 --> 00:03:54,968

mostly because of my work!

00:03:54,968 --> 00:03:58,205

Wolves,

they're smart, yet savage--

00:03:58,305 --> 00:04:01,408

organized, yet impulsive.

- Not unlike man.

00:04:01,408 --> 00:04:04,745

Shlub, if you start with that

"man is just an animal" crap,

00:04:04,745 --> 00:04:06,080

I will pin you to the floor

00:04:06,180 --> 00:04:08,315

and dominate you

with a non-sexual hump.

00:04:08,315 --> 00:04:11,484

That's why you're the cyclops

for this mission, sis.

00:04:11,484 --> 00:04:15,189

This new technology will

allow you to walk among wolves,

00:04:15,189 --> 00:04:16,857

perceived as one of their own.

00:04:16,957 --> 00:04:18,258

Is that a tank of wolf pee?

00:04:18,258 --> 00:04:20,126

- Is that a problem?

- You callin' me scared?

00:04:20,126 --> 00:04:22,329

I will non-sexually hump you.

00:04:22,329 --> 00:04:24,364

Kids, kids,

there's no need to fight.

00:04:24,364 --> 00:04:26,867

We'll all get our chance

in the [bleep] tank.

00:04:26,867 --> 00:04:28,368

Then let's begin!

00:04:35,843 --> 00:04:36,943

Aah!

00:04:52,326 --> 00:04:53,694

Ah!

00:05:19,586 --> 00:05:21,722

Now that we're friends,

what do you say

00:05:21,722 --> 00:05:23,023

we visit your leader?

00:05:25,726 --> 00:05:28,062

My mother will be so happy

we're getting married,

00:05:28,062 --> 00:05:29,697

which I don't even see

as a downside now.

00:05:29,697 --> 00:05:31,965

And I'm so happy

that I'm not even turned off

00:05:32,065 --> 00:05:33,166

by how much you mention her.

00:05:33,166 --> 00:05:35,335

I guess I do fixate too much

on proving her wrong.

00:05:35,335 --> 00:05:37,004

She represents the old world,

00:05:37,004 --> 00:05:39,139

and I never saw a role

for myself in it.

00:05:39,139 --> 00:05:41,107

Then I punched a kraken.

I'm a kraken puncher.

00:05:41,107 --> 00:05:42,943

Yeah, you are.

00:05:42,943 --> 00:05:45,145

Is that a--

is that a kraken?

00:05:45,779 --> 00:05:48,215

Oh, god, oh, dear god,

do you think it's the same one?

00:05:48,215 --> 00:05:50,016

Do I just punch it again?

- I don't know!

00:05:50,016 --> 00:05:51,218

Well, get behind me, I guess.

00:05:51,218 --> 00:05:52,786

Or should we run?

- I don't know!

00:05:52,786 --> 00:05:54,221

If we run,

will you still love me?

00:05:54,221 --> 00:05:55,923

- I think so.

- Oh, thank god. Run!

00:05:55,923 --> 00:05:56,924

Oh!

00:05:56,924 --> 00:05:58,125

You run, and you're dead.

00:05:58,125 --> 00:05:59,360

Oh, damn it.

00:05:59,360 --> 00:06:01,662

Where's your mother?

She stiffed me.

00:06:01,662 --> 00:06:04,264

See, I'm not the only one

who brings her up--wait, what?

00:06:04,264 --> 00:06:05,666

Excuse me,

what are you saying?

00:06:05,666 --> 00:06:09,303

His mother owes me 20 cows

for the fake kraken fight!

00:06:09,303 --> 00:06:11,137

You're not a real kraken?

00:06:11,137 --> 00:06:14,474

Real kraken, jagoff,

fake fight.

00:06:23,083 --> 00:06:24,117

- Whoa.

- Ah.

00:06:26,620 --> 00:06:27,688

Oh, a kraken!

00:06:27,688 --> 00:06:28,856

Oh, no!

00:06:28,856 --> 00:06:30,724

Ah!

00:06:30,724 --> 00:06:32,392

Aah!

00:06:32,392 --> 00:06:35,796

Oh! Owie, owie, owie!

00:06:42,670 --> 00:06:44,772

I am slain!

00:06:44,772 --> 00:06:46,139

Ugh.

00:06:47,708 --> 00:06:51,178

You tell that bitch I'm hungry,

and I'm not going away!

00:06:51,178 --> 00:06:52,813

Sorry about the language, sweetie.

00:06:52,813 --> 00:06:54,315

I respect Poseidon a lot.

00:06:54,315 --> 00:06:56,950

Your dad's what krakens call

a kraken's god.

00:06:56,950 --> 00:06:58,318

Oh, and congratulations.

00:06:58,318 --> 00:07:00,987

I heard you guys got engaged.

00:07:00,987 --> 00:07:03,323

- Thank you...

- Thank you...

00:07:03,323 --> 00:07:07,060

♪ And Deliria's son

fought a kraken and won ♪

00:07:07,060 --> 00:07:09,262

♪ Because he's Deliria's son ♪

00:07:09,262 --> 00:07:11,998

- Loving it.

- ♪ And Poseidon's daughter ♪

00:07:11,998 --> 00:07:13,500

♪ Called out from the water-- ♪

00:07:13,500 --> 00:07:15,235

Okay, but Poseidon

can have his own song.

00:07:15,335 --> 00:07:17,538

What if that's where you put

a catchy hook, like--

00:07:17,538 --> 00:07:20,741

♪ This is the wedding

of Deliria's son ♪

00:07:20,741 --> 00:07:25,179

♪ Deliria, Deliria ♪

00:07:25,179 --> 00:07:27,714

I love that idea.

I'll come up with some lyrics.

00:07:27,714 --> 00:07:29,216

I just gave you the lyrics.

00:07:29,216 --> 00:07:31,085

Manipulator!

00:07:31,085 --> 00:07:32,453

Who told?

The kraken?

00:07:32,453 --> 00:07:34,354

What happened to the crew?

Did they drown?

00:07:34,354 --> 00:07:36,623

I turned them into fish

when they hit the water,

00:07:36,623 --> 00:07:37,457

brought them home,

00:07:37,557 --> 00:07:38,325

and set them up

with wives of their own.

00:07:38,458 --> 00:07:41,394

Unlike you,

they won't be complaining.

00:07:41,394 --> 00:07:42,963

- Do you mind?

- No problem!

00:07:46,700 --> 00:07:47,968

I mean, leave the room!

00:07:47,968 --> 00:07:49,970

Don't talk to my bard

like a slave.

00:07:49,970 --> 00:07:51,505

You leave, and you die.

- No problem!

00:07:51,505 --> 00:07:54,074

- I thought I was in love!

- You are!

00:07:54,074 --> 00:07:56,409

And she's quite taken with you,

oddly enough.

00:07:56,409 --> 00:07:58,478

But if the blabbermouth kraken

changed that,

00:07:58,478 --> 00:08:00,114

we'll just sweeten

the deal for her.

00:08:00,214 --> 00:08:01,916

I don't want her

to get a deal.

00:08:01,916 --> 00:08:03,150

I told you my whole life

00:08:03,150 --> 00:08:05,052

I don't want to be

provided with a woman.

00:08:05,152 --> 00:08:07,388

Yes, yes,

you want to earn a woman

00:08:07,388 --> 00:08:09,423

by giving her more things

than someone better looking.

00:08:09,423 --> 00:08:12,059

It's quite modern, son.

But we've given it a go.

00:08:12,059 --> 00:08:13,728

I can't make another child.

00:08:13,728 --> 00:08:15,195

You were too much work.

00:08:15,195 --> 00:08:17,765

You owe me a grandson

worthy of overthrowing you.

00:08:17,765 --> 00:08:21,168

Well, now I can die the

world's most satisfied virgin

00:08:21,168 --> 00:08:23,737

since I'll finally be

depriving you of something.

00:08:23,737 --> 00:08:24,805

Maybe I should go.

00:08:24,805 --> 00:08:25,973

both: No!

- I'm going.

00:08:25,973 --> 00:08:27,941

I have a princess to return.

00:08:27,941 --> 00:08:30,310

So sorry I tried to help you.

00:08:31,278 --> 00:08:33,213

If there were anyone

in this entire world

00:08:33,213 --> 00:08:34,548

that wanted your help, Mother,

00:08:34,548 --> 00:08:37,484

you'd be ruining their life

instead of mine!

00:08:38,619 --> 00:08:42,489

♪ This is the wedding

of Deliria's-- ♪

00:08:42,489 --> 00:08:43,357

spiders!

00:08:43,357 --> 00:08:44,525

Oh, god, why?

00:08:44,525 --> 00:08:46,961

Are they poisonous?

They're not biting.

00:08:46,961 --> 00:08:49,362

They're everywhere!

Can I just ask why?

00:08:49,362 --> 00:08:52,400

I'll take that as a no!

Whatever I did, I'm sorry!

00:08:52,400 --> 00:08:55,202

So many spiders!

Am I allowed to kill them?

00:08:55,202 --> 00:08:57,438

I'm killing a lot of them

just by flailing.

00:08:57,438 --> 00:09:00,173

If that's some kind of test,

I can try to stand still.

00:09:00,173 --> 00:09:01,942

I'll do anything!

I'm so sorry

00:09:01,942 --> 00:09:03,243

for whatever I did

to offend you!

00:09:03,243 --> 00:09:05,613

I have to get out

of these clothes!

00:09:05,613 --> 00:09:08,381

You know, your son does

seem pretty mad at you.

00:09:16,190 --> 00:09:18,392

I'm not doing any actual

navigating, by the way.

00:09:18,392 --> 00:09:20,160

I'm just moving

this thing around.

00:09:20,260 --> 00:09:21,262

Where do you live again?

00:09:21,262 --> 00:09:23,264

The ocean.

We're here.

00:09:23,264 --> 00:09:25,332

Sorry I'm not

a real kraken puncher.

00:09:25,332 --> 00:09:27,134

I didn't like you for that.

00:09:27,134 --> 00:09:28,802

I liked that you wanted

00:09:28,802 --> 00:09:31,171

to be free from the gods.

00:09:31,171 --> 00:09:33,473

And here I am dumping you

back with Poseidon.

00:09:33,473 --> 00:09:35,342

And then going back

to Deliria.

00:09:35,342 --> 00:09:37,377

Gods, they think

they're so high and mighty,

00:09:37,377 --> 00:09:39,179

but they're--

well, they're high and mighty,

00:09:39,179 --> 00:09:40,481

but they're the ones

that need us.

00:09:40,481 --> 00:09:42,382

It would serve them right

if you and I just--

00:09:42,382 --> 00:09:44,084

Disappeared?

I know a place

00:09:44,084 --> 00:09:46,687

we could live free.

It's called "the swamp."

00:09:46,687 --> 00:09:47,488

The gods never go there.

00:09:47,588 --> 00:09:49,857

Unless "the swamp"

is a special name

00:09:49,857 --> 00:09:51,224

for a place that isn't a swamp,

00:09:51,224 --> 00:09:52,525

I don't think

anyone goes there.

00:09:52,525 --> 00:09:55,229

Oh, it's a swamp,

but it's a swamp we control.

00:09:55,329 --> 00:09:56,863

We could have a kingdom there

00:09:56,863 --> 00:09:58,265

and kids.

00:09:58,265 --> 00:10:00,000

We could try,

00:10:00,000 --> 00:10:01,402

which I hear is the best part.

00:10:01,402 --> 00:10:02,937

And then the kids are--

00:10:02,937 --> 00:10:04,371

Let's do it, Tyrannis.

00:10:04,371 --> 00:10:05,639

Let's try it.

Let's swamp it.

00:10:05,639 --> 00:10:08,175

- You really mean it?

- I really mean let's try.

00:10:10,077 --> 00:10:12,245

Hey, everybody.

00:10:12,245 --> 00:10:15,349

Two wolves approachin'.

I'll be living with you guys,

00:10:15,349 --> 00:10:18,719

learning your secrets--

not that they're secrets to me.

00:10:18,719 --> 00:10:19,853

I'm a wolf.

00:10:27,628 --> 00:10:30,664

Is that your boss?

What'd he say, something good?

00:10:32,533 --> 00:10:34,034

Well, that'll

keep the rain out.

00:10:34,034 --> 00:10:35,535

I guess the floor got kind of--

00:10:35,535 --> 00:10:37,170

- Swamped?

- Exactly.

00:10:37,170 --> 00:10:38,772

Hungry?

I'm going to check

00:10:38,772 --> 00:10:40,941

on the frog trap.

00:10:40,941 --> 00:10:42,876

Ew.

00:10:42,876 --> 00:10:44,344

Eww.

00:10:45,946 --> 00:10:48,815

I may not know

how to trap frogs.

00:10:48,815 --> 00:10:50,117

But we're free.

00:10:50,117 --> 00:10:52,986

Right, and now

we have to stay free forever,

00:10:52,986 --> 00:10:54,554

or I'll be killed.

00:10:55,289 --> 00:10:56,356

Oh, boy, get behind me.

00:10:56,356 --> 00:10:58,225

I need a weapon.

I need a stick!

00:10:58,225 --> 00:11:00,861

Great, now I'm

a master frog catcher.

00:11:03,330 --> 00:11:04,131

Carrots?

00:11:04,131 --> 00:11:05,666

Herophile.

00:11:05,666 --> 00:11:06,833

Oh, who are you?

00:11:06,833 --> 00:11:08,468

- Her boyfriend.

- I see.

00:11:08,468 --> 00:11:10,638

I'm heartbroken,

but I'm not the jealous type.

00:11:10,638 --> 00:11:13,273

You don't have to be.

You have a horse penis.

00:11:13,373 --> 00:11:15,076

I'm jealous.

What's the story here?

00:11:15,076 --> 00:11:17,945

Carrots was my first love.

He left me.

00:11:17,945 --> 00:11:19,246

I had to flee

from your father.

00:11:19,246 --> 00:11:21,148

I ended up on a tiny island,

00:11:21,248 --> 00:11:23,550

imprisoned by irresistible

centaur women--

00:11:23,550 --> 00:11:26,153

women with the backs

and fronts of horses.

00:11:26,153 --> 00:11:28,388

After a year, I realized,

wait, these are just horses.

00:11:28,388 --> 00:11:29,923

So I left.

And I remembered

00:11:29,923 --> 00:11:31,492

how you used to talk

about the swamp.

00:11:31,492 --> 00:11:33,994

Can we go back to the year

you spent banging horses?

00:11:33,994 --> 00:11:35,262

I could've lied

about that part.

00:11:35,262 --> 00:11:36,396

That's definitely true.

00:11:36,396 --> 00:11:38,065

I didn't come here

to get you back.

00:11:38,065 --> 00:11:39,232

I'll believe it

when I see it.

00:11:39,232 --> 00:11:40,367

I'm just hiding

from your dad.

00:11:40,367 --> 00:11:42,202

- Us too.

- Yeah, us too,

00:11:42,202 --> 00:11:43,770

the couple moving

into her swamp.

00:11:43,770 --> 00:11:45,472

Good luck out there, Carrots.

00:11:46,874 --> 00:11:48,709

Tyrannis, he'll die.

00:11:48,709 --> 00:11:50,644

I said "good luck."

00:11:51,945 --> 00:11:53,714

Carrots, please do me the honor

00:11:53,714 --> 00:11:56,750

of living in a swamp with me

and your ex-girlfriend.

00:11:56,750 --> 00:11:57,952

I appreciate that.

00:11:57,952 --> 00:11:58,886

I'm saying this right now.

00:11:59,019 --> 00:12:00,988

You're both dicks

if you fall back in love,

00:12:00,988 --> 00:12:03,090

and I don't care

if my ugly possessiveness

00:12:03,190 --> 00:12:04,524

makes it feel romantic.

00:12:04,524 --> 00:12:06,259

It won't be.

It'll be a dick move

00:12:06,259 --> 00:12:07,495

that got called ahead of time.

00:12:07,495 --> 00:12:09,964

- Perfectly reasonable.

- No, that makes sense.

00:12:21,375 --> 00:12:23,544

Step back.

I'm not wounded.

00:12:23,544 --> 00:12:27,080

I'm just in this position

because it's badass.

00:12:29,082 --> 00:12:31,218

I said "get back!"

00:12:37,091 --> 00:12:38,859

You makin' fun of me?

00:12:43,697 --> 00:12:47,401

You bring one more stick to me

and see what happens.

00:12:47,401 --> 00:12:49,369

Thanks for bringing

all those sticks.

00:12:51,972 --> 00:12:54,608

I assume this is,

like, a truce.

00:12:54,608 --> 00:12:58,011

So I'm gonna lay down

and either heal or die,

00:12:58,011 --> 00:12:59,680

and I'll kill you

in the morning.

00:13:13,961 --> 00:13:15,162

- Hunger--uh--

- Hungry!

00:13:15,162 --> 00:13:16,963

Hungry hunger!

- Eating.

00:13:16,963 --> 00:13:18,264

Food?

- Yes!

00:13:18,264 --> 00:13:19,499

Come on,

this game was supposed

00:13:19,499 --> 00:13:21,935

to take our minds

off starvation.

00:13:21,935 --> 00:13:25,172

Don't cry, Herophile.

00:13:25,172 --> 00:13:27,207

We still have one more round.

We can come back.

00:13:27,207 --> 00:13:28,875

I prayed to my father.

00:13:28,875 --> 00:13:30,911

both: What?

- Okay, you can cry now.

00:13:30,911 --> 00:13:32,345

Cry hard.

You just killed us!

00:13:32,345 --> 00:13:34,348

I'm sorry.

I didn't know

00:13:34,348 --> 00:13:36,149

I'd be on the hook

for everyone's misery.

00:13:36,149 --> 00:13:37,785

Now you're on the hook

for our deaths.

00:13:37,785 --> 00:13:40,153

Okay, this is good though.

If we're all being honest,

00:13:40,153 --> 00:13:42,923

I hate the swamp,

and I want my mommy.

00:13:42,923 --> 00:13:44,391

What are you doing?

00:13:44,391 --> 00:13:46,260

My mom gave me

an emergency ritual--

00:13:46,260 --> 00:13:49,129

some moss,

a good-looking rock, mud.

00:13:49,129 --> 00:13:51,298

Gonna just--this looks

like my mom, I think, right?

00:13:51,398 --> 00:13:53,100

You're spending a lot

of time on the breasts.

00:13:53,100 --> 00:13:55,002

You don't get to judge

family dynamics!

00:13:55,002 --> 00:13:56,836

Goddess Deliria,

mother of the ungrateful,

00:13:56,836 --> 00:13:57,838

Goddess Deliria,

00:13:57,838 --> 00:13:58,872

mother of the ungrateful--

00:13:58,872 --> 00:13:59,940

- My father is coming.

- Shh!

00:13:59,940 --> 00:14:00,974

Goddess Deliria,

00:14:00,974 --> 00:14:02,009

mother of the ungrateful!

00:14:02,009 --> 00:14:04,712

This is the goddess Deliria!

00:14:04,712 --> 00:14:05,546

Yes, yes!

00:14:05,679 --> 00:14:07,347

Mom, I'm sorry,

and I need you just to--

00:14:07,347 --> 00:14:09,483

If you'd like

to leave a sacrifice,

00:14:09,483 --> 00:14:12,119

you can do so

after this message.

00:14:12,119 --> 00:14:14,688

If not, lose this ritual.

00:14:14,688 --> 00:14:15,689

Frog, frog!

00:14:15,689 --> 00:14:16,724

Give me the frog!

00:14:20,961 --> 00:14:22,429

Dolphin skis!

both: Ew.

00:14:22,429 --> 00:14:24,932

I hope you're happy.

This brackish water

00:14:24,932 --> 00:14:26,100

is killing these guys.

00:14:27,334 --> 00:14:29,770

Yeah, you're fine now,

but trust me!

00:14:29,770 --> 00:14:30,571

I'm sorry, Dad.

I--

00:14:30,705 --> 00:14:31,972

I don't wanna hear it.

Daddy's here.

00:14:31,972 --> 00:14:33,808

This ends now.

You're getting married.

00:14:33,808 --> 00:14:35,108

Where are these jackasses?

00:14:35,108 --> 00:14:37,077

Get over here!

00:14:37,077 --> 00:14:39,046

You, horse ass,

what's your name?

00:14:39,046 --> 00:14:40,081

Gravy?

- Carrots.

00:14:40,081 --> 00:14:41,248

I don't wanna hear it!

00:14:41,248 --> 00:14:43,517

And you, you're Deliria's kid,

Titmouse?

00:14:43,517 --> 00:14:45,953

- Yes.

- That's your name, Titmouse?

00:14:45,953 --> 00:14:47,253

- No.

- Tell me your name!

00:14:47,253 --> 00:14:49,156

- Tyrannis.

- I don't wanna hear it!

00:14:49,156 --> 00:14:50,157

Here's how it's gonna go down.

00:14:50,157 --> 00:14:52,259

I don't care who marries her

at this point.

00:14:52,259 --> 00:14:54,260

One of you is.

The other one is dying.

00:14:54,260 --> 00:14:56,430

Dad, no!

Don't make me choose.

00:14:56,430 --> 00:14:59,066

I'm not.

You'd choose wrong.

00:14:59,066 --> 00:15:01,435

At dawn, the two of you

fight to the death

00:15:01,435 --> 00:15:03,670

for my amusement,

but more importantly,

00:15:03,770 --> 00:15:05,005

to uphold--

00:15:05,005 --> 00:15:06,873

no, no--for my amusement.

00:15:06,873 --> 00:15:08,241

These dolphins are dying!

00:15:08,241 --> 00:15:10,211

Yes, you are!

00:15:10,211 --> 00:15:12,579

Dying dolphin skis!

00:15:16,951 --> 00:15:18,385

- Sorry.

- Sorry.

00:15:18,486 --> 00:15:19,453

I'm sorry, guys.

00:15:19,453 --> 00:15:21,321

- You're sorry?

- Should I not be?

00:15:21,321 --> 00:15:22,756

I was more expressing like,

00:15:22,756 --> 00:15:24,858

sorry doesn't begin

to cover it.

00:15:24,858 --> 00:15:26,160

We're blaming me for this?

00:15:26,160 --> 00:15:28,762

Well, you did bring me

to a secret swamp

00:15:28,863 --> 00:15:30,964

where your ex-boyfriend lives,

and then brought your father

00:15:30,964 --> 00:15:33,900

to the secret swamp, so I'm not

gonna blame the crocodiles.

00:15:34,000 --> 00:15:35,902

We were going to die.

00:15:35,902 --> 00:15:37,037

You guys were.

00:15:37,037 --> 00:15:39,339

I eat grass.

I was surviving.

00:15:39,339 --> 00:15:41,275

Now you're surviving,

and one of us isn't.

00:15:41,275 --> 00:15:43,377

And to be clear,

whichever of us does survive,

00:15:43,377 --> 00:15:45,012

will always agree

with the dead one

00:15:45,012 --> 00:15:46,346

that you could've

handled this better.

00:15:46,346 --> 00:15:48,315

Gee, I can't wait

to be forced to marry

00:15:48,315 --> 00:15:50,951

the most lethal of two men

that despise me.

00:15:50,951 --> 00:15:52,519

Is that funny?

00:15:52,519 --> 00:15:54,889

No, but it is funny

to pick this moment

00:15:54,889 --> 00:15:56,023

to expect our sympathy.

00:15:56,023 --> 00:15:57,725

Yeah, cry us a river.

00:15:57,725 --> 00:15:59,160

Cry us a swamp.

00:15:59,160 --> 00:16:01,027

Look, don't worry.

Carrots and I have a plan.

00:16:01,027 --> 00:16:02,630

Poseidon might

not even show up.

00:16:02,630 --> 00:16:04,598

- Are you serious?

- Sometimes he makes people

00:16:04,598 --> 00:16:06,566

stand around all day,

and that's the lesson.

00:16:06,566 --> 00:16:09,402

- I love that lesson!

- Yup, let's get out of here.

00:16:09,402 --> 00:16:11,771

Time to fight to the death!

00:16:11,771 --> 00:16:13,073

Damn it.

00:16:13,073 --> 00:16:14,174

You should stay in my room

00:16:14,174 --> 00:16:16,076

until my family

can get used to you.

00:16:16,076 --> 00:16:18,311

But I walk around a lot.

You like walking around?

00:16:18,311 --> 00:16:20,481

And after a while,

maybe our species

00:16:20,481 --> 00:16:21,782

can form some kind of...

00:16:21,782 --> 00:16:23,783

Attention, wolves!

00:16:23,783 --> 00:16:25,986

Withdraw or die!

00:16:25,986 --> 00:16:29,223

- Friendship.

- You're no match for humanity!

00:16:29,223 --> 00:16:32,359

You have yet to develop

the sound cone!

00:16:33,460 --> 00:16:35,629

Okay,

time to fight to the death.

00:16:35,629 --> 00:16:37,864

And don't do the thing

where you're friends,

00:16:37,864 --> 00:16:39,165

so you're conflicted

about fighting.

00:16:39,165 --> 00:16:40,801

Just really go at each other.

00:16:40,801 --> 00:16:41,802

Now!

00:16:42,870 --> 00:16:44,238

You're doing the exact thing

00:16:44,238 --> 00:16:45,772

I asked you not to do!

00:16:45,772 --> 00:16:46,773

Fight for real!

00:16:49,142 --> 00:16:51,345

Ready!

00:16:51,345 --> 00:16:53,113

- Mutilate the wolves!

- Stop!

00:16:53,113 --> 00:16:55,082

We can be friends!

00:16:55,082 --> 00:16:57,284

This wolf and I slept together.

00:16:57,284 --> 00:16:59,753

Oh, grow up!

00:16:59,753 --> 00:17:01,155

That's sweet, sis,

00:17:01,155 --> 00:17:03,490

but I don't think

these wolves understand.

00:17:03,591 --> 00:17:06,293

Wolf, you can understand me, right?

00:17:07,527 --> 00:17:09,997

Okay, great.

I'll talk to my army,

00:17:09,997 --> 00:17:11,865

and you translate for yours.

00:17:11,865 --> 00:17:12,733

Listen to me!

00:17:12,866 --> 00:17:15,669

Humans and wolves

are not that different!

00:17:17,838 --> 00:17:19,807

We're smart but violent.

00:17:22,042 --> 00:17:24,378

We're especially mean

to our own kind.

00:17:26,546 --> 00:17:29,783

Maybe we finally found

the one animal

00:17:29,783 --> 00:17:31,418

that really gets us.

00:17:44,431 --> 00:17:46,367

We're gonna be friends

with wolves.

00:17:53,707 --> 00:17:54,741

Hiya!

00:17:57,010 --> 00:17:58,245

Stop!

00:17:58,245 --> 00:18:00,914

We won't fight anymore,

and here's why.

00:18:00,914 --> 00:18:02,116

We have something

you don't hav--

00:18:03,150 --> 00:18:05,119

Integrity.

00:18:05,119 --> 00:18:07,020

- Carrots!

- Are you satisfied?

00:18:07,120 --> 00:18:08,289

Have you seen enough blood?

00:18:08,289 --> 00:18:10,223

No, I haven't seen any.

00:18:10,223 --> 00:18:12,192

I can't believe

you guys tried to pull

00:18:12,192 --> 00:18:14,260

the fake telescoping

spear trick.

00:18:14,260 --> 00:18:15,963

Okay, okay,

you caught us there.

00:18:15,963 --> 00:18:17,798

You do understand now

I have to kill you both?

00:18:17,898 --> 00:18:19,333

Of course,

it makes a lot of sense

00:18:19,333 --> 00:18:21,068

that this would offend you,

and you know why?

00:18:21,068 --> 00:18:25,405

Because the lesson is,

nobody likes to be manipulated.

00:18:26,273 --> 00:18:27,507

He gets it!

He's nodding.

00:18:27,507 --> 00:18:29,743

No, no,

I was imagining a kickass song

00:18:29,743 --> 00:18:30,677

to murder you by.

00:18:30,677 --> 00:18:32,946

♪ Dun, dun, dun, dun, die! ♪

00:18:32,946 --> 00:18:35,015

♪ Die, die, die, die, die! ♪

00:18:35,015 --> 00:18:35,983

But I think if you think--

00:18:35,983 --> 00:18:37,017

ah!

00:18:37,017 --> 00:18:38,452

Whoa!

00:18:42,890 --> 00:18:44,257

Uh...

00:18:49,396 --> 00:18:50,630

Oh, my god!

00:18:55,035 --> 00:18:57,137

Let it out.

Let's go.

00:18:57,137 --> 00:18:58,271

I hate you!

00:18:58,271 --> 00:19:00,007

Yeah, yeah.

You comin' home?

00:19:00,007 --> 00:19:01,575

Or do you wanna

keep being free?

00:19:01,575 --> 00:19:03,978

I'll come home,

but I hate you.

00:19:03,978 --> 00:19:05,012

Dolphins!

00:19:05,012 --> 00:19:06,446

Dolphins?

00:19:06,446 --> 00:19:07,815

See?

Called it.

00:19:07,815 --> 00:19:09,416

Already dead.

Whale!

00:19:21,762 --> 00:19:22,830

Light is dangerous.

00:19:22,830 --> 00:19:23,997

All move as one.

00:19:23,997 --> 00:19:25,299

- Water is air.

- All right.

00:19:25,299 --> 00:19:27,434

You're human, and he's gone.

00:19:27,434 --> 00:19:29,336

- Did it work?

- Of course it worked!

00:19:29,336 --> 00:19:31,505

It's not like Poseidon's

going to choose now

00:19:31,505 --> 00:19:32,506

to become unpredictable.

00:19:32,506 --> 00:19:33,774

Can I just ask, Mom,

00:19:33,774 --> 00:19:36,343

whose dismembered human

and horse appendages those are?

00:19:36,343 --> 00:19:38,278

Actually, you can't ask,

because the lesson here

00:19:38,278 --> 00:19:40,280

is never question my judgment.

00:19:40,280 --> 00:19:42,483

- I'm good with that lesson.

- I'm Carrots.

00:19:42,583 --> 00:19:45,285

No new friends, Carrots,

and find your own way home.

00:19:45,285 --> 00:19:47,154

You're a good guy,

Carrots the Centaur,

00:19:47,154 --> 00:19:48,822

and a good horse, combined.

00:19:48,822 --> 00:19:52,259

We haven't seen the last

of each other, King Tyrannis.

00:19:52,259 --> 00:19:53,260

Yah!

00:19:54,595 --> 00:19:56,563

He says "yah" to himself?

00:19:56,563 --> 00:19:58,599

Haven't seen the last

of each other?

00:19:58,599 --> 00:20:01,502

Like he gets to decide

how enduring a character he is.

00:20:01,502 --> 00:20:02,636

both: Centaurs.

00:20:02,636 --> 00:20:04,671

Mom, you were right.

I can't keep being

00:20:04,671 --> 00:20:08,175

so critical of you if I'm just

as much of a spoiled assface.

00:20:08,175 --> 00:20:10,277

Yes, yes, it's possible

00:20:10,277 --> 00:20:11,244

it was unfair of me

to trick you.

00:20:11,244 --> 00:20:13,113

Right, what animal

do you want to go home on?

00:20:13,113 --> 00:20:14,782

- An eagle!

- You don't get to choose.

00:20:14,782 --> 00:20:16,516

Tricked you!

Whale!

00:20:17,918 --> 00:20:19,153

Inspired choice.

00:20:19,153 --> 00:20:21,955

He didn't invent

summoning whales.

00:20:21,955 --> 00:20:24,057

Mom, mom, mom--mom!

Mom!

00:20:24,057 --> 00:20:26,393

Mom!

00:20:31,131 --> 00:20:33,633

How's it going?

00:20:33,633 --> 00:20:36,336

Well, they are interested

in a domestic relationship.

00:20:36,336 --> 00:20:38,372

- That's great.

- I don't know.

00:20:38,372 --> 00:20:40,141

They want to live in our houses

00:20:40,141 --> 00:20:42,009

and sleep in our beds

and eat our food.

00:20:42,009 --> 00:20:43,610

They want to be

escorted outside

00:20:43,610 --> 00:20:46,547

so they can poop and pee

wherever they want,

00:20:46,547 --> 00:20:47,581

and whenever they do it,

00:20:47,581 --> 00:20:49,449

they want to be told

they're good at it.

00:20:49,449 --> 00:20:52,486

Okay, that took a turn.

What are they offering us?

00:20:52,486 --> 00:20:54,054

Can we milk them?

00:20:54,054 --> 00:20:56,289

No!

No milking, no hauling.

00:20:56,289 --> 00:20:59,359

Look, I'm a very

interspecies kind of guy,

00:20:59,359 --> 00:21:02,997

but this is the most one-sided

proposal I've ever heard,

00:21:02,997 --> 00:21:06,100

and I can't advise mankind

to do anything else

00:21:06,100 --> 00:21:08,101

but walk the hell away.

00:21:08,101 --> 00:21:09,870

You guys,

look at their offspring.

00:21:09,870 --> 00:21:12,606

It's like their puppies are

intentionally becoming cuter.

00:21:12,606 --> 00:21:14,875

But the negotiations

aren't really--

00:21:14,875 --> 00:21:17,211

okay, look at this lil' guy.

00:21:17,311 --> 00:21:19,713

Are you a lil' guy?

Yes, you are.

00:21:19,713 --> 00:21:22,049

Just go in there

and agree to everything.

00:21:22,049 --> 00:21:23,717

Stop being a jerk.

00:21:29,923 --> 00:21:31,458

Did you get any of that?

00:21:33,760 --> 00:21:35,528

Bento.

Скриншоты