Женское болото
Описание
Тираннис возвращается из своего похода, спасая морскую нимфу по имени Герофила, которая стала его девушкой после того, как он спас её от Кракена. Его семья узнаёт, что Герофила — дочь Посейдона. Вскоре выясняется, что Делирия подкупила Кракена, чтобы тот нырнул. Поскольку Кракен не получил причитающуюся ему плату, он не покинет берега Крапополиса. Из-за случившегося Тираннис и Герофила отправляются в место под названием «Болото», куда боги не пускают их, пока Тираннис не встречает бывшего парня Герофилы, кентавра по имени Морковка, который скрывается от Посейдона. Когда Посейдон находит их, он заставляет Тиранниса и Морковку сражаться за руку Герофилы. Тем временем Шлуб, Ступендус и Гиппокамп сражаются со стаей волков, которые являются одними из врагов людей. Гиппокамп маскирует Ступендуса под волка, используя волчью мочу, чтобы усилить запах и приблизиться к волкам. Когда эта попытка терпит неудачу, Ступендус находит новый способ подружиться с волками.
Субтитры
DEFAULT__DEFAULT.srt
DEFAULT__DEFAULT.srt
00:00:02,740 --> 00:00:04,620
Это Крапополис.
00:00:05,410 --> 00:00:07,030
Клянусь, он не так плох, как звучит название.
00:00:07,460 --> 00:00:09,620
- Или как выглядело это.
- Наверно он заслужил.
00:00:09,710 --> 00:00:12,530
- Рыбаки, ваш царь вернулся.
- У нас есть царь?
00:00:12,540 --> 00:00:14,500
У нас демократия.
00:00:14,500 --> 00:00:16,620
Если он меня не знает, то я делаю всё правильно.
00:00:16,630 --> 00:00:19,170
А вот и моя семья, они пришли нас встретить.
00:00:19,260 --> 00:00:20,840
- Видимо, вы слышали.
- О чём?
00:00:20,880 --> 00:00:23,510
Что я сразился с кракеном, спас принцессу
00:00:23,590 --> 00:00:26,140
и возвращаюсь с девушкой.
00:00:26,180 --> 00:00:29,180
- Я не тороплюсь?
- Нет. Я его девушка.
00:00:29,230 --> 00:00:31,770
Да, об этом говорит весь город.
00:00:31,810 --> 00:00:34,350
Кому два жареных осьминога и две кокосовые воды?
00:00:34,440 --> 00:00:35,810
Это наши. Сколько с нас?
00:00:35,860 --> 00:00:38,020
- Три сандалии.
- Так вы пришли сюда за едой?
00:00:38,110 --> 00:00:40,980
В нашу защиту, мы проголодались и забыли, что тебя нет.
00:00:41,030 --> 00:00:42,320
Разменяете курицу?
00:00:42,360 --> 00:00:44,400
Похоже, что я ношу с собой семь вёдер оливок?
00:00:44,490 --> 00:00:46,490
Эй, девушка, добро пожаловать в Крапополис.
00:00:46,530 --> 00:00:47,620
Одолжи сандалии.
00:00:47,660 --> 00:00:50,370
Мы вернём. Мы из царской семьи.
00:01:15,560 --> 00:01:18,940
Богиня Делирия требует продолжить рассказ.
00:01:18,980 --> 00:01:22,150
Да, мама, ты пятый раз перебиваешь этими словами.
00:01:22,190 --> 00:01:25,400
Я была привязана к скале, и кракен собирался меня съесть.
00:01:25,450 --> 00:01:29,240
Но затем появился Тиран и спас меня.
00:01:29,330 --> 00:01:32,450
- Ты спасла меня.
- Ты спас меня.
00:01:34,210 --> 00:01:36,460
Ты дрался с кракеном? Чем?
00:01:36,500 --> 00:01:40,130
Кулаками. Я заехал ему в нос. Видно, это его слабое место.
00:01:40,170 --> 00:01:41,550
Ты путаешь с акулами.
00:01:41,630 --> 00:01:43,800
Ну, ему это тоже не понравилось.
00:01:43,880 --> 00:01:46,300
ГерофИла, Тиран говорит, ты морская нимфа.
00:01:46,390 --> 00:01:47,510
Мы знаем твою семью?
00:01:47,590 --> 00:01:50,220
Ну, Посейдон мой отец.
00:01:50,310 --> 00:01:52,260
О, очень впечатляюще!
00:01:52,350 --> 00:01:56,560
Значит, когда мой сын выбирает дочь бога, это романтично, но...
00:01:56,650 --> 00:01:58,480
Но когда за тебя выбирает мать, это мерзко.
00:01:58,520 --> 00:02:00,650
Да, ты верно поняла. Ну хватит.
00:02:00,690 --> 00:02:02,150
Знаешь, чего я не понимаю?
00:02:02,230 --> 00:02:03,650
Истории о кракене.
00:02:03,740 --> 00:02:05,360
Не завидуй брату, Колосса.
00:02:05,400 --> 00:02:06,610
Он едва умеет плавать!
00:02:06,700 --> 00:02:08,410
Как он развязал ее под водой?
00:02:08,490 --> 00:02:10,320
Кракены плохо вяжут узлы.
00:02:10,410 --> 00:02:12,620
Опять путаешь с акулами!
00:02:12,660 --> 00:02:15,540
Я истекаю кровью. Это может подождать.
00:02:15,580 --> 00:02:17,620
Как такое сочетание возможно?
00:02:17,670 --> 00:02:20,580
Это девушка Тирана.
00:02:20,630 --> 00:02:23,170
А я его единокровный брат.
00:02:23,260 --> 00:02:26,000
Думаю, мы станем мужем и женой, если его убьют.
00:02:26,200 --> 00:02:27,500
Ты вроде истекал кровью?
00:02:27,580 --> 00:02:32,830
Да. Угадайте, какое животное до сих пор отказывается уступать цивилизации?
00:02:32,830 --> 00:02:33,800
Волки.
00:02:33,800 --> 00:02:35,090
- Волки.
- Волки!
00:02:35,260 --> 00:02:38,890
Откуда взялась эта вражда между людьми и волками?
00:02:38,970 --> 00:02:41,430
Они единственные, с кем мы никогда не подружимся.
00:02:41,520 --> 00:02:43,640
Я просто сразу скажу, они худшие враги людей.
00:02:43,730 --> 00:02:45,270
Блестяще сказано.
00:02:45,310 --> 00:02:48,600
Вы осознаёте, что бедная девушка сидит здесь как реквизит.
00:02:48,650 --> 00:02:50,480
Дадим ей поучаствовать в разговоре.
00:02:50,520 --> 00:02:54,030
ГерофИла, я хочу чтобы ты решила, когда выйдешь за моего сына.
00:02:54,110 --> 00:02:55,400
Мы только познакомились!
00:02:55,490 --> 00:02:57,820
Ее отец Посейдон.
00:02:57,910 --> 00:03:00,240
Он сделает предложение до заката.
00:03:00,330 --> 00:03:02,450
Вот почему...
00:03:02,490 --> 00:03:05,660
У него больше не будет шансов с такими красотками.
00:03:05,660 --> 00:03:08,210
Эта семья - волки от мира людей.
00:03:10,210 --> 00:03:12,670
Легенда о наших отношениях распространяется.
00:03:12,800 --> 00:03:15,710
Не верится, что царь не умрёт девственником.
00:03:15,800 --> 00:03:17,670
Неуместное замечание, но надеюсь, правдивое.
00:03:17,800 --> 00:03:19,930
Здесь люди едят, а здесь они какают.
00:03:20,100 --> 00:03:22,640
Эти места очень близко друг к другу.
00:03:22,720 --> 00:03:26,060
Я говорил то же самое. Ты разбираешься.
00:03:26,060 --> 00:03:27,600
Смотри, мы на вазе.
00:03:27,690 --> 00:03:32,060
Когда твои отношения знамениты, это в особенности романтично, не правда ли?
00:03:32,110 --> 00:03:36,570
Поэтому мы должны как никто другой понимать, на каком этапе отношений мы находимся.
00:03:36,610 --> 00:03:38,190
Это умно. Я согласна.
00:03:38,320 --> 00:03:43,030
Ваши божественные величества, я сделал скульптуру вашей встречи.
00:03:45,000 --> 00:03:47,330
Святые яйца.
00:03:47,410 --> 00:03:48,620
- Выходи за меня.
- Да!
00:03:50,040 --> 00:03:53,130
Они поженятся!
00:03:53,210 --> 00:03:55,340
В основном из-за моей работы!
00:03:55,420 --> 00:03:58,670
Волки, они умные, но свирепые.
00:03:58,800 --> 00:04:01,760
- Организованные, но импульсивные.
- Как и люди.
00:04:01,850 --> 00:04:05,100
Шлаб, если начнёшь затирать, что человек тоже животное,
00:04:05,180 --> 00:04:08,640
я прижму тебя к полу и задоминирую без сексуального подтекста.
00:04:08,730 --> 00:04:11,850
Поэтому ты идеальный циклоп для этого задания, сестра.
00:04:11,900 --> 00:04:17,190
Новая технология позволит тебе ходить среди волков, как одна из них.
00:04:17,320 --> 00:04:18,610
Это бак волчьей мочи?
00:04:18,610 --> 00:04:20,450
- Это проблема?
- Думаешь, я боюсь?
00:04:20,490 --> 00:04:22,700
Сейчас и тебя прижму к полу.
00:04:22,740 --> 00:04:24,700
Дети, дети, не нужно ссориться.
00:04:24,790 --> 00:04:27,200
Мы все успеем залезть в чёртов бак.
00:04:27,250 --> 00:04:28,750
Тогда начнём!
00:05:04,340 --> 00:05:05,800
Не приближайся.
00:05:06,300 --> 00:05:07,680
Не плрбиблжапвы.
00:05:07,800 --> 00:05:09,050
Ты меня понимаешь?
00:05:09,050 --> 00:05:10,300
Ты вообще волк?
00:05:10,430 --> 00:05:11,260
Птица птица.
00:05:11,260 --> 00:05:12,310
Малыш лев луна.
00:05:12,640 --> 00:05:14,520
Мне это не нравится. Не шевелись.
00:05:18,730 --> 00:05:20,666
Ты ешь МНОГО белков. Драться не будем.
00:05:20,716 --> 00:05:23,340
Теперь мы друзья. Как насчёт визита к вашему вожаку?
00:05:23,570 --> 00:05:24,610
У тебя больной голос.
00:05:24,610 --> 00:05:26,490
Наверно это из-за мочи.
00:05:26,556 --> 00:05:28,470
Мать будет очень рада, что мы поженимся.
00:05:28,560 --> 00:05:30,470
И я уже даже не считаю это минусом.
00:05:30,470 --> 00:05:33,810
А я рада, что меня не отталкивает то, как часто ты ее упоминаешь.
00:05:33,850 --> 00:05:36,060
Пожалуй, я слишком стремлюсь доказать, что она неправа.
00:05:36,060 --> 00:05:39,480
Она олицетворяет старый мир, в котором для меня никогда не было места.
00:05:39,570 --> 00:05:41,480
А потом я ударил кракена. Я ударяющий кракена.
00:05:41,530 --> 00:05:43,320
Да, это ты.
00:05:43,360 --> 00:05:45,360
Что это? Это кракен?
00:05:46,160 --> 00:05:48,610
Боже, о боже, как думаешь, это тот же самый?
00:05:48,660 --> 00:05:50,370
- Мне ударить его снова?
- Я не знаю!
00:05:50,410 --> 00:05:51,580
Ну, прячься за меня, наверное.
00:05:51,660 --> 00:05:53,250
- Или убегаем?
- Я не знаю!
00:05:53,330 --> 00:05:54,580
Если убежим, ты будешь меня любить?
00:05:54,620 --> 00:05:56,250
- Думаю, да.
- Слава богу. Бежим!
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
Только попробуй - и ты труп.
00:05:58,550 --> 00:05:59,710
Проклятье.
00:05:59,760 --> 00:06:02,260
Где твоя мать? Она кинула меня.
00:06:02,340 --> 00:06:04,590
Видишь, не я один о ней говорю. Постой, что?
00:06:04,680 --> 00:06:06,260
Извини, о чём ты говоришь?
00:06:06,340 --> 00:06:09,760
Его мать должна мне двадцать коров за подставной бой с кракеном!
00:06:09,810 --> 00:06:11,470
Ты не настоящий кракен?
00:06:11,560 --> 00:06:14,850
Кракен настоящий, придурок, а бой нет.
00:06:27,030 --> 00:06:28,030
Кракен!
00:06:28,070 --> 00:06:29,200
О нет!
00:06:32,830 --> 00:06:36,120
Ай, ай, ай!
00:06:43,090 --> 00:06:45,130
Я сражён!
00:06:48,090 --> 00:06:51,510
Скажи этой суке, что я никуда не уйду, пока я голоден!
00:06:51,560 --> 00:06:53,140
Извини за выражение, милая.
00:06:53,230 --> 00:06:54,810
Я очень уважаю Посейдона.
00:06:54,810 --> 00:06:57,310
Кракены зовут твоего папу богом кракенов.
00:06:57,350 --> 00:06:58,770
А, и поздравляю.
00:06:58,860 --> 00:07:01,310
Я слышал, вы помолвились.
00:07:01,400 --> 00:07:03,650
- Спасибо.
- Спасибо.
00:07:03,990 --> 00:07:07,700
И Делирии сын кракена победил.
00:07:07,790 --> 00:07:09,870
Ведь он Делирии сын.
00:07:09,960 --> 00:07:11,120
Прекрасно.
00:07:11,120 --> 00:07:14,130
А дочь Посейдона звала из воды...
00:07:14,170 --> 00:07:16,050
Посейдон может и сам заказать себе песню.
00:07:16,170 --> 00:07:18,170
Добавь здесь что-то цепляющее, типа...
00:07:18,260 --> 00:07:21,380
Свадьбу сыграет Делирии сын.
00:07:21,430 --> 00:07:25,850
Делирии, Делирии.
00:07:25,890 --> 00:07:28,350
Мне нравится эта идея. Я придумаю текст.
00:07:28,430 --> 00:07:29,850
Я дала тебе текст.
00:07:29,890 --> 00:07:31,850
Манипуляторша!
00:07:31,900 --> 00:07:33,100
Кто меня сдал? Кракен?
00:07:33,150 --> 00:07:34,980
Что стало с экипажем? Они утонули?
00:07:35,070 --> 00:07:36,820
Я превратила их в рыбу в воде,
00:07:36,860 --> 00:07:38,940
вернула домой и тоже свела их с жёнами.
00:07:39,110 --> 00:07:42,030
В отличие от тебя, они не будут жаловаться.
00:07:42,120 --> 00:07:43,610
- Ты можешь?..
- Нет проблем.
00:07:47,410 --> 00:07:48,620
В смысле, выйти отсюда.
00:07:48,710 --> 00:07:50,620
Не говори с моим бардом, как с рабом.
00:07:50,710 --> 00:07:52,250
- Если уйдёшь, ты умрёшь.
- Нет проблем.
00:07:52,330 --> 00:07:54,710
- Я думал, я влюблён!
- Так и есть!
00:07:54,790 --> 00:07:57,040
А она влюбилась в тебя, как ни странно.
00:07:57,130 --> 00:07:59,130
Но если болтливый кракен всё испортил,
00:07:59,220 --> 00:08:00,760
мы предложим ей сделку получше.
00:08:00,880 --> 00:08:02,550
Я не хочу предлагать ей сделку.
00:08:02,640 --> 00:08:05,680
Я всю жизнь тебе говорил, я не хочу, чтобы мне предоставили женщину.
00:08:05,810 --> 00:08:08,010
Да, да, ты хочешь завоевать женщину,
00:08:08,140 --> 00:08:10,060
дав ей больше вещей, чем кто-то более красивый.
00:08:10,100 --> 00:08:12,810
Это по-современному, сын. Но мы так пробовали.
00:08:12,850 --> 00:08:15,810
С меня хватит сыновей, с тобой было слишком много мороки.
00:08:15,860 --> 00:08:18,400
Так что с тебя внук, который будет достоин тебя свергнуть.
00:08:18,440 --> 00:08:21,820
Теперь я умру самым довольным в мире девственником,
00:08:21,860 --> 00:08:24,360
ведь я наконец хоть чего-то тебя лишу.
00:08:24,450 --> 00:08:25,450
Может, я пойду?
00:08:25,530 --> 00:08:26,620
- Нет!
- Нет! Я пойду.
00:08:26,700 --> 00:08:28,620
Я должен вернуть принцессу.
00:08:28,660 --> 00:08:30,790
Прости, что пыталась помочь.
00:08:31,960 --> 00:08:35,210
Если бы хоть кто-то во всём мире хотел твоей помощи, мама,
00:08:35,290 --> 00:08:38,130
ты портила бы его жизнь, а не мою!
00:08:39,300 --> 00:08:43,130
Свадьбу сыграет Делирии с...
00:08:43,220 --> 00:08:44,010
Пауки!
00:08:44,090 --> 00:08:45,220
Боже, за что?
00:08:45,300 --> 00:08:47,600
Они ядовитые? Они не кусаются.
00:08:47,680 --> 00:08:50,220
Они повсюду. Можно спросить за что?
00:08:50,310 --> 00:08:53,020
Видимо, нельзя! Чем бы я ни провинился, простите!
00:08:53,100 --> 00:08:55,850
Как много пауков! Мне можно их убить?
00:08:55,900 --> 00:08:58,270
Я уже убил кучу, просто размахивая руками.
00:08:58,360 --> 00:09:00,860
Если это испытание, я могу постараться не двигаться.
00:09:00,860 --> 00:09:03,900
Я сделаю что угодно! Простите меня, чем бы я вас ни оскорбил!
00:09:03,990 --> 00:09:06,450
Я должен снять эту одежду!
00:09:06,490 --> 00:09:09,030
Вы знаете, похоже, ваш сын очень на вас зол.
00:09:16,880 --> 00:09:19,040
Я, кстати, на самом деле не правлю курс.
00:09:19,090 --> 00:09:20,800
Я просто двигаю эту штуку.
00:09:20,920 --> 00:09:21,880
Еще раз, где ты живёшь?
00:09:21,970 --> 00:09:23,880
В океане. Здесь.
00:09:23,930 --> 00:09:25,970
Извини, я не настоящий ударяющий кракена.
00:09:26,050 --> 00:09:27,760
Ты мне понравился не этим.
00:09:27,800 --> 00:09:31,810
Мне понравилось, что ты хотел свободы от богов.
00:09:31,890 --> 00:09:34,140
А теперь я снова бросаю тебя с Посейдоном.
00:09:34,230 --> 00:09:36,020
И возвращаешься к Делирии.
00:09:36,060 --> 00:09:38,020
Боги считают себя такими великими и могучими, но...
00:09:38,110 --> 00:09:39,810
Ну, они и есть великие и могучие.
00:09:39,860 --> 00:09:41,110
Но это мы нужны им.
00:09:41,190 --> 00:09:43,150
Поделом им будет, если мы просто...
00:09:43,240 --> 00:09:45,640
Исчезнем? Я знаю, где можно жить свободно.
00:09:45,640 --> 00:09:47,320
Это место называется "болото".
00:09:47,320 --> 00:09:48,280
Там не бывает богов.
00:09:48,410 --> 00:09:51,830
Если "болото" не специальное название для места, не являющегося болотом,
00:09:51,870 --> 00:09:53,160
думаю, там никто не бывает.
00:09:53,200 --> 00:09:55,830
Это болото, но это будет наше болото.
00:09:55,960 --> 00:09:58,870
Там у нас будет свое царство и дети.
00:09:58,920 --> 00:10:02,040
Можно попробовать. Я слышал, это лучшая часть.
00:10:02,130 --> 00:10:03,630
А после, с детьми...
00:10:03,720 --> 00:10:05,010
Давай так и сделаем.
00:10:05,050 --> 00:10:06,300
Давай. Погнали на болото.
00:10:06,380 --> 00:10:08,840
- Ты это всерьёз?
- Всерьёз давай попробуем.
00:10:10,900 --> 00:10:11,632
Я нашла волка.
00:10:11,750 --> 00:10:12,890
Всем привет.
00:10:12,930 --> 00:10:16,140
К вам идут два волка. Я буду жить с вами, ребята.
00:10:16,230 --> 00:10:19,350
И узнавать ваши секреты. Которые для меня не секреты.
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
Я же волк.
00:10:26,830 --> 00:10:28,816
Это человек в шкуре мёртвого волка.
00:10:28,816 --> 00:10:31,280
Это главный? Что он сказал, что-то хорошее?
00:10:33,160 --> 00:10:34,660
Это защитит от дождя.
00:10:34,750 --> 00:10:36,290
Разве что пол немного...
00:10:36,330 --> 00:10:37,830
- Болотистый?
- Именно.
00:10:37,870 --> 00:10:41,580
Ты голодна? Пойду проверю ловушку на лягушек.
00:10:46,590 --> 00:10:49,470
Вероятно, я не умею ловить лягушек.
00:10:49,510 --> 00:10:50,760
Но мы свободны.
00:10:50,850 --> 00:10:55,180
Да, и нам придётся быть свободными всегда, иначе меня убьют.
00:10:55,980 --> 00:10:57,180
Ой, прячься за меня.
00:10:57,230 --> 00:10:58,850
Мне нужно оружие, нужна палка.
00:10:58,940 --> 00:11:01,480
Здорово, теперь я мастер ловли лягушек.
00:11:04,030 --> 00:11:04,820
Морковь?
00:11:04,860 --> 00:11:06,280
ГерофИла.
00:11:06,360 --> 00:11:07,490
Кто ты такой?
00:11:07,530 --> 00:11:09,240
- Ее парень.
- Ясно.
00:11:09,280 --> 00:11:11,280
Мое сердце разбито, но я не ревную.
00:11:11,320 --> 00:11:13,910
Тебе и не из-за чего. У тебя конский пенис.
00:11:14,040 --> 00:11:15,740
Это я ревную. Что у вас за история?
00:11:15,830 --> 00:11:18,580
Морковь был моей первой любовью. Он бросил меня.
00:11:18,660 --> 00:11:19,910
Я бежал от твоего отца.
00:11:19,960 --> 00:11:24,210
Я попал на крошечный остров в плен к неотразимым женщинам-кентаврам.
00:11:24,300 --> 00:11:26,800
Которые и спереди, и сзади были лошадьми.
00:11:26,880 --> 00:11:29,910
Спустя год я понял, что они обычные лошади, и ушил от них.
00:11:30,110 --> 00:11:32,330
И я вспомнил, что ты говорила о болоте.
00:11:32,420 --> 00:11:34,840
Вернёмся к тому, как ты год трахал лошадей.
00:11:34,920 --> 00:11:36,090
Я мог об этом солгать.
00:11:36,130 --> 00:11:37,210
Это безусловно так.
00:11:37,300 --> 00:11:38,880
Я пришёл не чтобы тебя вернуть.
00:11:38,970 --> 00:11:40,050
Поверю, когда увижу.
00:11:40,090 --> 00:11:41,220
Я прячусь от твоего папы.
00:11:41,260 --> 00:11:44,640
- Мы тоже.
- Да, мы тоже, пара, поселившаяся на болоте.
00:11:44,720 --> 00:11:46,350
Желаю удачи, Морковь.
00:11:47,730 --> 00:11:49,560
Тиран, он умрёт.
00:11:49,650 --> 00:11:51,480
Я пожелал ему удачи.
00:11:52,860 --> 00:11:57,610
Морковь, прошу, окажи мне честь и живи на болоте со мной и своей бывшей.
00:11:57,700 --> 00:11:58,650
Благодарю.
00:11:58,740 --> 00:11:59,820
Сразу говорю.
00:11:59,990 --> 00:12:01,820
Вы будете сволочами, если снова влюбитесь.
00:12:01,910 --> 00:12:05,370
И меня не волнует, что из-за моего собственничества это кажется романтичным.
00:12:05,370 --> 00:12:08,330
Нет, это будет мудацким поступком, который я предвидел.
00:12:08,370 --> 00:12:10,790
- Вполне разумно.
- Да, всё логично.
00:12:20,360 --> 00:12:22,490
Я поручилась за тебя и пострадала за это.
00:12:22,638 --> 00:12:24,390
Не подходи. Я не ранена.
00:12:24,470 --> 00:12:27,601
Я сижу так, просто потому что это круто.
00:12:27,740 --> 00:12:29,812
Хотя бы сделай тепло из этой палки.
00:12:29,980 --> 00:12:32,060
Я сказала, не подходи!
00:12:36,750 --> 00:12:38,170
Холодно.
00:12:38,195 --> 00:12:39,690
Ты смеёшься надо мной?
00:12:44,620 --> 00:12:48,240
Если еще раз принесёшь мне палку - пеняй на себя.
00:12:48,290 --> 00:12:50,200
Спасибо, что приносишь мне палки.
00:12:50,310 --> 00:12:52,810
Я в жизни не пробовала ничего подобного.
00:12:52,920 --> 00:12:55,540
Предположу, что это перемирие.
00:12:55,590 --> 00:12:58,840
Так что я прилягу, чтобы выздороветь или умереть.
00:12:58,920 --> 00:13:00,510
И убью тебя утром.
00:13:00,650 --> 00:13:02,730
Я не понимаю, что ты говоришь,
00:13:02,740 --> 00:13:04,900
но я согреюсь, чтобы выжить,
00:13:04,900 --> 00:13:06,530
и убью тебя утром.
00:13:10,580 --> 00:13:11,990
Что мы видим?
00:13:12,000 --> 00:13:14,080
То, что для нас добром не кончится.
00:13:14,810 --> 00:13:16,060
- Голод.
- Голодный!
00:13:16,150 --> 00:13:17,770
- Голодный голод!
- Ты ешь.
00:13:17,860 --> 00:13:19,110
- Еда?
- Да!
00:13:19,150 --> 00:13:22,820
Ну ёлки, эта игра должна была отвлечь нас от голода.
00:13:22,860 --> 00:13:26,030
Не плачь, Герофила.
00:13:26,120 --> 00:13:28,110
Мы еще можем отыграться в последнем раунде.
00:13:28,120 --> 00:13:29,740
Я помолилась отцу.
00:13:29,830 --> 00:13:31,750
- Что?!
- Ладно, теперь плачь.
00:13:31,790 --> 00:13:33,210
Плачь навзрыд. Ты убила нас!
00:13:33,250 --> 00:13:37,210
Извините. Я не знала, что буду повинна в наших страданиях.
00:13:37,290 --> 00:13:38,630
Теперь ты повинна в наших смертях.
00:13:38,710 --> 00:13:41,170
Но всё хорошо. Если по-честному,
00:13:41,220 --> 00:13:43,760
я ненавижу болото и хочу назад к маме.
00:13:43,840 --> 00:13:45,430
Что ты делаешь?
00:13:45,510 --> 00:13:47,090
Мама научила меня экстренному ритуалу.
00:13:47,180 --> 00:13:49,970
Немного мха, красивый камень, грязь.
00:13:50,060 --> 00:13:52,100
Думаю, выглядит похоже на маму, да?
00:13:52,230 --> 00:13:53,930
Ты уделяешь много внимания груди.
00:13:54,020 --> 00:13:55,850
Не тебе осуждать отношения в семье!
00:13:55,940 --> 00:13:57,690
Богиня Делирия, мать неблагодарных.
00:13:57,730 --> 00:13:59,730
Богиня Делирия, мать неблагодарных.
00:13:59,820 --> 00:14:00,770
Отец уже близко.
00:14:00,890 --> 00:14:02,860
Богиня Делирия, мать неблагодарных!
00:14:02,950 --> 00:14:05,320
Это я, богиня Делирия!
00:14:05,410 --> 00:14:06,360
Да, да!
00:14:06,530 --> 00:14:08,200
Мама, прости, мне нужно, чтобы ты...
00:14:08,240 --> 00:14:12,950
Если вы хотите сделать жертвоприношение, дождитесь окончания сообщения.
00:14:13,000 --> 00:14:15,540
Если нет, забудьте этот ритуал.
00:14:15,620 --> 00:14:16,540
Лягушка, лягушка!
00:14:16,630 --> 00:14:17,670
Дай мне лягушку!
00:14:21,960 --> 00:14:23,260
Дельфиньи лыжи!
00:14:23,340 --> 00:14:26,930
Надеюсь, ты счастлива. Эта полупресная вода убивает этих ребят.
00:14:28,220 --> 00:14:30,430
Пока вы в порядке, но поверьте мне!
00:14:30,470 --> 00:14:31,390
Извини, папа, я...
00:14:31,560 --> 00:14:32,810
Не хочу слышать. Папа здесь.
00:14:32,890 --> 00:14:34,680
Хватит. Я выдам тебя замуж.
00:14:34,730 --> 00:14:35,980
Где эти ослы?
00:14:36,060 --> 00:14:38,020
Идите сюда!
00:14:38,110 --> 00:14:39,900
Ты, жопа лошадиная, как тебя?
00:14:39,940 --> 00:14:40,940
- Подлива?
- Морковь.
00:14:41,030 --> 00:14:42,190
И слышать не хочу!
00:14:42,280 --> 00:14:44,360
А ты, синица, ты сын Делирии?
00:14:44,360 --> 00:14:46,780
- Да.
- Это твое имя, синица?
00:14:46,860 --> 00:14:48,070
- Нет.
- Назови свое имя!
00:14:48,160 --> 00:14:50,020
- Тиран.
- И слышать не хочу!
00:14:50,080 --> 00:14:51,240
Вот как мы поступим.
00:14:51,290 --> 00:14:53,120
Мне уже без разницы, кто на ней женится.
00:14:53,160 --> 00:14:55,080
Это будет один из вас. Второй умрёт.
00:14:55,120 --> 00:14:57,250
Папа, нет, не заставляй выбирать!
00:14:57,330 --> 00:14:59,880
Не заставлю. Ты всё равно ошибёшься.
00:14:59,960 --> 00:15:02,290
На рассвете вы будете драться до смерти.
00:15:02,340 --> 00:15:05,840
Мне на потеху. Но что еще важнее, чтобы выполнить...
00:15:05,930 --> 00:15:07,720
Нет, нет, мне на потеху.
00:15:07,800 --> 00:15:09,090
Дельфины умирают!
00:15:09,180 --> 00:15:11,050
Да, вы умираете!
00:15:11,100 --> 00:15:13,430
Умирающие дельфиньи лыжи!
00:15:18,010 --> 00:15:19,470
- Извини.
- Извини.
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Мне жаль, ребята.
00:15:20,640 --> 00:15:22,350
- Тебе жаль?
- А не должно быть?
00:15:22,430 --> 00:15:25,890
Я скорее имел в виду, что твоих сожалений и близко не достаточно.
00:15:25,940 --> 00:15:27,190
Мы виним в этом меня?
00:15:27,230 --> 00:15:31,480
Ну, ты привела меня на тайное болото, где живёт твой бывший.
00:15:31,480 --> 00:15:34,900
А затем привела своего отца. Так кого еще мне винить, крокодилов?
00:15:35,030 --> 00:15:36,950
Мы бы иначе умерли.
00:15:36,990 --> 00:15:38,070
Вы бы умерли.
00:15:38,160 --> 00:15:40,570
Я ем траву. Я бы выжил.
00:15:40,660 --> 00:15:42,330
Теперь ты выживешь, а один из нас - нет.
00:15:42,410 --> 00:15:45,500
И заруби на носу: тот, кто выживет, навсегда согласится с умершим в том,
00:15:45,500 --> 00:15:47,370
что ты поступила не лучшим образом.
00:15:47,460 --> 00:15:52,040
Да что вы, мне уже не терпится выйти замуж за наиболее смертоносного из двух ненавидящих меня мужчин.
00:15:52,080 --> 00:15:53,550
Это по-вашему смешно?
00:15:53,630 --> 00:15:57,050
Нет, но смешно, что в такой момент ты ожидаешь от нас сочувствия.
00:15:57,130 --> 00:15:58,760
Да, нареви нам реку слёз.
00:15:58,840 --> 00:16:00,220
Болото слёз.
00:16:00,260 --> 00:16:02,050
Не волнуйся. У нас с Морковью есть план.
00:16:02,140 --> 00:16:03,640
Посейдон может даже не прийти.
00:16:03,720 --> 00:16:04,810
Ты серьёзно?
00:16:04,810 --> 00:16:07,600
Иногда он заставляет людей ждать весь день, чтобы проучить.
00:16:07,640 --> 00:16:10,480
- Люблю такие уроки!
- Да, пошли отсюда.
00:16:10,480 --> 00:16:12,810
Время сражаться до смерти!
00:16:12,900 --> 00:16:14,110
Чёрт.
00:16:14,190 --> 00:16:17,280
Оставайся в моей комнате, пока семья к тебе не привыкнет.
00:16:17,360 --> 00:16:19,360
Я много хожу туда-сюда. Ты любишь ходить?
00:16:19,450 --> 00:16:22,820
И может быть, через какое-то время наши виды даже смогут стать...
00:16:22,870 --> 00:16:24,830
Внимание, волки!
00:16:24,870 --> 00:16:27,040
Отступите или умрите!
00:16:27,120 --> 00:16:30,250
- ...друзьями.
- Вы не ровня человечеству!
00:16:30,330 --> 00:16:33,420
Вы еще не изобрели звуковой конус!
00:16:34,510 --> 00:16:36,670
Итак, время сражаться до смерти.
00:16:36,760 --> 00:16:40,220
И не говорите, что вы друзья, поэтому у вас нет желания сражаться.
00:16:40,260 --> 00:16:41,840
Атакуйте в полную силу.
00:16:41,890 --> 00:16:42,840
Начали!
00:16:44,010 --> 00:16:46,810
Вы делаете именно то, чего я вас просил не делать!
00:16:46,890 --> 00:16:47,810
Деритесь всерьёз!
00:16:50,230 --> 00:16:52,400
Готовься!
00:16:52,480 --> 00:16:54,150
- Вырежем волков!
- Стойте!
00:16:54,230 --> 00:16:56,110
Мы можем быть друзьями!
00:16:56,190 --> 00:16:58,320
Мы с этим волком спали вместе.
00:16:58,400 --> 00:17:00,780
Ой, повзрослейте!
00:17:00,860 --> 00:17:04,530
Мило, сестра, но я не думаю, что эти волки понимают.
00:17:04,660 --> 00:17:07,330
Волк, ты меня понимаешь, да?
00:17:07,440 --> 00:17:08,940
Ты же не думаешь, что я тебя понимаю?
00:17:08,966 --> 00:17:12,670
Отлично. Я поговорю со своей армией, а ты переводи для своей.
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
Слушайте меня!
00:17:13,960 --> 00:17:16,710
Люди и волки не такие уж разные!
00:17:16,780 --> 00:17:18,767
Они суют рыбу в огонь, это взорвёт вам мозг.
00:17:18,920 --> 00:17:20,840
Мы умные, но жестокие.
00:17:21,040 --> 00:17:23,063
После такого вы уже не вернётесь к обычной еде.
00:17:23,180 --> 00:17:25,430
Мы в особенности злы к себе подобным.
00:17:25,750 --> 00:17:27,484
Они только и делают, что едят. Еда повсюду.
00:17:27,640 --> 00:17:32,480
Возможно, мы наконец нашли животное, которое по-настоящему нас понимает.
00:17:32,630 --> 00:17:38,390
У них на лицах. Их кожа покрыта жиром и солью.
00:17:40,640 --> 00:17:42,220
Мы можем этим воспользоваться.
00:17:45,490 --> 00:17:47,410
Мы подружимся с волками.
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Мы заберём у этих огромных лысых обезьян всё.
00:17:58,090 --> 00:17:59,380
Стой!
00:17:59,460 --> 00:18:01,970
Мы не будем сражаться. И вот почему.
00:18:02,050 --> 00:18:06,180
У нас есть то, чего ты лишён... порядочность.
00:18:06,260 --> 00:18:08,050
- Морковь!
- Ты доволен?
00:18:08,180 --> 00:18:09,350
Ты увидел достаточно крови?
00:18:09,390 --> 00:18:11,310
Нет, я вообще ее не видел.
00:18:11,350 --> 00:18:15,270
Не верится, что вы пытались провернуть уловку с ненастоящим складным копьём.
00:18:15,400 --> 00:18:16,980
Ладно, ладно, ты нас поймал.
00:18:17,070 --> 00:18:18,820
Вы понимаете, что теперь я убью обоих?
00:18:18,940 --> 00:18:22,110
Конечно, вполне логично, что это тебя оскорбляет. И знаешь почему?
00:18:22,150 --> 00:18:26,490
Урок в том, что никто не любит, когда им манипулируют.
00:18:27,330 --> 00:18:28,620
Он понимает! Он кивает.
00:18:28,700 --> 00:18:31,790
Нет, я придумываю крутую мелодию, под которую буду вас убивать.
00:18:31,830 --> 00:18:34,000
Ум-ум-ум-умри-и!
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Умри, умри, умри, умри, умри!
00:18:36,210 --> 00:18:37,590
Но ты только подумай...
00:18:50,430 --> 00:18:51,680
О боже мой!
00:18:56,190 --> 00:18:58,190
Вот так. А теперь идём.
00:18:58,230 --> 00:18:59,310
Я ненавижу тебя!
00:18:59,400 --> 00:19:02,650
Да, да. Пошли домой, или ты еще хочешь быть свободной?
00:19:02,690 --> 00:19:05,030
Пошли домой, но я тебя ненавижу.
00:19:05,110 --> 00:19:06,070
Дельфины!
00:19:06,110 --> 00:19:07,490
Дельфины?
00:19:07,530 --> 00:19:08,910
Видишь? Я же говорил.
00:19:08,990 --> 00:19:10,450
Они уже мертвы. Кит!
00:19:23,080 --> 00:19:24,040
Свет опасен.
00:19:24,120 --> 00:19:25,250
Все, как один.
00:19:25,290 --> 00:19:26,540
- Вода - это воздух.
- Ладно.
00:19:26,590 --> 00:19:28,670
Ты человек, и он ушёл.
00:19:28,710 --> 00:19:30,590
- Это сработало?
- Конечно!
00:19:30,670 --> 00:19:33,880
Вряд ли Посейдон именно сейчас решит стать непредсказуемым.
00:19:33,930 --> 00:19:37,640
Можно спросить, чьи эти отрубленные человеческие и конские конечности?
00:19:37,720 --> 00:19:41,510
Нет, нельзя. Потому что урок состоит в том, чтобы никогда во мне сомневаться.
00:19:41,600 --> 00:19:43,730
- Меня устраивает такой урок.
- Я Морковь.
00:19:43,850 --> 00:19:46,730
Мы не друзья, Морковь. Сам добирайся до дома.
00:19:46,770 --> 00:19:48,400
Ты хороший парень, кентавр Морковь.
00:19:48,480 --> 00:19:50,150
И конь ты тоже хороший.
00:19:50,190 --> 00:19:53,490
Мы с тобой видимся не в последний раз, царь Тиран.
00:19:53,570 --> 00:19:54,490
Но!
00:19:55,910 --> 00:19:57,780
Он говорит "но" себе?
00:19:57,820 --> 00:19:59,820
Видитесь не в последний раз?
00:19:59,870 --> 00:20:02,740
Как будто это он решает, будет ли он постоянным персонажем.
00:20:02,790 --> 00:20:03,910
- Кентавры.
- Кентавры.
00:20:03,960 --> 00:20:09,420
Мама, ты была права. Я не могу тебя критиковать, когда я точно такой же избалованный осёл.
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Да, да, возможно, обманывать тебя было нечестно.
00:20:12,590 --> 00:20:14,410
Так на каком животном ты хочешь вернуться?
00:20:14,470 --> 00:20:16,010
- На орле!
- Я не дам тебе выбрать.
00:20:16,090 --> 00:20:17,760
Обманула! Кит!
00:20:19,180 --> 00:20:20,390
Оригинальный выбор.
00:20:20,430 --> 00:20:23,260
Не он придумал призыв китов.
00:20:23,350 --> 00:20:25,310
Мама, мама, мама! Мама!
00:20:25,350 --> 00:20:27,640
Мама!
00:20:33,360 --> 00:20:34,860
Как успехи?
00:20:34,950 --> 00:20:37,570
Они заинтересованы в одомашнивании.
00:20:37,660 --> 00:20:39,610
- Отлично.
- Ну не знаю.
00:20:39,700 --> 00:20:43,280
Они хотят жить в наших домах, спать в наших постелях и есть нашу еду.
00:20:43,330 --> 00:20:44,910
Они хотят, чтобы их выводили наружу,
00:20:45,000 --> 00:20:47,660
чтобы они какали и писали, где захотят.
00:20:47,710 --> 00:20:50,710
И они хотят, чтобы их каждый раз за это хватили.
00:20:50,790 --> 00:20:53,710
Дело приняло странный оборот. Что они предлагают нам?
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
Мы можем их доить?
00:20:55,340 --> 00:20:57,670
Нет! Ни доить, ни запрягать.
00:20:57,720 --> 00:21:00,590
Слушай, я обеими руками за межвидовые отношения,
00:21:00,680 --> 00:21:04,220
но это самое одностороннее предложение из всех, что я слышал.
00:21:04,310 --> 00:21:09,390
И я не могу посоветовать человечеству ничего другого, кроме как послать их к чёрту.
00:21:09,480 --> 00:21:11,100
Посмотрите на их детёныша.
00:21:11,190 --> 00:21:14,020
Их щенки словно нарочно становятся умилительнее.
00:21:14,070 --> 00:21:18,530
Но наши переговоры зашли в... Ладно, посмотрите на этого малыша.
00:21:18,660 --> 00:21:20,950
Кто малыш? Да, да это ты.
00:21:20,990 --> 00:21:23,280
Просто иди и согласись со всем.
00:21:23,330 --> 00:21:24,950
Хватит вести себя как придурок.
00:21:27,300 --> 00:21:31,180
Да начнётся эпоха собачьего превосходства.
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:02,536 --> 00:00:04,371
This is Krapopolis.
00:00:05,005 --> 00:00:06,874
I swear it's not as bad
as the name sounds.
00:00:08,108 --> 00:00:09,476
- Or that looked.
- I bet he deserved it.
00:00:09,476 --> 00:00:12,346
- Fisherman, your king returns.
- We have a king?
00:00:12,346 --> 00:00:14,348
We're a democracy,
00:00:14,348 --> 00:00:16,450
so him not knowing me
means I'm crushing it.
00:00:16,450 --> 00:00:19,019
Oh, wow, and here's my family
to greet us.
00:00:19,019 --> 00:00:20,654
I guess you guys heard.
- Heard?
00:00:20,654 --> 00:00:23,390
That I fought a kraken,
rescued a princess,
00:00:23,390 --> 00:00:25,993
and I'm returning
with a girlfriend.
00:00:25,993 --> 00:00:27,628
Am I rushing it?
- Nope.
00:00:27,728 --> 00:00:28,996
I'm his girlfriend.
00:00:28,996 --> 00:00:31,631
Yeah,
it's the talk of the town.
00:00:31,631 --> 00:00:34,234
I've got two grilled octopus
and two coconut waters.
00:00:34,234 --> 00:00:35,669
That's us.
What do we owe you?
00:00:35,669 --> 00:00:37,671
- Three sandals.
- So you're only here for food?
00:00:37,671 --> 00:00:40,808
In our defense, we got hungry
and forgot you were gone.
00:00:40,808 --> 00:00:42,042
Can you break a chicken?
00:00:42,042 --> 00:00:44,278
Do I look like I carry
seven buckets of olives?
00:00:44,278 --> 00:00:46,347
Hey, girlfriend,
welcome to Krapopolis.
00:00:46,347 --> 00:00:47,448
- Oh!
- We need your sandals.
00:00:47,448 --> 00:00:50,217
We are good for it.
We're royalty.
00:01:11,038 --> 00:01:13,273
all: Whoo!
00:01:15,376 --> 00:01:18,612
The goddess Deliria
demands this story continue.
00:01:18,612 --> 00:01:21,949
Yes, Mother--fifth time
you've interrupted to say that.
00:01:21,949 --> 00:01:23,350
And I was tied to the rock,
00:01:23,350 --> 00:01:25,252
and the kraken
was going to eat me.
00:01:25,252 --> 00:01:29,123
But then, Tyrannis arrived
and rescued me.
00:01:29,123 --> 00:01:32,325
- You rescued me.
- You rescued me.
00:01:34,060 --> 00:01:36,330
You fought a kraken?
With what?
00:01:36,330 --> 00:01:38,798
My fist--
punched it on the nose.
00:01:38,798 --> 00:01:40,000
I guess that's their weakness.
00:01:40,000 --> 00:01:41,401
That's sharks.
00:01:41,401 --> 00:01:43,370
Well,
turns out nobody likes it.
00:01:43,370 --> 00:01:46,139
Herophile, Tyrannis
tells me you're a sea nymph.
00:01:46,139 --> 00:01:47,341
Would we know your family?
00:01:47,341 --> 00:01:50,077
Well, my father is Poseidon.
00:01:50,077 --> 00:01:52,112
all: Ooh!
- Very impressive.
00:01:52,112 --> 00:01:54,982
Oh, so when my son chooses
the daughter of a god,
00:01:54,982 --> 00:01:56,417
it's romantic, but--
00:01:56,417 --> 00:01:58,352
But when your mother chooses,
it's gross.
00:01:58,352 --> 00:02:00,487
Yeah, you're getting it.
Come on.
00:02:00,487 --> 00:02:02,022
You know what
I'm not getting?
00:02:02,022 --> 00:02:03,390
This kraken story.
00:02:03,390 --> 00:02:05,225
Don't be jealous
of your brother, Stupendous.
00:02:05,225 --> 00:02:06,493
He can barely swim!
00:02:06,493 --> 00:02:08,262
How'd he untie her
in the water?
00:02:08,262 --> 00:02:10,197
Krakens are bad with knots.
00:02:10,197 --> 00:02:12,466
Once again, that's sharks.
00:02:12,466 --> 00:02:15,336
I am bleeding to death.
That can wait.
00:02:15,336 --> 00:02:17,471
How is this
a feasible combination?
00:02:17,471 --> 00:02:20,441
That's Tyrannis' girlfriend.
00:02:20,441 --> 00:02:23,010
Oh, well,
I'm his half brother,
00:02:23,010 --> 00:02:24,612
which I guess
makes us husband and wife
00:02:24,612 --> 00:02:27,147
if he gets murdered.
- You were bleeding to death?
00:02:27,147 --> 00:02:30,484
Yeah, because guess
which animal still refuses
00:02:30,484 --> 00:02:33,654
to roll over for civilization?
- Wolves.
00:02:33,654 --> 00:02:34,755
- Wolves.
- Wolves!
00:02:34,888 --> 00:02:38,558
What is with this rivalry
between humans and wolves?
00:02:38,558 --> 00:02:41,095
They're the only animal
we will never be friends with.
00:02:41,095 --> 00:02:42,229
I'm just gonna
say it right now,
00:02:42,229 --> 00:02:43,297
they're man's worst enemy.
00:02:43,297 --> 00:02:44,931
Brilliant,
that's gonna stick.
00:02:44,931 --> 00:02:46,500
- Mm-hmm.
- You realize this poor
00:02:46,500 --> 00:02:48,201
young lady is sitting here
like a prop.
00:02:48,201 --> 00:02:50,103
Can we please give her
a bit of agency?
00:02:50,103 --> 00:02:51,938
Herophile,
I'd like you to decide
00:02:52,038 --> 00:02:53,674
when you're marrying my son.
00:02:53,674 --> 00:02:55,041
Mom, we just met!
00:02:55,041 --> 00:02:57,478
Her father is Poseidon.
00:02:57,478 --> 00:02:59,914
He's gonna propose
to you before sundown.
00:02:59,914 --> 00:03:02,115
Here's why--
00:03:02,115 --> 00:03:05,119
you're the hottest woman
he'll ever have a shot at.
00:03:05,119 --> 00:03:07,888
This family is
the wolves of people.
00:03:09,622 --> 00:03:12,359
I guess the legend of our
relationship is spreading now.
00:03:12,459 --> 00:03:15,395
I can't believe the king's
not going to die a virgin!
00:03:15,395 --> 00:03:17,231
Inappropriate!
But hopefully, true.
00:03:17,331 --> 00:03:18,766
And there's where people eat,
00:03:18,766 --> 00:03:19,633
and there's where they poo.
00:03:19,767 --> 00:03:22,302
Those places are really
close together.
00:03:22,302 --> 00:03:25,706
That's exactly what I said.
You're good at this.
00:03:25,706 --> 00:03:27,241
Look, we're on a vase.
00:03:27,241 --> 00:03:29,776
Being in a celebrated
relationship feels
00:03:29,776 --> 00:03:31,712
extra romantic, doesn't it?
00:03:31,712 --> 00:03:34,415
I guess that's why we should
put extra effort into knowing
00:03:34,415 --> 00:03:36,217
where we're at,
keeping it real.
00:03:36,217 --> 00:03:37,851
That's smart.
I agree.
00:03:37,951 --> 00:03:39,253
Your Divine Royalnesses,
00:03:39,253 --> 00:03:42,723
I made a sculpture
of you two meeting.
00:03:44,591 --> 00:03:46,994
Holy balls.
00:03:46,994 --> 00:03:48,529
Marry me.
- Yes!
00:03:48,529 --> 00:03:49,596
Mmm.
00:03:49,596 --> 00:03:52,799
They're getting married--
00:03:52,799 --> 00:03:54,968
mostly because of my work!
00:03:54,968 --> 00:03:58,205
Wolves,
they're smart, yet savage--
00:03:58,305 --> 00:04:01,408
organized, yet impulsive.
- Not unlike man.
00:04:01,408 --> 00:04:04,745
Shlub, if you start with that
"man is just an animal" crap,
00:04:04,745 --> 00:04:06,080
I will pin you to the floor
00:04:06,180 --> 00:04:08,315
and dominate you
with a non-sexual hump.
00:04:08,315 --> 00:04:11,484
That's why you're the cyclops
for this mission, sis.
00:04:11,484 --> 00:04:15,189
This new technology will
allow you to walk among wolves,
00:04:15,189 --> 00:04:16,857
perceived as one of their own.
00:04:16,957 --> 00:04:18,258
Is that a tank of wolf pee?
00:04:18,258 --> 00:04:20,126
- Is that a problem?
- You callin' me scared?
00:04:20,126 --> 00:04:22,329
I will non-sexually hump you.
00:04:22,329 --> 00:04:24,364
Kids, kids,
there's no need to fight.
00:04:24,364 --> 00:04:26,867
We'll all get our chance
in the [bleep] tank.
00:04:26,867 --> 00:04:28,368
Then let's begin!
00:04:35,843 --> 00:04:36,943
Aah!
00:04:52,326 --> 00:04:53,694
Ah!
00:05:19,586 --> 00:05:21,722
Now that we're friends,
what do you say
00:05:21,722 --> 00:05:23,023
we visit your leader?
00:05:25,726 --> 00:05:28,062
My mother will be so happy
we're getting married,
00:05:28,062 --> 00:05:29,697
which I don't even see
as a downside now.
00:05:29,697 --> 00:05:31,965
And I'm so happy
that I'm not even turned off
00:05:32,065 --> 00:05:33,166
by how much you mention her.
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
I guess I do fixate too much
on proving her wrong.
00:05:35,335 --> 00:05:37,004
She represents the old world,
00:05:37,004 --> 00:05:39,139
and I never saw a role
for myself in it.
00:05:39,139 --> 00:05:41,107
Then I punched a kraken.
I'm a kraken puncher.
00:05:41,107 --> 00:05:42,943
Yeah, you are.
00:05:42,943 --> 00:05:45,145
Is that a--
is that a kraken?
00:05:45,779 --> 00:05:48,215
Oh, god, oh, dear god,
do you think it's the same one?
00:05:48,215 --> 00:05:50,016
Do I just punch it again?
- I don't know!
00:05:50,016 --> 00:05:51,218
Well, get behind me, I guess.
00:05:51,218 --> 00:05:52,786
Or should we run?
- I don't know!
00:05:52,786 --> 00:05:54,221
If we run,
will you still love me?
00:05:54,221 --> 00:05:55,923
- I think so.
- Oh, thank god. Run!
00:05:55,923 --> 00:05:56,924
Oh!
00:05:56,924 --> 00:05:58,125
You run, and you're dead.
00:05:58,125 --> 00:05:59,360
Oh, damn it.
00:05:59,360 --> 00:06:01,662
Where's your mother?
She stiffed me.
00:06:01,662 --> 00:06:04,264
See, I'm not the only one
who brings her up--wait, what?
00:06:04,264 --> 00:06:05,666
Excuse me,
what are you saying?
00:06:05,666 --> 00:06:09,303
His mother owes me 20 cows
for the fake kraken fight!
00:06:09,303 --> 00:06:11,137
You're not a real kraken?
00:06:11,137 --> 00:06:14,474
Real kraken, jagoff,
fake fight.
00:06:23,083 --> 00:06:24,117
- Whoa.
- Ah.
00:06:26,620 --> 00:06:27,688
Oh, a kraken!
00:06:27,688 --> 00:06:28,856
Oh, no!
00:06:28,856 --> 00:06:30,724
Ah!
00:06:30,724 --> 00:06:32,392
Aah!
00:06:32,392 --> 00:06:35,796
Oh! Owie, owie, owie!
00:06:42,670 --> 00:06:44,772
I am slain!
00:06:44,772 --> 00:06:46,139
Ugh.
00:06:47,708 --> 00:06:51,178
You tell that bitch I'm hungry,
and I'm not going away!
00:06:51,178 --> 00:06:52,813
Sorry about the language, sweetie.
00:06:52,813 --> 00:06:54,315
I respect Poseidon a lot.
00:06:54,315 --> 00:06:56,950
Your dad's what krakens call
a kraken's god.
00:06:56,950 --> 00:06:58,318
Oh, and congratulations.
00:06:58,318 --> 00:07:00,987
I heard you guys got engaged.
00:07:00,987 --> 00:07:03,323
- Thank you...
- Thank you...
00:07:03,323 --> 00:07:07,060
♪ And Deliria's son
fought a kraken and won ♪
00:07:07,060 --> 00:07:09,262
♪ Because he's Deliria's son ♪
00:07:09,262 --> 00:07:11,998
- Loving it.
- ♪ And Poseidon's daughter ♪
00:07:11,998 --> 00:07:13,500
♪ Called out from the water-- ♪
00:07:13,500 --> 00:07:15,235
Okay, but Poseidon
can have his own song.
00:07:15,335 --> 00:07:17,538
What if that's where you put
a catchy hook, like--
00:07:17,538 --> 00:07:20,741
♪ This is the wedding
of Deliria's son ♪
00:07:20,741 --> 00:07:25,179
♪ Deliria, Deliria ♪
00:07:25,179 --> 00:07:27,714
I love that idea.
I'll come up with some lyrics.
00:07:27,714 --> 00:07:29,216
I just gave you the lyrics.
00:07:29,216 --> 00:07:31,085
Manipulator!
00:07:31,085 --> 00:07:32,453
Who told?
The kraken?
00:07:32,453 --> 00:07:34,354
What happened to the crew?
Did they drown?
00:07:34,354 --> 00:07:36,623
I turned them into fish
when they hit the water,
00:07:36,623 --> 00:07:37,457
brought them home,
00:07:37,557 --> 00:07:38,325
and set them up
with wives of their own.
00:07:38,458 --> 00:07:41,394
Unlike you,
they won't be complaining.
00:07:41,394 --> 00:07:42,963
- Do you mind?
- No problem!
00:07:46,700 --> 00:07:47,968
I mean, leave the room!
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
Don't talk to my bard
like a slave.
00:07:49,970 --> 00:07:51,505
You leave, and you die.
- No problem!
00:07:51,505 --> 00:07:54,074
- I thought I was in love!
- You are!
00:07:54,074 --> 00:07:56,409
And she's quite taken with you,
oddly enough.
00:07:56,409 --> 00:07:58,478
But if the blabbermouth kraken
changed that,
00:07:58,478 --> 00:08:00,114
we'll just sweeten
the deal for her.
00:08:00,214 --> 00:08:01,916
I don't want her
to get a deal.
00:08:01,916 --> 00:08:03,150
I told you my whole life
00:08:03,150 --> 00:08:05,052
I don't want to be
provided with a woman.
00:08:05,152 --> 00:08:07,388
Yes, yes,
you want to earn a woman
00:08:07,388 --> 00:08:09,423
by giving her more things
than someone better looking.
00:08:09,423 --> 00:08:12,059
It's quite modern, son.
But we've given it a go.
00:08:12,059 --> 00:08:13,728
I can't make another child.
00:08:13,728 --> 00:08:15,195
You were too much work.
00:08:15,195 --> 00:08:17,765
You owe me a grandson
worthy of overthrowing you.
00:08:17,765 --> 00:08:21,168
Well, now I can die the
world's most satisfied virgin
00:08:21,168 --> 00:08:23,737
since I'll finally be
depriving you of something.
00:08:23,737 --> 00:08:24,805
Maybe I should go.
00:08:24,805 --> 00:08:25,973
both: No!
- I'm going.
00:08:25,973 --> 00:08:27,941
I have a princess to return.
00:08:27,941 --> 00:08:30,310
So sorry I tried to help you.
00:08:31,278 --> 00:08:33,213
If there were anyone
in this entire world
00:08:33,213 --> 00:08:34,548
that wanted your help, Mother,
00:08:34,548 --> 00:08:37,484
you'd be ruining their life
instead of mine!
00:08:38,619 --> 00:08:42,489
♪ This is the wedding
of Deliria's-- ♪
00:08:42,489 --> 00:08:43,357
spiders!
00:08:43,357 --> 00:08:44,525
Oh, god, why?
00:08:44,525 --> 00:08:46,961
Are they poisonous?
They're not biting.
00:08:46,961 --> 00:08:49,362
They're everywhere!
Can I just ask why?
00:08:49,362 --> 00:08:52,400
I'll take that as a no!
Whatever I did, I'm sorry!
00:08:52,400 --> 00:08:55,202
So many spiders!
Am I allowed to kill them?
00:08:55,202 --> 00:08:57,438
I'm killing a lot of them
just by flailing.
00:08:57,438 --> 00:09:00,173
If that's some kind of test,
I can try to stand still.
00:09:00,173 --> 00:09:01,942
I'll do anything!
I'm so sorry
00:09:01,942 --> 00:09:03,243
for whatever I did
to offend you!
00:09:03,243 --> 00:09:05,613
I have to get out
of these clothes!
00:09:05,613 --> 00:09:08,381
You know, your son does
seem pretty mad at you.
00:09:16,190 --> 00:09:18,392
I'm not doing any actual
navigating, by the way.
00:09:18,392 --> 00:09:20,160
I'm just moving
this thing around.
00:09:20,260 --> 00:09:21,262
Where do you live again?
00:09:21,262 --> 00:09:23,264
The ocean.
We're here.
00:09:23,264 --> 00:09:25,332
Sorry I'm not
a real kraken puncher.
00:09:25,332 --> 00:09:27,134
I didn't like you for that.
00:09:27,134 --> 00:09:28,802
I liked that you wanted
00:09:28,802 --> 00:09:31,171
to be free from the gods.
00:09:31,171 --> 00:09:33,473
And here I am dumping you
back with Poseidon.
00:09:33,473 --> 00:09:35,342
And then going back
to Deliria.
00:09:35,342 --> 00:09:37,377
Gods, they think
they're so high and mighty,
00:09:37,377 --> 00:09:39,179
but they're--
well, they're high and mighty,
00:09:39,179 --> 00:09:40,481
but they're the ones
that need us.
00:09:40,481 --> 00:09:42,382
It would serve them right
if you and I just--
00:09:42,382 --> 00:09:44,084
Disappeared?
I know a place
00:09:44,084 --> 00:09:46,687
we could live free.
It's called "the swamp."
00:09:46,687 --> 00:09:47,488
The gods never go there.
00:09:47,588 --> 00:09:49,857
Unless "the swamp"
is a special name
00:09:49,857 --> 00:09:51,224
for a place that isn't a swamp,
00:09:51,224 --> 00:09:52,525
I don't think
anyone goes there.
00:09:52,525 --> 00:09:55,229
Oh, it's a swamp,
but it's a swamp we control.
00:09:55,329 --> 00:09:56,863
We could have a kingdom there
00:09:56,863 --> 00:09:58,265
and kids.
00:09:58,265 --> 00:10:00,000
We could try,
00:10:00,000 --> 00:10:01,402
which I hear is the best part.
00:10:01,402 --> 00:10:02,937
And then the kids are--
00:10:02,937 --> 00:10:04,371
Let's do it, Tyrannis.
00:10:04,371 --> 00:10:05,639
Let's try it.
Let's swamp it.
00:10:05,639 --> 00:10:08,175
- You really mean it?
- I really mean let's try.
00:10:10,077 --> 00:10:12,245
Hey, everybody.
00:10:12,245 --> 00:10:15,349
Two wolves approachin'.
I'll be living with you guys,
00:10:15,349 --> 00:10:18,719
learning your secrets--
not that they're secrets to me.
00:10:18,719 --> 00:10:19,853
I'm a wolf.
00:10:27,628 --> 00:10:30,664
Is that your boss?
What'd he say, something good?
00:10:32,533 --> 00:10:34,034
Well, that'll
keep the rain out.
00:10:34,034 --> 00:10:35,535
I guess the floor got kind of--
00:10:35,535 --> 00:10:37,170
- Swamped?
- Exactly.
00:10:37,170 --> 00:10:38,772
Hungry?
I'm going to check
00:10:38,772 --> 00:10:40,941
on the frog trap.
00:10:40,941 --> 00:10:42,876
Ew.
00:10:42,876 --> 00:10:44,344
Eww.
00:10:45,946 --> 00:10:48,815
I may not know
how to trap frogs.
00:10:48,815 --> 00:10:50,117
But we're free.
00:10:50,117 --> 00:10:52,986
Right, and now
we have to stay free forever,
00:10:52,986 --> 00:10:54,554
or I'll be killed.
00:10:55,289 --> 00:10:56,356
Oh, boy, get behind me.
00:10:56,356 --> 00:10:58,225
I need a weapon.
I need a stick!
00:10:58,225 --> 00:11:00,861
Great, now I'm
a master frog catcher.
00:11:03,330 --> 00:11:04,131
Carrots?
00:11:04,131 --> 00:11:05,666
Herophile.
00:11:05,666 --> 00:11:06,833
Oh, who are you?
00:11:06,833 --> 00:11:08,468
- Her boyfriend.
- I see.
00:11:08,468 --> 00:11:10,638
I'm heartbroken,
but I'm not the jealous type.
00:11:10,638 --> 00:11:13,273
You don't have to be.
You have a horse penis.
00:11:13,373 --> 00:11:15,076
I'm jealous.
What's the story here?
00:11:15,076 --> 00:11:17,945
Carrots was my first love.
He left me.
00:11:17,945 --> 00:11:19,246
I had to flee
from your father.
00:11:19,246 --> 00:11:21,148
I ended up on a tiny island,
00:11:21,248 --> 00:11:23,550
imprisoned by irresistible
centaur women--
00:11:23,550 --> 00:11:26,153
women with the backs
and fronts of horses.
00:11:26,153 --> 00:11:28,388
After a year, I realized,
wait, these are just horses.
00:11:28,388 --> 00:11:29,923
So I left.
And I remembered
00:11:29,923 --> 00:11:31,492
how you used to talk
about the swamp.
00:11:31,492 --> 00:11:33,994
Can we go back to the year
you spent banging horses?
00:11:33,994 --> 00:11:35,262
I could've lied
about that part.
00:11:35,262 --> 00:11:36,396
That's definitely true.
00:11:36,396 --> 00:11:38,065
I didn't come here
to get you back.
00:11:38,065 --> 00:11:39,232
I'll believe it
when I see it.
00:11:39,232 --> 00:11:40,367
I'm just hiding
from your dad.
00:11:40,367 --> 00:11:42,202
- Us too.
- Yeah, us too,
00:11:42,202 --> 00:11:43,770
the couple moving
into her swamp.
00:11:43,770 --> 00:11:45,472
Good luck out there, Carrots.
00:11:46,874 --> 00:11:48,709
Tyrannis, he'll die.
00:11:48,709 --> 00:11:50,644
I said "good luck."
00:11:51,945 --> 00:11:53,714
Carrots, please do me the honor
00:11:53,714 --> 00:11:56,750
of living in a swamp with me
and your ex-girlfriend.
00:11:56,750 --> 00:11:57,952
I appreciate that.
00:11:57,952 --> 00:11:58,886
I'm saying this right now.
00:11:59,019 --> 00:12:00,988
You're both dicks
if you fall back in love,
00:12:00,988 --> 00:12:03,090
and I don't care
if my ugly possessiveness
00:12:03,190 --> 00:12:04,524
makes it feel romantic.
00:12:04,524 --> 00:12:06,259
It won't be.
It'll be a dick move
00:12:06,259 --> 00:12:07,495
that got called ahead of time.
00:12:07,495 --> 00:12:09,964
- Perfectly reasonable.
- No, that makes sense.
00:12:21,375 --> 00:12:23,544
Step back.
I'm not wounded.
00:12:23,544 --> 00:12:27,080
I'm just in this position
because it's badass.
00:12:29,082 --> 00:12:31,218
I said "get back!"
00:12:37,091 --> 00:12:38,859
You makin' fun of me?
00:12:43,697 --> 00:12:47,401
You bring one more stick to me
and see what happens.
00:12:47,401 --> 00:12:49,369
Thanks for bringing
all those sticks.
00:12:51,972 --> 00:12:54,608
I assume this is,
like, a truce.
00:12:54,608 --> 00:12:58,011
So I'm gonna lay down
and either heal or die,
00:12:58,011 --> 00:12:59,680
and I'll kill you
in the morning.
00:13:13,961 --> 00:13:15,162
- Hunger--uh--
- Hungry!
00:13:15,162 --> 00:13:16,963
Hungry hunger!
- Eating.
00:13:16,963 --> 00:13:18,264
Food?
- Yes!
00:13:18,264 --> 00:13:19,499
Come on,
this game was supposed
00:13:19,499 --> 00:13:21,935
to take our minds
off starvation.
00:13:21,935 --> 00:13:25,172
Don't cry, Herophile.
00:13:25,172 --> 00:13:27,207
We still have one more round.
We can come back.
00:13:27,207 --> 00:13:28,875
I prayed to my father.
00:13:28,875 --> 00:13:30,911
both: What?
- Okay, you can cry now.
00:13:30,911 --> 00:13:32,345
Cry hard.
You just killed us!
00:13:32,345 --> 00:13:34,348
I'm sorry.
I didn't know
00:13:34,348 --> 00:13:36,149
I'd be on the hook
for everyone's misery.
00:13:36,149 --> 00:13:37,785
Now you're on the hook
for our deaths.
00:13:37,785 --> 00:13:40,153
Okay, this is good though.
If we're all being honest,
00:13:40,153 --> 00:13:42,923
I hate the swamp,
and I want my mommy.
00:13:42,923 --> 00:13:44,391
What are you doing?
00:13:44,391 --> 00:13:46,260
My mom gave me
an emergency ritual--
00:13:46,260 --> 00:13:49,129
some moss,
a good-looking rock, mud.
00:13:49,129 --> 00:13:51,298
Gonna just--this looks
like my mom, I think, right?
00:13:51,398 --> 00:13:53,100
You're spending a lot
of time on the breasts.
00:13:53,100 --> 00:13:55,002
You don't get to judge
family dynamics!
00:13:55,002 --> 00:13:56,836
Goddess Deliria,
mother of the ungrateful,
00:13:56,836 --> 00:13:57,838
Goddess Deliria,
00:13:57,838 --> 00:13:58,872
mother of the ungrateful--
00:13:58,872 --> 00:13:59,940
- My father is coming.
- Shh!
00:13:59,940 --> 00:14:00,974
Goddess Deliria,
00:14:00,974 --> 00:14:02,009
mother of the ungrateful!
00:14:02,009 --> 00:14:04,712
This is the goddess Deliria!
00:14:04,712 --> 00:14:05,546
Yes, yes!
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
Mom, I'm sorry,
and I need you just to--
00:14:07,347 --> 00:14:09,483
If you'd like
to leave a sacrifice,
00:14:09,483 --> 00:14:12,119
you can do so
after this message.
00:14:12,119 --> 00:14:14,688
If not, lose this ritual.
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
Frog, frog!
00:14:15,689 --> 00:14:16,724
Give me the frog!
00:14:20,961 --> 00:14:22,429
Dolphin skis!
both: Ew.
00:14:22,429 --> 00:14:24,932
I hope you're happy.
This brackish water
00:14:24,932 --> 00:14:26,100
is killing these guys.
00:14:27,334 --> 00:14:29,770
Yeah, you're fine now,
but trust me!
00:14:29,770 --> 00:14:30,571
I'm sorry, Dad.
I--
00:14:30,705 --> 00:14:31,972
I don't wanna hear it.
Daddy's here.
00:14:31,972 --> 00:14:33,808
This ends now.
You're getting married.
00:14:33,808 --> 00:14:35,108
Where are these jackasses?
00:14:35,108 --> 00:14:37,077
Get over here!
00:14:37,077 --> 00:14:39,046
You, horse ass,
what's your name?
00:14:39,046 --> 00:14:40,081
Gravy?
- Carrots.
00:14:40,081 --> 00:14:41,248
I don't wanna hear it!
00:14:41,248 --> 00:14:43,517
And you, you're Deliria's kid,
Titmouse?
00:14:43,517 --> 00:14:45,953
- Yes.
- That's your name, Titmouse?
00:14:45,953 --> 00:14:47,253
- No.
- Tell me your name!
00:14:47,253 --> 00:14:49,156
- Tyrannis.
- I don't wanna hear it!
00:14:49,156 --> 00:14:50,157
Here's how it's gonna go down.
00:14:50,157 --> 00:14:52,259
I don't care who marries her
at this point.
00:14:52,259 --> 00:14:54,260
One of you is.
The other one is dying.
00:14:54,260 --> 00:14:56,430
Dad, no!
Don't make me choose.
00:14:56,430 --> 00:14:59,066
I'm not.
You'd choose wrong.
00:14:59,066 --> 00:15:01,435
At dawn, the two of you
fight to the death
00:15:01,435 --> 00:15:03,670
for my amusement,
but more importantly,
00:15:03,770 --> 00:15:05,005
to uphold--
00:15:05,005 --> 00:15:06,873
no, no--for my amusement.
00:15:06,873 --> 00:15:08,241
These dolphins are dying!
00:15:08,241 --> 00:15:10,211
Yes, you are!
00:15:10,211 --> 00:15:12,579
Dying dolphin skis!
00:15:16,951 --> 00:15:18,385
- Sorry.
- Sorry.
00:15:18,486 --> 00:15:19,453
I'm sorry, guys.
00:15:19,453 --> 00:15:21,321
- You're sorry?
- Should I not be?
00:15:21,321 --> 00:15:22,756
I was more expressing like,
00:15:22,756 --> 00:15:24,858
sorry doesn't begin
to cover it.
00:15:24,858 --> 00:15:26,160
We're blaming me for this?
00:15:26,160 --> 00:15:28,762
Well, you did bring me
to a secret swamp
00:15:28,863 --> 00:15:30,964
where your ex-boyfriend lives,
and then brought your father
00:15:30,964 --> 00:15:33,900
to the secret swamp, so I'm not
gonna blame the crocodiles.
00:15:34,000 --> 00:15:35,902
We were going to die.
00:15:35,902 --> 00:15:37,037
You guys were.
00:15:37,037 --> 00:15:39,339
I eat grass.
I was surviving.
00:15:39,339 --> 00:15:41,275
Now you're surviving,
and one of us isn't.
00:15:41,275 --> 00:15:43,377
And to be clear,
whichever of us does survive,
00:15:43,377 --> 00:15:45,012
will always agree
with the dead one
00:15:45,012 --> 00:15:46,346
that you could've
handled this better.
00:15:46,346 --> 00:15:48,315
Gee, I can't wait
to be forced to marry
00:15:48,315 --> 00:15:50,951
the most lethal of two men
that despise me.
00:15:50,951 --> 00:15:52,519
Is that funny?
00:15:52,519 --> 00:15:54,889
No, but it is funny
to pick this moment
00:15:54,889 --> 00:15:56,023
to expect our sympathy.
00:15:56,023 --> 00:15:57,725
Yeah, cry us a river.
00:15:57,725 --> 00:15:59,160
Cry us a swamp.
00:15:59,160 --> 00:16:01,027
Look, don't worry.
Carrots and I have a plan.
00:16:01,027 --> 00:16:02,630
Poseidon might
not even show up.
00:16:02,630 --> 00:16:04,598
- Are you serious?
- Sometimes he makes people
00:16:04,598 --> 00:16:06,566
stand around all day,
and that's the lesson.
00:16:06,566 --> 00:16:09,402
- I love that lesson!
- Yup, let's get out of here.
00:16:09,402 --> 00:16:11,771
Time to fight to the death!
00:16:11,771 --> 00:16:13,073
Damn it.
00:16:13,073 --> 00:16:14,174
You should stay in my room
00:16:14,174 --> 00:16:16,076
until my family
can get used to you.
00:16:16,076 --> 00:16:18,311
But I walk around a lot.
You like walking around?
00:16:18,311 --> 00:16:20,481
And after a while,
maybe our species
00:16:20,481 --> 00:16:21,782
can form some kind of...
00:16:21,782 --> 00:16:23,783
Attention, wolves!
00:16:23,783 --> 00:16:25,986
Withdraw or die!
00:16:25,986 --> 00:16:29,223
- Friendship.
- You're no match for humanity!
00:16:29,223 --> 00:16:32,359
You have yet to develop
the sound cone!
00:16:33,460 --> 00:16:35,629
Okay,
time to fight to the death.
00:16:35,629 --> 00:16:37,864
And don't do the thing
where you're friends,
00:16:37,864 --> 00:16:39,165
so you're conflicted
about fighting.
00:16:39,165 --> 00:16:40,801
Just really go at each other.
00:16:40,801 --> 00:16:41,802
Now!
00:16:42,870 --> 00:16:44,238
You're doing the exact thing
00:16:44,238 --> 00:16:45,772
I asked you not to do!
00:16:45,772 --> 00:16:46,773
Fight for real!
00:16:49,142 --> 00:16:51,345
Ready!
00:16:51,345 --> 00:16:53,113
- Mutilate the wolves!
- Stop!
00:16:53,113 --> 00:16:55,082
We can be friends!
00:16:55,082 --> 00:16:57,284
This wolf and I slept together.
00:16:57,284 --> 00:16:59,753
Oh, grow up!
00:16:59,753 --> 00:17:01,155
That's sweet, sis,
00:17:01,155 --> 00:17:03,490
but I don't think
these wolves understand.
00:17:03,591 --> 00:17:06,293
Wolf, you can understand me, right?
00:17:07,527 --> 00:17:09,997
Okay, great.
I'll talk to my army,
00:17:09,997 --> 00:17:11,865
and you translate for yours.
00:17:11,865 --> 00:17:12,733
Listen to me!
00:17:12,866 --> 00:17:15,669
Humans and wolves
are not that different!
00:17:17,838 --> 00:17:19,807
We're smart but violent.
00:17:22,042 --> 00:17:24,378
We're especially mean
to our own kind.
00:17:26,546 --> 00:17:29,783
Maybe we finally found
the one animal
00:17:29,783 --> 00:17:31,418
that really gets us.
00:17:44,431 --> 00:17:46,367
We're gonna be friends
with wolves.
00:17:53,707 --> 00:17:54,741
Hiya!
00:17:57,010 --> 00:17:58,245
Stop!
00:17:58,245 --> 00:18:00,914
We won't fight anymore,
and here's why.
00:18:00,914 --> 00:18:02,116
We have something
you don't hav--
00:18:03,150 --> 00:18:05,119
Integrity.
00:18:05,119 --> 00:18:07,020
- Carrots!
- Are you satisfied?
00:18:07,120 --> 00:18:08,289
Have you seen enough blood?
00:18:08,289 --> 00:18:10,223
No, I haven't seen any.
00:18:10,223 --> 00:18:12,192
I can't believe
you guys tried to pull
00:18:12,192 --> 00:18:14,260
the fake telescoping
spear trick.
00:18:14,260 --> 00:18:15,963
Okay, okay,
you caught us there.
00:18:15,963 --> 00:18:17,798
You do understand now
I have to kill you both?
00:18:17,898 --> 00:18:19,333
Of course,
it makes a lot of sense
00:18:19,333 --> 00:18:21,068
that this would offend you,
and you know why?
00:18:21,068 --> 00:18:25,405
Because the lesson is,
nobody likes to be manipulated.
00:18:26,273 --> 00:18:27,507
He gets it!
He's nodding.
00:18:27,507 --> 00:18:29,743
No, no,
I was imagining a kickass song
00:18:29,743 --> 00:18:30,677
to murder you by.
00:18:30,677 --> 00:18:32,946
♪ Dun, dun, dun, dun, die! ♪
00:18:32,946 --> 00:18:35,015
♪ Die, die, die, die, die! ♪
00:18:35,015 --> 00:18:35,983
But I think if you think--
00:18:35,983 --> 00:18:37,017
ah!
00:18:37,017 --> 00:18:38,452
Whoa!
00:18:42,890 --> 00:18:44,257
Uh...
00:18:49,396 --> 00:18:50,630
Oh, my god!
00:18:55,035 --> 00:18:57,137
Let it out.
Let's go.
00:18:57,137 --> 00:18:58,271
I hate you!
00:18:58,271 --> 00:19:00,007
Yeah, yeah.
You comin' home?
00:19:00,007 --> 00:19:01,575
Or do you wanna
keep being free?
00:19:01,575 --> 00:19:03,978
I'll come home,
but I hate you.
00:19:03,978 --> 00:19:05,012
Dolphins!
00:19:05,012 --> 00:19:06,446
Dolphins?
00:19:06,446 --> 00:19:07,815
See?
Called it.
00:19:07,815 --> 00:19:09,416
Already dead.
Whale!
00:19:21,762 --> 00:19:22,830
Light is dangerous.
00:19:22,830 --> 00:19:23,997
All move as one.
00:19:23,997 --> 00:19:25,299
- Water is air.
- All right.
00:19:25,299 --> 00:19:27,434
You're human, and he's gone.
00:19:27,434 --> 00:19:29,336
- Did it work?
- Of course it worked!
00:19:29,336 --> 00:19:31,505
It's not like Poseidon's
going to choose now
00:19:31,505 --> 00:19:32,506
to become unpredictable.
00:19:32,506 --> 00:19:33,774
Can I just ask, Mom,
00:19:33,774 --> 00:19:36,343
whose dismembered human
and horse appendages those are?
00:19:36,343 --> 00:19:38,278
Actually, you can't ask,
because the lesson here
00:19:38,278 --> 00:19:40,280
is never question my judgment.
00:19:40,280 --> 00:19:42,483
- I'm good with that lesson.
- I'm Carrots.
00:19:42,583 --> 00:19:45,285
No new friends, Carrots,
and find your own way home.
00:19:45,285 --> 00:19:47,154
You're a good guy,
Carrots the Centaur,
00:19:47,154 --> 00:19:48,822
and a good horse, combined.
00:19:48,822 --> 00:19:52,259
We haven't seen the last
of each other, King Tyrannis.
00:19:52,259 --> 00:19:53,260
Yah!
00:19:54,595 --> 00:19:56,563
He says "yah" to himself?
00:19:56,563 --> 00:19:58,599
Haven't seen the last
of each other?
00:19:58,599 --> 00:20:01,502
Like he gets to decide
how enduring a character he is.
00:20:01,502 --> 00:20:02,636
both: Centaurs.
00:20:02,636 --> 00:20:04,671
Mom, you were right.
I can't keep being
00:20:04,671 --> 00:20:08,175
so critical of you if I'm just
as much of a spoiled assface.
00:20:08,175 --> 00:20:10,277
Yes, yes, it's possible
00:20:10,277 --> 00:20:11,244
it was unfair of me
to trick you.
00:20:11,244 --> 00:20:13,113
Right, what animal
do you want to go home on?
00:20:13,113 --> 00:20:14,782
- An eagle!
- You don't get to choose.
00:20:14,782 --> 00:20:16,516
Tricked you!
Whale!
00:20:17,918 --> 00:20:19,153
Inspired choice.
00:20:19,153 --> 00:20:21,955
He didn't invent
summoning whales.
00:20:21,955 --> 00:20:24,057
Mom, mom, mom--mom!
Mom!
00:20:24,057 --> 00:20:26,393
Mom!
00:20:31,131 --> 00:20:33,633
How's it going?
00:20:33,633 --> 00:20:36,336
Well, they are interested
in a domestic relationship.
00:20:36,336 --> 00:20:38,372
- That's great.
- I don't know.
00:20:38,372 --> 00:20:40,141
They want to live in our houses
00:20:40,141 --> 00:20:42,009
and sleep in our beds
and eat our food.
00:20:42,009 --> 00:20:43,610
They want to be
escorted outside
00:20:43,610 --> 00:20:46,547
so they can poop and pee
wherever they want,
00:20:46,547 --> 00:20:47,581
and whenever they do it,
00:20:47,581 --> 00:20:49,449
they want to be told
they're good at it.
00:20:49,449 --> 00:20:52,486
Okay, that took a turn.
What are they offering us?
00:20:52,486 --> 00:20:54,054
Can we milk them?
00:20:54,054 --> 00:20:56,289
No!
No milking, no hauling.
00:20:56,289 --> 00:20:59,359
Look, I'm a very
interspecies kind of guy,
00:20:59,359 --> 00:21:02,997
but this is the most one-sided
proposal I've ever heard,
00:21:02,997 --> 00:21:06,100
and I can't advise mankind
to do anything else
00:21:06,100 --> 00:21:08,101
but walk the hell away.
00:21:08,101 --> 00:21:09,870
You guys,
look at their offspring.
00:21:09,870 --> 00:21:12,606
It's like their puppies are
intentionally becoming cuter.
00:21:12,606 --> 00:21:14,875
But the negotiations
aren't really--
00:21:14,875 --> 00:21:17,211
okay, look at this lil' guy.
00:21:17,311 --> 00:21:19,713
Are you a lil' guy?
Yes, you are.
00:21:19,713 --> 00:21:22,049
Just go in there
and agree to everything.
00:21:22,049 --> 00:21:23,717
Stop being a jerk.
00:21:29,923 --> 00:21:31,458
Did you get any of that?
00:21:33,760 --> 00:21:35,528
Bento.
Скриншоты

























