Прометей
Описание
Тиранис и Гиппокамп освобождают Прометея от наказания, назначенного Зевсом, и выясняется, что у него была история отношений с Делирией. Однако выясняется, что Прометей планирует отомстить Зевсу за вечное наказание. Тем временем Шлуб отводит Ступендуса в Циклопию, чтобы найти циклопа, с которым Делирия ранее вступила в связь и родила Ступендуса. Она находит своего отца Донни, а Шлуб на собственном горьком опыте убеждается, что от некоторых вещей лучше держаться подальше.
Субтитры
DEFAULT__DEFAULT.srt
DEFAULT__DEFAULT.srt
00:00:07,370 --> 00:00:09,620
- Разве твоя мама не бог?
- Да.
00:00:09,710 --> 00:00:12,540
Прометей, как все знают, дал людям огонь,
00:00:12,630 --> 00:00:15,080
пойдя наперекор горе Олимп.
00:00:15,130 --> 00:00:17,290
- Как же это круто.
- Очень круто.
00:00:17,380 --> 00:00:18,550
Мероприятие не интерактивное.
00:00:18,590 --> 00:00:20,010
- Держи, Гиппо.
- Спасибо, брат.
00:00:20,090 --> 00:00:25,470
Продолжая темы вдохновения и технологий, которые Прометей для меня символизирует,
00:00:25,510 --> 00:00:32,180
я зажгу прометеев огонь этого года, используя как можно больше технологий.
00:00:38,860 --> 00:00:40,110
Вы поняли суть.
00:00:47,870 --> 00:00:49,530
Узрите! Ваша...
00:00:49,580 --> 00:00:51,620
Ой, ёлки-палки. Вы все там!
00:00:51,710 --> 00:00:55,420
Какой приятный сюрприз. Я не знаю, что сказать.
00:00:55,460 --> 00:00:58,540
Мама, это не для тебя. Это в честь Прометея.
00:00:58,590 --> 00:01:00,550
В таком случае я знаю, что сказать.
00:01:00,590 --> 00:01:01,340
Сосите!
00:01:01,420 --> 00:01:03,260
Ладно, иди отоспись.
00:01:03,260 --> 00:01:05,340
Нет, нет. Давайте...
00:01:05,430 --> 00:01:07,220
Это праздник в честь Прометея.
00:01:07,300 --> 00:01:08,850
Давайте праздновать.
00:01:13,600 --> 00:01:16,020
- Пожар!
- Мое стадо горит!
00:01:16,110 --> 00:01:17,560
Кто-нибудь, позовите Прометея.
00:01:17,650 --> 00:01:19,650
Попросите забрать эту штуку назад, я права?
00:01:22,240 --> 00:01:25,030
Еще рано так шутить?
00:01:51,640 --> 00:01:54,020
Я мало что помню с прошлого вечера.
00:01:54,060 --> 00:01:55,180
Хорошо тебе.
00:01:55,270 --> 00:01:58,230
Ты всё вздыхаешь из-за того, что я якобы испортила
00:01:58,270 --> 00:02:01,270
ваш кругодроч на Прометея, который якобы нельзя испортить.
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
Оказалось, что можно.
00:02:03,490 --> 00:02:05,490
"О, Прометей, ты такой потрясный.
00:02:05,530 --> 00:02:07,450
Спасибо, что украл огонь".
00:02:07,530 --> 00:02:10,700
Я всё время что-то краду. Смотрите.
00:02:10,780 --> 00:02:13,080
Я украла всю воду. Где мой праздник?
00:02:16,750 --> 00:02:20,080
Вы же знаете, что стало с Прометеем сразу после выходки с огнём?
00:02:20,170 --> 00:02:24,050
Зевс приковал его к скале, и орёл будет вечно вечность клевать его печень.
00:02:24,130 --> 00:02:26,340
Конечно мы знаем. Это лучшая часть.
00:02:26,380 --> 00:02:28,470
Ты хочешь, чтобы нам разонравился Прометей,
00:02:28,550 --> 00:02:30,840
и твой аргумент это то, что он страдал за нас?
00:02:30,930 --> 00:02:35,680
Мой аргумент в том, что орёл будет клевать его печень веки вечные.
00:02:35,770 --> 00:02:40,723
А взамен вы каждый год зажигаете в его честь свечу. Вот мой аргумент.
00:02:40,723 --> 00:02:41,980
Да, да, этого следовало ожидать.
00:02:42,270 --> 00:02:43,600
Угадайте, какой сегодня день.
00:02:43,640 --> 00:02:45,230
Все гадают, какой сегодня день.
00:02:45,310 --> 00:02:46,480
У нас нет календаря.
00:02:46,560 --> 00:02:48,480
День, когда мама пообещала сказать мне,
00:02:48,560 --> 00:02:50,810
где мой родной отец, чтобы я могла его побить!
00:02:50,860 --> 00:02:52,650
Это на меня не похоже.
00:02:52,690 --> 00:02:55,820
С чего мне обещать что-то для кого-то сделать без какой-либо выгоды?
00:02:55,860 --> 00:02:58,740
Вспомни, я спросила, где мой настоящий папа, потому что хотела его побить.
00:02:58,820 --> 00:03:01,620
Ты сказала: "Я тебе не скажу". А я спросила: "Почему".
00:03:01,660 --> 00:03:03,870
А ты ответила: "Тебе три года". И я спросила: "А когда скажешь?"
00:03:03,950 --> 00:03:06,710
И ты ответила: "В день, когда ты сможешь проглотить целого поросёнка".
00:03:06,790 --> 00:03:09,920
Ну вот, я тренировалась, и этот день настал!
00:03:10,000 --> 00:03:11,210
- Нет, нет, нет, нет!
- Оу, оу, оу, оу!
00:03:11,300 --> 00:03:12,290
Мы поверим тебе на слово.
00:03:12,380 --> 00:03:13,960
И нам правда нужен календарь.
00:03:14,050 --> 00:03:16,840
Милая, я явно просто хотела от тебя отделаться.
00:03:16,880 --> 00:03:19,590
Я не знаю, где твой отец, и мне всё равно.
00:03:19,680 --> 00:03:20,760
Он циклоп, да?
00:03:20,850 --> 00:03:23,310
Он должен быть на том острове, где живут все циклопы.
00:03:23,390 --> 00:03:25,390
Есть остров циклопов?
00:03:25,480 --> 00:03:26,850
Кто доставит меня туда?
00:03:26,940 --> 00:03:28,810
Это будет болтливое летающее чудовище.
00:03:28,900 --> 00:03:31,980
- Думаю, я не должен вмешиваться, это твоя д...
- Ты это уже сделал.
00:03:32,020 --> 00:03:34,650
Теперь развлекайся. Пока-пока. Хлоп-хлоп.
00:03:34,690 --> 00:03:36,530
Нет, не доедай.
00:03:36,610 --> 00:03:38,280
Лети голодным. Будет тебе урок.
00:03:38,360 --> 00:03:39,450
- Какой?
- Не лезть.
00:03:39,490 --> 00:03:40,740
Понял.
00:03:40,820 --> 00:03:45,330
Если понадоблюсь, я допиваю нектар в облаках, потому что я великолепна.
00:03:45,410 --> 00:03:48,580
Я ухожу, удивительное животное!
00:03:48,620 --> 00:03:51,080
У меня похмелье, и мне нечего доказывать.
00:03:51,170 --> 00:03:53,130
Полустраус уходит.
00:03:53,130 --> 00:03:56,550
Ах, это дуновение свежего океанского ветерка между ног.
00:03:56,590 --> 00:03:59,470
Можно спросить, почему ты хочешь побить отца?
00:03:59,550 --> 00:04:01,300
Ты чувствуешь себя брошенной?
00:04:01,390 --> 00:04:03,260
Что? Нет. Не лезь в это!
00:04:05,100 --> 00:04:06,220
Я не знаю почему.
00:04:06,310 --> 00:04:09,270
Просто есть какой-то мужик, из-за которого я появилась.
00:04:09,310 --> 00:04:13,770
И он должен знать, что это не делает его лучше меня. Поэтому я ему врежу.
00:04:13,860 --> 00:04:16,690
Сдаётся мне, это твои циклопские инстинкты дают о себе знать.
00:04:16,780 --> 00:04:20,280
Должен предупредить, их культура очень агрессивна.
00:04:20,360 --> 00:04:23,370
Эй, это Циклопия, остров в форме одного глаза?
00:04:23,450 --> 00:04:26,120
Это он. Но по сути у всех островов форма...
00:04:26,160 --> 00:04:27,830
Что ты делаешь? Не надо лететь прямо дотуда.
00:04:27,870 --> 00:04:30,830
Это будет позорно. Сбрось меня в стороне.
00:04:38,970 --> 00:04:41,590
Кто из вас, жопоклюев, обрюхатил мою маму?
00:04:41,640 --> 00:04:43,640
- Кто хочет знать?
- Кто спрашивает?
00:04:43,720 --> 00:04:46,640
- С чего нам тебе отвечать?
- Я тебе жопу на морду натяну!
00:04:46,720 --> 00:04:48,720
Эй, поосторожнее, двуглазая!
00:04:48,770 --> 00:04:51,060
Я не двуглазая.
00:04:51,140 --> 00:04:52,690
Это же глаз ДОнни.
00:04:52,730 --> 00:04:55,520
Ты прав! Это чёртов глаз Донни.
00:04:55,610 --> 00:04:57,520
Донни! Твоя дочь?
00:04:57,610 --> 00:05:01,440
Чёрт. Наверно. Почему ты ведёшь себя как мудила?
00:05:01,490 --> 00:05:03,570
Может, потому что я наполовину мудила.
00:05:05,660 --> 00:05:09,580
Ты пришла сюда плакаться о своих чувствах и винить меня в том, как ты живёшь?
00:05:09,620 --> 00:05:11,540
Я пришла затолкать твои зубы тебе в глотку!
00:05:14,210 --> 00:05:15,710
- Мне это нравится.
- Правда?
00:05:15,830 --> 00:05:17,960
Да, конечно. Мужик обрюхатил твою маму.
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
И как это понимать, он что, считает себя лучше тебя?
00:05:20,880 --> 00:05:22,720
Мы здесь все бьём своих пап.
00:05:22,760 --> 00:05:25,050
Эй, хочешь пива?
00:05:25,100 --> 00:05:26,720
Мы пьём из бочек вместо кружек.
00:05:26,760 --> 00:05:29,180
Возможно. Но я пришла сюда драться.
00:05:29,220 --> 00:05:31,600
Да, а для чего по твоему пиво? Чтобы радовать людей?
00:05:38,180 --> 00:05:41,350
Что если я скажу, что хочу освободить Прометея?
00:05:41,390 --> 00:05:42,560
Я бы сказал "выйди наружу".
00:05:42,650 --> 00:05:45,900
Если теперь ты это так называешь, "выпустить кракена" всё равно звучит круче.
00:05:45,940 --> 00:05:51,110
Я серьёзно. Мы знаем, что наш герой прикован где-то к скале, и орёл клюёт его печень.
00:05:51,200 --> 00:05:53,360
И мы ничего не делаем? Почему?
00:05:53,450 --> 00:05:54,530
Мы не хотим злить Зевса.
00:05:54,620 --> 00:05:56,980
И у нас нет мечты доказать, что твоя мать неправа.
00:05:57,040 --> 00:05:58,530
Ладно тебе, ты учёный.
00:05:58,620 --> 00:06:01,800
Если Прометей прикован к скале, то не обычной цепью.
00:06:01,800 --> 00:06:02,670
То есть?
00:06:02,670 --> 00:06:06,250
Ты мог бы придумать способ обнаружить этот металл.
00:06:06,340 --> 00:06:10,670
Тогда мы найдём Прометея и освободим его.
00:06:10,760 --> 00:06:12,800
И конкретно насолим твоей маме.
00:06:12,880 --> 00:06:14,340
Ты одержим моей мамой.
00:06:14,430 --> 00:06:17,760
Ладно, если тебе так будет легче. Думаю, ты говоришь о магните.
00:06:17,850 --> 00:06:18,760
Что такое магнит?
00:06:18,770 --> 00:06:19,970
Способ насолить твоей маме.
00:06:20,060 --> 00:06:22,390
Тогда мне это нравится. И под собой я имею в виду тебя.
00:06:22,440 --> 00:06:24,850
Тебе нравятся магниты. А я хочу освободить Прометея.
00:06:24,900 --> 00:06:26,850
Сделаем это! Мозги и сердце.
00:06:28,940 --> 00:06:31,570
Это что... Мы придумываем особенное...
00:06:31,650 --> 00:06:32,610
Братское рукопожатие.
00:06:32,700 --> 00:06:35,410
Да, вот так... а затем...
00:06:35,490 --> 00:06:36,910
Доведём до ума позже.
00:06:39,740 --> 00:06:41,450
Мы уже близко.
00:06:41,500 --> 00:06:42,870
Эта штука правда работает?
00:06:42,960 --> 00:06:45,580
Так, нет, она ничего не делает.
00:06:45,670 --> 00:06:47,540
Это глупо. Я был дураком!
00:06:47,630 --> 00:06:48,840
Не знаю, о чём я думал.
00:06:48,920 --> 00:06:50,840
Эй, не будь так строг к себе.
00:06:50,920 --> 00:06:52,800
Нет, замолчи. Посмотри на меня.
00:06:52,880 --> 00:06:56,010
Я пытаюсь компенсировать свое отвратительное тело интеллектом.
00:06:56,050 --> 00:06:57,760
Но я не настолько умён.
00:06:57,800 --> 00:06:59,890
Я просто... Обалдеть, я гений!
00:06:59,930 --> 00:07:01,776
Иди туда и не надо меня недооценивать.
00:07:01,776 --> 00:07:04,390
Это была проверка твоей веры в науку, и ты ее провалил.
00:07:04,480 --> 00:07:06,730
Боже, о боже, сколько можно?!
00:07:06,770 --> 00:07:09,650
О боже! Каждый раз больно.
00:07:09,690 --> 00:07:12,480
А теперь заживает, хорошо, стало полегче.
00:07:12,570 --> 00:07:14,360
О боже, сколько можно?!
00:07:14,400 --> 00:07:17,030
Как думаешь, это он?
00:07:17,490 --> 00:07:18,870
Прометей.
00:07:18,950 --> 00:07:20,450
Эй, вам лучше уйти отсюда.
00:07:20,490 --> 00:07:23,450
Здесь орёл, который ест... О боже! Печень!
00:07:23,500 --> 00:07:25,250
Каждый раз больно!
00:07:25,290 --> 00:07:27,670
Прометей, я Тиран, царь Крапополиса.
00:07:27,750 --> 00:07:29,170
Это мой брат, Гиппокамп.
00:07:29,210 --> 00:07:30,710
- Твой фанат.
- Привет, ребята.
00:07:30,800 --> 00:07:33,210
Приятно познакомиться, но тут орёл ест мою печень.
00:07:33,340 --> 00:07:36,760
Если мы тебя освободим, скажешь моей матери, что она трепло?
00:07:36,800 --> 00:07:38,930
Не знаю, дай подумать. Да!
00:07:39,010 --> 00:07:41,640
О боже, снова печень!
00:07:41,680 --> 00:07:44,890
О, какая особая, специфичная боль.
00:07:44,930 --> 00:07:46,640
Дайте взглянуть на цепи.
00:07:46,730 --> 00:07:49,190
О ней не задумываешься, как о чувствительной области.
00:07:49,230 --> 00:07:52,150
- Ты про печень?
- Да, про печень, это больно.
00:07:52,230 --> 00:07:54,860
Когда ты идёшь в детстве играть, мать не говорит: "Прикрой печень".
00:07:54,940 --> 00:07:58,708
Но я провёл столетия, умоляя орла попробовать яичко или глазное яблоко.
00:07:58,708 --> 00:08:00,280
Что угодно стало бы отпуском.
00:08:00,330 --> 00:08:03,740
Как успехи с цепями, дружок? Уже скоро?
00:08:03,830 --> 00:08:08,250
Боги. Одержимы наказаниями, но ленятся с механикой.
00:08:10,170 --> 00:08:12,790
Тебе понравилось? Моя печень была вкусной?
00:08:12,840 --> 00:08:14,590
Ты хочешь убить орла?
00:08:14,670 --> 00:08:16,710
С чего мне это делать?
00:08:16,800 --> 00:08:19,680
Ах да, он вечность ел мою печень. Вот с чего.
00:08:19,760 --> 00:08:21,390
- Нет проблем.
- Ты это заслужил.
00:08:21,430 --> 00:08:25,390
Спасибо, что освободили меня, Гиппокамп и Тиран.
00:08:27,230 --> 00:08:30,100
Хватит себя жалить. Зачем ты себя жалишь?
00:08:30,190 --> 00:08:32,520
Я ответил на твой вопрос несколько раз.
00:08:32,610 --> 00:08:34,270
Я не жалю себя.
00:08:34,360 --> 00:08:35,650
Свалите, ребята.
00:08:35,690 --> 00:08:37,570
Ну и ладно.
00:08:37,650 --> 00:08:38,690
Как дела?
00:08:38,820 --> 00:08:40,570
Это место мне не по душе.
00:08:40,660 --> 00:08:42,070
Почему ты всё еще здесь?
00:08:42,120 --> 00:08:44,410
Я не могу сказать твоей матери, что оставил тебя тут.
00:08:44,490 --> 00:08:45,870
Почему? Ты не мой папа.
00:08:45,950 --> 00:08:47,790
И я не обязана тебе объясняться.
00:08:47,870 --> 00:08:50,670
Ты всё равно не поймёшь. Ты двуглазый.
00:08:50,750 --> 00:08:53,080
Эй, идиотка, ты идёшь?
00:08:53,130 --> 00:08:56,550
Ты мной не командуешь, придурок!
00:08:56,590 --> 00:08:59,590
Мы идём на пляж бросаться камнями в остров великанов.
00:08:59,680 --> 00:09:01,630
Он не понимает, что это невозможно?
00:09:01,680 --> 00:09:02,890
У них нет восприятия глубины.
00:09:02,930 --> 00:09:04,600
Пока!
00:09:10,900 --> 00:09:14,940
Я никогда не мог попасть в этих придурков, но мне нравится пытаться.
00:09:14,980 --> 00:09:18,480
Великаны это просто циклопы с лишним глазом!
00:09:20,860 --> 00:09:22,570
Охренеть.
00:09:22,660 --> 00:09:24,030
Ты попала в великана!
00:09:24,080 --> 00:09:27,240
Кажется, это был ребёнок, но это был великанский ребёнок!
00:09:27,330 --> 00:09:29,250
Да, я это сделала!
00:09:30,710 --> 00:09:32,710
В общем, слушай.
00:09:32,790 --> 00:09:34,790
Было весело, но...
00:09:34,880 --> 00:09:36,670
Будет еще веселее?
00:09:36,750 --> 00:09:38,670
Не усложняй себе жизнь.
00:09:38,720 --> 00:09:40,050
Ты огромная и крутая,
00:09:40,090 --> 00:09:42,720
но в глубине души ты думаешь: "Я хочу к папочке".
00:09:42,760 --> 00:09:44,890
У циклопов так не принято.
00:09:44,930 --> 00:09:47,600
Мы не прячем близость за агрессией.
00:09:47,640 --> 00:09:49,520
Мы по-настоящему агрессивные.
00:09:49,560 --> 00:09:51,810
Я не уверена, что я тебя понимаю!
00:09:51,900 --> 00:09:53,440
Как тебе?
00:09:55,980 --> 00:09:59,530
Это лучше, чем пытаться меня обнять,
00:09:59,610 --> 00:10:01,940
но я всё равно вижу, что ты хочешь меня обнять.
00:10:02,030 --> 00:10:04,780
Как насчёт обнять твой череп камнем?
00:10:04,870 --> 00:10:07,160
Тогда я умру, зная, что я ошибался.
00:10:07,240 --> 00:10:10,160
Но если я прав, ты не сможешь меня убить.
00:10:10,210 --> 00:10:13,620
У тебя один глаз, но ты ведёшь себя как великан.
00:10:13,670 --> 00:10:17,666
Видишь? Одно только это должно было меня убить.
00:10:17,666 --> 00:10:19,660
Всего хорошего, ослина.
00:10:20,050 --> 00:10:23,220
Когда ты в последний раз был свободен, смертные жили в пещерах.
00:10:23,260 --> 00:10:25,550
А теперь вы строите крошечные личные пещеры.
00:10:25,640 --> 00:10:26,760
Я бы не стал так делать.
00:10:26,850 --> 00:10:29,350
Но... О, что это за круглые штуки?
00:10:29,390 --> 00:10:30,680
- Колёса.
- Мило.
00:10:30,770 --> 00:10:32,390
О, посмотри-ка.
00:10:32,480 --> 00:10:33,770
А? А?
00:10:33,810 --> 00:10:35,770
Не благодарите.
00:10:35,860 --> 00:10:37,650
Он оказался довольно полезным.
00:10:37,690 --> 00:10:39,570
Мы пользуемся им каждый день.
00:10:39,650 --> 00:10:42,163
Итак, насчёт того, что мы обсуждали.
00:10:42,204 --> 00:10:45,530
Моя мама пыталась порицать нас за то, что мы твои поклонники, и...
00:10:45,620 --> 00:10:47,570
Ах да, конечно.
00:10:47,700 --> 00:10:50,120
Взорвём сучке мозг. Где она?
00:10:51,700 --> 00:10:53,780
Ладно, расслабься. Не заморачивайся.
00:10:53,870 --> 00:10:55,990
Случайное животное.
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Что за ерунда?
00:10:58,040 --> 00:10:59,740
Это не случайно. Это страус.
00:10:59,830 --> 00:11:00,870
Ты слишком стараешься.
00:11:00,960 --> 00:11:03,410
На этот раз правда случайное. Не думай, просто действуй.
00:11:04,670 --> 00:11:07,710
Ох, чёрт.
00:11:07,750 --> 00:11:08,710
Прометей?
00:11:08,750 --> 00:11:10,130
Делирия?
00:11:10,840 --> 00:11:12,470
Ты не изменилась.
00:11:12,510 --> 00:11:14,340
Я бессмертна.
00:11:14,390 --> 00:11:15,590
Я тоже.
00:11:25,860 --> 00:11:28,610
Как у вас тут дела?
00:11:28,720 --> 00:11:30,360
Неплохо.
00:11:34,070 --> 00:11:36,490
Уйдём и вернёмся более громко?
00:11:36,570 --> 00:11:39,110
Ладно, ладно. Я теперь замужем.
00:11:39,120 --> 00:11:40,830
Твой муж бы всё понял.
00:11:40,870 --> 00:11:42,120
Он бы более чем понял.
00:11:42,160 --> 00:11:44,000
Он бы захотел понаблюдать и так далее.
00:11:44,080 --> 00:11:46,630
- Как ты освободился?
- Мы его освободили.
00:11:46,670 --> 00:11:48,170
Откуда вы друг друга знаете?
00:11:48,250 --> 00:11:49,340
Ну, мы видели, откуда.
00:11:49,420 --> 00:11:51,090
Очевидно, было время, когда они трахались.
00:11:51,130 --> 00:11:53,210
Твоя мать была моей героиней.
00:11:53,300 --> 00:11:54,170
Перестань.
00:11:54,260 --> 00:11:56,680
Украсть огонь было ее идеей!
00:11:56,720 --> 00:11:58,260
- Прекрати!
- Подумаешь!
00:11:58,350 --> 00:12:01,810
У всех богов была эта идея. Идеей было выбесить Зевса.
00:12:01,890 --> 00:12:03,310
Что будет, когда он начнёт тебя искать?
00:12:03,390 --> 00:12:07,020
Не знаю. Может быть, мне найти его первым?
00:12:07,060 --> 00:12:09,060
- Как же он крут.
- Офигеть!
00:12:09,150 --> 00:12:11,270
Гиппокамп, я хотел бы увидеть твою мастерскую.
00:12:11,360 --> 00:12:14,740
Боже! Да, она в той стороне.
00:12:14,820 --> 00:12:17,860
Там немного бардак, потому что я работал с бронзой.
00:12:17,950 --> 00:12:20,990
Тебе это покажется глупым, но я считаю ее огнём от мира металлов.
00:12:21,040 --> 00:12:23,240
Почему ты это скрывала? Ты хвастаешься даже дыханием.
00:12:23,290 --> 00:12:25,160
- Мне не нужно дышать.
- Видишь?
00:12:25,250 --> 00:12:27,370
Ты хотела, чтобы я разочаровался в своем герое.
00:12:27,620 --> 00:12:30,410
Сказать, что вы трахались, было бы в твоем стиле.
00:12:30,490 --> 00:12:32,120
И кстати, это бы сработало.
00:12:32,160 --> 00:12:35,790
Так почему ты впервые в жизни проявила сдержанность?
00:12:35,830 --> 00:12:36,960
Ты его любила?
00:12:37,000 --> 00:12:38,170
Многие боги его любили.
00:12:38,290 --> 00:12:40,040
За то что он противоборствовал Зевсу.
00:12:40,090 --> 00:12:42,420
Это всегда было весело. А потом не было.
00:12:42,470 --> 00:12:45,840
Потом его наказали, и вы все стали послушными.
00:12:45,930 --> 00:12:49,260
Ты ослушался и освободил его! Ты еще пожалеешь! Он опасен.
00:12:49,350 --> 00:12:52,310
Ты не говорила об этом, потому что тебе стыдно.
00:12:52,310 --> 00:12:54,770
Если я это признаю, ты его прогонишь?
00:12:54,850 --> 00:12:55,930
Я твой сын, мама.
00:12:55,980 --> 00:12:57,560
Но сперва признай это.
00:12:57,650 --> 00:12:59,270
Мне стыдно, что я от него отвернулась.
00:12:59,320 --> 00:13:01,190
И правильно! Я тебя подловил!
00:13:01,230 --> 00:13:03,637
Ты убеждала, что я поступил плохо, но я поступил хорошо!
00:13:03,679 --> 00:13:07,070
И теперь ты вынуждена признать, что ты плохая, потому что я лучше тебя.
00:13:07,160 --> 00:13:09,070
И ты это признала.
00:13:09,160 --> 00:13:11,070
Я сказал это. Я лучше тебя. Ха!
00:13:11,160 --> 00:13:12,660
Уйди из моего храма!
00:13:12,700 --> 00:13:15,580
С радостью! Я ухожу из храма стыда, танцуя танец гордости.
00:13:15,620 --> 00:13:18,540
Я растаю или взорвусь от гордости, если останусь.
00:13:18,630 --> 00:13:22,630
У моей матери есть стыд! Нарисуйте это на вазе!
00:13:25,670 --> 00:13:26,590
Что случилось?
00:13:26,680 --> 00:13:29,180
Ты что, пыталась пройти по дну океана?
00:13:29,260 --> 00:13:32,100
Я захотела вернуться домой, и я не умею плавать.
00:13:32,180 --> 00:13:33,310
Это называется "тонуть".
00:13:33,390 --> 00:13:35,350
Зови это как хочешь, но я дома.
00:13:35,430 --> 00:13:37,640
Нет, не дома. Всё еще на Циклопии.
00:13:37,730 --> 00:13:40,940
- Если тебе нужно домой, я...
- Мне ничего не нужно!
00:13:41,020 --> 00:13:43,400
Но раз ты еще здесь, ты мог бы подбросить.
00:13:43,440 --> 00:13:44,860
Хочешь обсудить случившееся?
00:13:44,940 --> 00:13:46,030
Твои чувства были задеты?
00:13:46,030 --> 00:13:49,570
Если еще раз об этом спросишь, я вырву твои внутренности
00:13:49,660 --> 00:13:52,530
и обмотаю вокруг горла, пока у тебя глаза не вылезут.
00:13:52,620 --> 00:13:55,200
А затем я запихаю твои глаза в жопу.
00:13:55,290 --> 00:13:56,830
Там будет полно места...
00:13:56,910 --> 00:14:00,370
Потому что у меня не будет внутренностей, и потому что глаза маленькие.
00:14:00,460 --> 00:14:02,960
Отдыхай здесь. Я принесу тебе воды.
00:14:03,000 --> 00:14:05,170
Из озера.
00:14:08,260 --> 00:14:09,340
Ты еще что за чёрт?
00:14:09,390 --> 00:14:13,050
Я нынешний возлюбленный твоей бывшей, и я вожу твою дочь.
00:14:13,100 --> 00:14:17,002
Если ты пришёл рассказывать мне о том, что детей нужно любить, я это уже слышал.
00:14:17,002 --> 00:14:18,850
Я тоже. Мы оба чудовища.
00:14:18,940 --> 00:14:21,020
Мы распространяем свое семя повсюду.
00:14:21,060 --> 00:14:22,440
Чудовища вымирают.
00:14:22,570 --> 00:14:25,020
Поэтому нам приходится это делать.
00:14:25,070 --> 00:14:27,030
Я не могу назвать имён половины своих детей.
00:14:27,030 --> 00:14:30,490
Но эта твоя дочь даёт многое и нуждается в малом.
00:14:30,570 --> 00:14:34,200
Она двадцать лет ела поросят в мечтах об одном ударе.
00:14:34,330 --> 00:14:38,040
Не знаю, что это значит, но как я ей и сказал, у циклопов так не принято.
00:14:38,120 --> 00:14:39,466
Но она не циклоп.
00:14:39,466 --> 00:14:42,750
Твоя сосиска была готова попробовать что-то новое.
00:14:42,790 --> 00:14:44,420
Может, и твое сердце сможет.
00:14:44,500 --> 00:14:46,630
А ты заставь мое сердце последовать за сосиской.
00:14:46,710 --> 00:14:48,760
Слушай, я не умею драться.
00:14:48,840 --> 00:14:50,260
Какая неожиданность.
00:14:50,340 --> 00:14:54,300
Тогда просто стой здесь, пока я надираю тебе... зад.
00:14:54,350 --> 00:14:57,180
Я ведь тебе говорил, я этого совсем не умею.
00:14:57,220 --> 00:15:00,020
Ты живой? Надо от тебя избавиться.
00:15:00,100 --> 00:15:03,310
Ох. Да, ладно, это...
00:15:03,360 --> 00:15:05,520
Мне говорили не лезть.
00:15:05,610 --> 00:15:06,820
Я сам виноват.
00:15:19,660 --> 00:15:20,750
Как же круто!
00:15:20,790 --> 00:15:21,830
Он недостаточно остр.
00:15:22,040 --> 00:15:23,870
Он острее всего, чем кто-либо, когда-либо...
00:15:23,960 --> 00:15:25,540
Эй, Гиппокамп, посмотри на меня.
00:15:25,630 --> 00:15:28,300
Знаешь, чья работа быть как все остальных?
00:15:28,380 --> 00:15:29,880
Всех остальных.
00:15:29,920 --> 00:15:31,420
- Ты должен быть лучше.
- Понял.
00:15:31,470 --> 00:15:33,010
Я думал, вы в мастерской.
00:15:33,090 --> 00:15:36,930
Прометей сказал мне расплавить цепи, чтобы ковать штуки из сверхъестественного металла.
00:15:36,970 --> 00:15:38,310
Какие штуки?
00:15:38,390 --> 00:15:41,640
Просто клинок, способный перерезать горло богу.
00:15:41,770 --> 00:15:44,940
О, эй, мне, как политику, не следует его держать.
00:15:45,020 --> 00:15:46,150
Ты еще здесь?
00:15:46,190 --> 00:15:49,110
- Острее!
- Да, понял.
00:15:49,150 --> 00:15:51,650
- Он чокнутый.
- Здорово.
00:15:51,740 --> 00:15:52,900
Удачи!
00:15:52,950 --> 00:15:55,360
На революции нет места политике.
00:15:55,490 --> 00:15:57,120
Ты теперь воин.
00:15:57,160 --> 00:15:59,700
Завтра мы осадим Олимп.
00:15:59,790 --> 00:16:02,910
Осады это не мое. Никогда не был в них силён.
00:16:02,960 --> 00:16:04,710
Мой конёк - сарказм.
00:16:04,790 --> 00:16:07,540
Если кто-то, кого я ненавижу, скажет глупость,
00:16:07,590 --> 00:16:11,670
я отвечу "хорошая мысль". И они не поймут, что я это не всерьёз.
00:16:11,760 --> 00:16:16,760
Я дал вам, людям, огонь, чтобы вы сделали дело, чтобы вы всё исправили!
00:16:16,850 --> 00:16:19,640
Я возвращаюсь, а вы за это время изобрели какой-то пирог?
00:16:19,720 --> 00:16:22,720
Слова человека, который никогда не пробовал пирог.
00:16:22,810 --> 00:16:24,100
Отпусти его.
00:16:24,190 --> 00:16:28,980
А если нет? Не говори мне, что ты и правда борешься за то, что тебе дорого.
00:16:29,020 --> 00:16:30,900
Он мне не дорог. Взгляни на его волосы!
00:16:30,990 --> 00:16:33,360
Просто смертные не помогут тебе в борьбе с Зевсом.
00:16:33,450 --> 00:16:35,280
Смертные, как известно, умирают.
00:16:35,320 --> 00:16:36,780
Поэтому их так и назвали.
00:16:38,030 --> 00:16:39,910
Кому из богов я могу доверять?
00:16:39,950 --> 00:16:41,660
Мне.
00:16:41,700 --> 00:16:42,950
Серьёзно?
00:16:44,320 --> 00:16:46,070
Ладно, рад слышать.
00:16:46,160 --> 00:16:48,240
Выходим на рассвете.
00:16:48,290 --> 00:16:49,580
Что ты будешь с ним делать?
00:16:49,660 --> 00:16:52,250
Я сделаю, что он просит. Я у него в долгу.
00:16:52,290 --> 00:16:53,710
Ты окажешься на скале вместе с ним!
00:16:53,790 --> 00:16:56,000
И твоя печень и без того молит о пощаде.
00:16:56,130 --> 00:16:59,000
Если он потерпит неудачу, а он как обычно потерпит неудачу,
00:16:59,090 --> 00:17:02,260
Зевс узнает, кто его освободил, укрыл и вооружил.
00:17:02,340 --> 00:17:06,930
И от твоего города останется только дыра в форме гигантского пениса Зевса.
00:17:07,010 --> 00:17:10,140
Ты делаешь это, чтобы защитить меня?
00:17:10,180 --> 00:17:11,970
Что ты чувствуешь?
00:17:12,020 --> 00:17:14,230
- Стыд.
- Хорошо. Ты это заслужил.
00:17:18,520 --> 00:17:20,230
Эй, Колосса!
00:17:20,280 --> 00:17:21,480
Я слышал, ты уходишь.
00:17:21,530 --> 00:17:25,950
И я хотел перед тобой извиниться. Я очень тебя люблю.
00:17:25,990 --> 00:17:28,110
Шлаб, ты убил моего папу?
00:17:28,240 --> 00:17:31,740
Э... Да.
00:17:32,740 --> 00:17:34,610
Спасибо. Ты не обязан был.
00:17:34,660 --> 00:17:37,200
Я не специально. Я просто хотел, чтоб он перестал...
00:17:37,330 --> 00:17:40,290
Слушай, ты проделала такой путь. Я не хотел, чтобы всё было напрасным.
00:17:40,370 --> 00:17:42,200
Нет, я нашла своего папу.
00:17:42,290 --> 00:17:46,420
Да? О, очень мило.
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Нам пора лететь.
00:17:47,460 --> 00:17:50,380
Если задуматься, я тут много кого убил.
00:17:55,890 --> 00:17:57,260
Готовишься к своему походу?
00:17:57,300 --> 00:17:58,680
Какая тебе разница?
00:17:58,760 --> 00:18:01,430
Не верится, что меня приковали к скале из-за вас.
00:18:01,560 --> 00:18:05,230
Мне не верится, что я освободил тебя, чтобы ощутить превосходство над матерью.
00:18:05,310 --> 00:18:06,310
Тут ты облажался.
00:18:06,400 --> 00:18:09,360
Да, оказывается, она готова зайти гораздо дальше.
00:18:09,480 --> 00:18:13,230
Ты действительно не способен осознать, что такое настоящее самопожертвование?
00:18:13,320 --> 00:18:15,860
- А ты?
- Извини, что?
00:18:15,950 --> 00:18:18,700
Самопожертвование - это когда не думаешь о себе.
00:18:18,740 --> 00:18:22,450
И я не слишком долго тебя знаю, но чёрт, ты думаешь только о себе.
00:18:22,540 --> 00:18:25,080
И кажется, именно поэтому ты стал моим героем.
00:18:25,200 --> 00:18:26,460
Что это?
00:18:26,460 --> 00:18:27,580
Узнаёшь?
00:18:27,670 --> 00:18:31,340
Я уверен, что теперь он достаточно остр, но буду рад поводу его испытать.
00:18:31,340 --> 00:18:33,090
Я зову это страховкой.
00:18:33,170 --> 00:18:35,920
Это мой подарок смертным без каких-либо условий.
00:18:36,010 --> 00:18:39,090
Ты убьёшь меня, чтобы доказать что-то своей маме?
00:18:39,180 --> 00:18:41,350
Скорее я лучше умру, чем буду обязан ей жизнью.
00:18:41,350 --> 00:18:43,600
Тогда она будет вечно это припоминать.
00:18:43,600 --> 00:18:45,730
Вы все такие эгоисты!
00:18:45,770 --> 00:18:48,480
Вы, смертные, ничем не лучше богов.
00:18:48,520 --> 00:18:52,730
Тебе от этого хочется перестать помогать и свободно жить ради себя?
00:18:52,820 --> 00:18:55,030
Поделом нам будет, да?
00:18:56,700 --> 00:18:59,326
Позволь спросить, вот то колесо, его изобрели люди?
00:18:59,326 --> 00:19:00,570
Да.
00:19:00,620 --> 00:19:02,740
А белки, у них нет колёс?
00:19:02,830 --> 00:19:04,700
Белкам не нужны колёса.
00:19:04,790 --> 00:19:07,910
- Они не поймут, как...
- Они не поймут как.
00:19:08,000 --> 00:19:11,420
Не правда ли, очень удобная точка зрения?
00:19:11,500 --> 00:19:16,550
Ты собираешься украсть колесо у людей и дать его белкам?
00:19:16,590 --> 00:19:20,340
Что? Нет. Я не стал бы этого делать.
00:19:26,140 --> 00:19:27,890
Прощайте, смертные.
00:19:27,980 --> 00:19:30,100
Вы меня подвели. Надеюсь, вы переживёте этот позор.
00:19:30,230 --> 00:19:32,730
Дать тебе мешок побольше для всех этих колёс?
00:19:32,820 --> 00:19:35,440
Это колёса? Не знаю, как они попали в мой мешок.
00:19:35,530 --> 00:19:36,860
Я верну их позже.
00:19:36,990 --> 00:19:40,200
Но сперва я хочу украсть момент с твоей матерью.
00:19:40,280 --> 00:19:41,700
Ага.
00:19:41,780 --> 00:19:44,330
Идём со мной. Я дам белкам колесо.
00:19:44,370 --> 00:19:45,580
Мы же всё решили.
00:19:45,660 --> 00:19:47,540
Я никогда не верила в твои дела.
00:19:47,540 --> 00:19:49,580
Мне просто нравилось злиться.
00:19:49,620 --> 00:19:52,500
- Но секс был потрясающим.
- Весь секс со мной потрясающий.
00:19:52,590 --> 00:19:55,960
И видишь ты это или нет, но цивилизация -
00:19:56,010 --> 00:19:59,760
это смертные, делающие лучшее, что они могут, с тем, что ты им дал.
00:19:59,840 --> 00:20:02,680
Благодаря тебе у них есть то, что заслуживает защиты.
00:20:02,760 --> 00:20:04,760
Эта речь не могла быть более ироничной.
00:20:04,850 --> 00:20:07,640
У тебя за плечом человек собирает свиное дерьмо.
00:20:07,730 --> 00:20:09,730
- Они зовут это сельским хозяйством.
- Ясно.
00:20:09,770 --> 00:20:12,810
От огня к собиранию какашек.
00:20:12,900 --> 00:20:14,360
Век живи, век учись.
00:20:14,440 --> 00:20:16,400
- Последний поцелуй?
- Последний уже был.
00:20:16,480 --> 00:20:18,030
Следующий - для моего мужа.
00:20:18,110 --> 00:20:19,110
Прометей?
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Шлаб? Что ты здесь делаешь?
00:20:23,200 --> 00:20:24,870
Я здесь живу.
00:20:24,910 --> 00:20:26,700
Хочешь помочь возглавить революцию белок?
00:20:26,830 --> 00:20:28,120
Нет, не очень.
00:20:28,330 --> 00:20:31,084
Но теперь, когда ты свободен от цепей, ты будешь дрочить сам?
00:20:37,510 --> 00:20:39,420
Это Геркулес?
00:20:39,470 --> 00:20:41,170
Мое имя Геракл!
00:20:41,220 --> 00:20:42,970
Привет! Я совершаю подвиг!
00:20:51,520 --> 00:20:54,350
Отныне ты свободен, Прометей!
00:20:54,440 --> 00:20:55,940
Следующий подвиг!
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:04,972 --> 00:00:07,141
the only god I truly admire.
00:00:07,141 --> 00:00:09,309
- Isn't your mom a god?
- Yep.
00:00:09,309 --> 00:00:12,379
Prometheus, as everyone knows,
gave fire to humans
00:00:12,379 --> 00:00:14,948
in total defiance
of Mount Olympus.
00:00:14,948 --> 00:00:17,017
How cool is that?
- Pretty cool.
00:00:17,017 --> 00:00:18,452
This isn't
an interactive event.
00:00:18,452 --> 00:00:19,853
You want to take it, Hippo?
- Thanks, bro.
00:00:19,853 --> 00:00:23,156
In keeping with the themes of
inspiration and technology
00:00:23,156 --> 00:00:25,192
that Prometheus represents
to me,
00:00:25,192 --> 00:00:28,362
I'm going to light
this year's Promethean flame
00:00:28,362 --> 00:00:32,065
using as much technology
as possible.
00:00:38,606 --> 00:00:39,940
You get the idea.
00:00:47,681 --> 00:00:49,350
Behold! Your--
00:00:49,350 --> 00:00:51,485
ooh, whoops-a-doodle.
There you are!
00:00:51,485 --> 00:00:55,255
Oh, what a wonderful surprise.
I don't know what to say.
00:00:55,255 --> 00:00:58,359
Mother, this isn't for you.
We're honoring Prometheus.
00:00:58,359 --> 00:01:00,427
In that case,
I do know what to say.
00:01:00,427 --> 00:01:01,228
Suck it!
00:01:01,228 --> 00:01:03,130
OK, Mum, sleep it off.
00:01:03,130 --> 00:01:05,231
No, no. Hey, let's--
00:01:05,231 --> 00:01:07,101
it's a celebration of Prometheus.
00:01:07,101 --> 00:01:08,702
I can celebrate Prometheus.
00:01:13,373 --> 00:01:15,876
- Ah, fire!
- My livestock is on fire!
00:01:15,876 --> 00:01:17,410
Hey, somebody
call Prometheus.
00:01:17,410 --> 00:01:19,479
See if he'll take that stuff
back, am I right?
00:01:21,982 --> 00:01:24,885
Too soon?
00:01:51,312 --> 00:01:53,847
Don't remember
a lot of last night.
00:01:53,847 --> 00:01:54,981
Must be nice.
00:01:54,981 --> 00:01:56,350
Ugh,
you're still boohooing
00:01:56,350 --> 00:01:58,084
about me supposedly ruining
00:01:58,084 --> 00:02:01,155
your un-ruinable circle jerk
to Prometheus.
00:02:01,255 --> 00:02:03,190
Eh, turned out
pretty ruinable.
00:02:03,190 --> 00:02:05,359
"Ooh, Prometheus,
you're so awesome.
00:02:05,359 --> 00:02:07,260
Thanks for stealing fire."
00:02:07,260 --> 00:02:10,564
I steal stuff all the time. Look.
00:02:10,564 --> 00:02:12,933
I took all the water.
Where's my holiday?
00:02:16,503 --> 00:02:17,304
You know what happened to Prometheus
00:02:17,537 --> 00:02:19,873
immediately after
that fire stunt, don't you?
00:02:19,873 --> 00:02:21,308
Zeus chained him to a rock
00:02:21,308 --> 00:02:23,778
and made an eagle
eat his liver forever.
00:02:23,778 --> 00:02:24,779
Course we know that.
00:02:24,779 --> 00:02:26,180
That's the best part.
00:02:26,180 --> 00:02:28,149
You're trying to make us
be less into Prometheus
00:02:28,149 --> 00:02:30,684
and your big point is that
he suffered for us?
00:02:30,684 --> 00:02:33,854
My big point is that
there's going to be an eagle
00:02:33,854 --> 00:02:35,589
eating his liver
for all eternity
00:02:35,589 --> 00:02:39,093
and his reward is you lighting
a candle once a year,
00:02:39,093 --> 00:02:41,862
is my big point.
- Yeah, yeah. No, that follows.
00:02:41,862 --> 00:02:43,263
Guess what today is?
00:02:43,263 --> 00:02:44,898
Everyone guesses
what every day is.
00:02:44,898 --> 00:02:46,166
We have no calendar.
00:02:46,166 --> 00:02:48,101
It's the day Mom promised
she'd tell me
00:02:48,101 --> 00:02:50,437
where my birth father is
so I can go beat him up!
00:02:50,437 --> 00:02:52,239
Whoa, that doesn't
sound like me.
00:02:52,239 --> 00:02:54,241
Why would I promise to
do anything for anyone
00:02:54,241 --> 00:02:55,442
without any leverage?
00:02:55,442 --> 00:02:57,244
Remember I asked
where my real dad was
00:02:57,244 --> 00:02:58,412
because I wanted to
go beat him up,
00:02:58,412 --> 00:03:00,047
and you said,
"I'm not telling you,"
00:03:00,047 --> 00:03:01,214
And I said, "why?"
00:03:01,214 --> 00:03:02,148
And you said,
"because you're three."
00:03:02,148 --> 00:03:03,484
And I said,
"so when will you tell me?"
00:03:03,484 --> 00:03:04,985
And you said,
"the day you could swallow
00:03:04,985 --> 00:03:06,353
an entire baby pig"?
00:03:06,353 --> 00:03:09,456
Welp, I've been practicing
and that day has come!
00:03:09,456 --> 00:03:10,491
- No, no, no, no!
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
00:03:10,491 --> 00:03:11,959
we'll take your word for it.
00:03:11,959 --> 00:03:13,427
And we really need a calendar.
00:03:13,427 --> 00:03:16,496
Sweetie, I was clearly just
blowing you off at the time.
00:03:16,496 --> 00:03:19,266
I don't know or care
where your father is.
00:03:19,266 --> 00:03:20,433
He's a Cyclops, right?
00:03:20,433 --> 00:03:21,936
Wouldn't he just be on
that island
00:03:21,936 --> 00:03:22,970
where all the Cyclops live?
00:03:22,970 --> 00:03:24,972
There's a Cyclops island?
00:03:24,972 --> 00:03:26,373
Who's taking me there?
00:03:26,373 --> 00:03:28,475
That would be the flying
monster that ran his mouth.
00:03:28,475 --> 00:03:30,043
Oh, I don't think
I should get involved
00:03:30,043 --> 00:03:31,611
in your daughter's--
- And yet you did.
00:03:31,611 --> 00:03:34,314
Have fun. Bye, now.
Flap, flap, fun, fun.
00:03:34,314 --> 00:03:36,183
No, don't finish your food.
00:03:36,183 --> 00:03:37,918
Leave hungry.
Learn your lesson.
00:03:37,918 --> 00:03:39,119
- Which is?
- Stay out of it.
00:03:39,119 --> 00:03:40,421
Got it.
00:03:40,421 --> 00:03:42,355
If you need me,
I'll be finishing my nectar
00:03:42,355 --> 00:03:44,992
in the clouds
because I'm amazing.
00:03:44,992 --> 00:03:48,229
Amazing animal exit!
00:03:48,229 --> 00:03:50,764
Ugh, I'm hungover and
I have nothing to prove.
00:03:50,764 --> 00:03:52,766
Half ostrich exit.
00:03:52,766 --> 00:03:56,203
I say, nothing like fresh
ocean air on the nethers.
00:03:56,203 --> 00:03:59,106
Can I ask why you want to
beat up your father?
00:03:59,106 --> 00:04:00,941
Do you feel abandoned?
00:04:00,941 --> 00:04:02,910
What? No.
Stay out of it!
00:04:04,711 --> 00:04:05,846
I don't know why.
00:04:05,846 --> 00:04:07,314
It's just a feeling I have,
00:04:07,314 --> 00:04:09,116
like there's some guy
that made me
00:04:09,116 --> 00:04:10,183
and I need to let him know
00:04:10,183 --> 00:04:13,420
that doesn't make him better
than me by punching him.
00:04:13,420 --> 00:04:16,356
Sounds to me like your Cyclop
instincts coming through.
00:04:16,356 --> 00:04:19,927
I have to warn you, they have
a very aggressive culture.
00:04:19,927 --> 00:04:21,362
Hey, is that Cyclopia there,
00:04:21,362 --> 00:04:22,863
the island is shaped like
one eye?
00:04:22,863 --> 00:04:25,799
That is it, but all islands
are basically shaped like--
00:04:25,799 --> 00:04:27,501
What are you doing?
Don't fly me all the way there.
00:04:27,501 --> 00:04:30,470
It's embarrassing!
Drop me off further away.
00:04:32,907 --> 00:04:35,843
Ah!
00:04:38,579 --> 00:04:41,248
Which one of you ass-hats
knocked up my mom?
00:04:41,248 --> 00:04:43,150
- Who wants to know?
- Who's asking?
00:04:43,150 --> 00:04:46,320
- You and what army?
- My ass and your face!
00:04:46,320 --> 00:04:48,388
Hey, you better watch
yourself, two-eyes!
00:04:48,388 --> 00:04:50,757
I'm not a two-eyes.
00:04:50,757 --> 00:04:52,326
Hey, that's Donny's eye.
00:04:52,326 --> 00:04:55,162
You're right!
That's Donny's frickin' eye.
00:04:55,162 --> 00:04:57,198
Donny! This your kid?
00:04:57,198 --> 00:04:59,766
Ah, crap. Probably.
00:04:59,866 --> 00:05:01,134
Why are you being a jagoff?
00:05:01,134 --> 00:05:03,203
Maybe 'cause I'm half jagoff.
00:05:05,238 --> 00:05:07,808
So what, you come here to
cry about your feelings
00:05:07,808 --> 00:05:09,176
and blame me for your life?
00:05:09,176 --> 00:05:11,178
I came to knock your teeth
down your throat!
00:05:13,780 --> 00:05:15,383
- I like that.
- You do?
00:05:15,383 --> 00:05:17,618
Yeah, I get it.
Guy knocks up your mom.
00:05:17,618 --> 00:05:20,287
It's like, what, does this guy
think he's better than me?
00:05:20,287 --> 00:05:22,356
We all beat up our dads
around here.
00:05:22,356 --> 00:05:24,491
Hey, you want a beer?
00:05:24,491 --> 00:05:26,360
We drink it out of barrels
instead of cups.
00:05:26,360 --> 00:05:28,629
Maybe.
But I did come here to fight.
00:05:28,629 --> 00:05:31,265
Yeah, what do you think beer
is for, to make people happy?
00:05:37,604 --> 00:05:40,808
What if I told you
I wanted to free Prometheus?
00:05:40,808 --> 00:05:42,009
I'd say go outside.
00:05:42,009 --> 00:05:43,243
And if that's your new phrase
for it,
00:05:43,243 --> 00:05:45,346
I don't think it beats
"release the Kraken."
00:05:45,346 --> 00:05:47,715
I'm serious.
We have a hero that we know is
00:05:47,715 --> 00:05:50,584
chained to a rock somewhere
with an eagle eating his liver
00:05:50,584 --> 00:05:52,719
and we're just letting
that happen? Why?
00:05:52,719 --> 00:05:53,987
We don't want to piss off Zeus
00:05:53,987 --> 00:05:55,322
and we aren't motivated by
the dream of
00:05:55,322 --> 00:05:56,423
proving your mother wrong?
00:05:56,423 --> 00:05:57,991
Come on,
you're the scientist.
00:05:57,991 --> 00:05:59,393
If Prometheus is
chained to a rock,
00:05:59,393 --> 00:06:02,095
it's not with normal chains.
- OK?
00:06:02,095 --> 00:06:03,997
So you could maybe
come up with
00:06:03,997 --> 00:06:05,632
a way to detect that metal
00:06:05,632 --> 00:06:10,136
and we could find Prometheus
and set him free.
00:06:10,136 --> 00:06:12,239
And really stick it
to your mom.
00:06:12,239 --> 00:06:14,008
You're obsessed with my mum.
00:06:14,008 --> 00:06:14,909
If that makes you feel better.
00:06:15,009 --> 00:06:17,144
OK, I think you're describing
a magnet.
00:06:17,144 --> 00:06:18,211
What's a magnet?
00:06:18,211 --> 00:06:19,413
A way to stick it to
your mom.
00:06:19,413 --> 00:06:21,649
Then I love it.
And by me, I mean you.
00:06:21,649 --> 00:06:24,318
You must love magnets.
I just love freeing Prometheus.
00:06:24,318 --> 00:06:26,286
Let's do this!
Brains and heart.
00:06:28,388 --> 00:06:29,356
Is this--
00:06:29,356 --> 00:06:31,024
are we coming up with
a special--
00:06:31,024 --> 00:06:32,092
It's our brother handshake.
00:06:32,092 --> 00:06:34,895
Yeah, just with the--and then--
00:06:34,895 --> 00:06:36,363
ugh, we'll finesse it later.
00:06:39,200 --> 00:06:40,934
We should be close now.
00:06:40,934 --> 00:06:42,302
That thing is
actually working?
00:06:42,302 --> 00:06:45,038
OK, no,
it's not doing anything.
00:06:45,038 --> 00:06:47,241
It's stupid. I was stupid!
00:06:47,241 --> 00:06:48,275
I don't know what
I was thinking.
00:06:48,275 --> 00:06:50,277
Hey, you're being kind of
hard on yourself.
00:06:50,277 --> 00:06:52,246
No, shut up. Look at me.
00:06:52,246 --> 00:06:54,048
My body is disgusting
00:06:54,048 --> 00:06:55,448
and I try to compensate
with intelligence
00:06:55,448 --> 00:06:57,218
but I'm not even
really that smart.
00:06:57,218 --> 00:06:59,353
I just--
holy crap! I'm a genius.
00:06:59,353 --> 00:07:00,687
Go that way and
never underestimate me.
00:07:00,687 --> 00:07:03,857
I was testing your faith
in science and you failed.
00:07:03,857 --> 00:07:06,093
God, oh, god, not again!
00:07:06,093 --> 00:07:09,096
Ow!
Oh, god, it hurts every time.
00:07:09,096 --> 00:07:11,965
OK, now it's healing.
That's a little better.
00:07:11,965 --> 00:07:13,834
Oh, god, not again!
00:07:13,834 --> 00:07:16,570
You think that's our guy?
00:07:16,937 --> 00:07:18,272
- Prometheus!
- Huh?
00:07:18,272 --> 00:07:19,907
Hey, you don't want
any part of this.
00:07:19,907 --> 00:07:21,074
There's an eagle here
that eats--
00:07:21,074 --> 00:07:22,910
oh, god, livers!
00:07:22,910 --> 00:07:24,711
Oh, it hurts every time!
00:07:24,711 --> 00:07:27,114
Prometheus, I'm Tyrannis,
King of Krapopolis.
00:07:27,114 --> 00:07:28,615
This is my brother, Hippocampus.
00:07:28,615 --> 00:07:30,151
- Big fan.
- Oh, hi, guys.
00:07:30,151 --> 00:07:31,251
I'd say nice to meet you
00:07:31,251 --> 00:07:32,686
but there's an eagle
eating my liver.
00:07:32,786 --> 00:07:34,488
If we were to free you,
would you be willing to
00:07:34,488 --> 00:07:36,223
tell my mother
she's full of crap?
00:07:36,223 --> 00:07:38,425
Gee, let me think about it.
Yes!
00:07:38,425 --> 00:07:41,095
Oh, god, not the liver again!
00:07:41,095 --> 00:07:44,364
Oh, so specific!
Such a specific pain.
00:07:44,364 --> 00:07:46,100
Let me get a look at
these chains.
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
It's not something
you think about
00:07:47,200 --> 00:07:48,635
as a sensitive area, you know?
00:07:48,635 --> 00:07:51,438
- The liver, you mean?
- Yes, the liver. It hurts.
00:07:51,438 --> 00:07:52,439
When you're a kid and
you go out to play,
00:07:52,439 --> 00:07:53,607
your mother never says,
"cover your liver,"
00:07:53,607 --> 00:07:56,743
but wow, I've spent centuries
begging this eagle to try
00:07:56,743 --> 00:07:59,613
a testicle, an eyeball.
Anything would be a vacation.
00:07:59,613 --> 00:08:01,048
How are you doing on
those chains, little man?
00:08:01,048 --> 00:08:03,183
We close?
00:08:03,183 --> 00:08:05,686
Gods, obsessed with punishment,
00:08:05,686 --> 00:08:07,688
lazy with mechanics.
00:08:09,590 --> 00:08:12,258
Did you like it?
Was my liver delicious?
00:08:12,258 --> 00:08:14,060
Are you going to kill
the eagle?
00:08:14,060 --> 00:08:16,029
Why would I do that?
00:08:16,029 --> 00:08:17,932
Oh, yeah, because it ate
my liver forever.
00:08:17,932 --> 00:08:19,165
That's why.
00:08:19,165 --> 00:08:20,633
- No problem.
- You earned it!
00:08:20,633 --> 00:08:24,838
Thank you for freeing me,
Hippocampus and Tyrannis.
00:08:24,838 --> 00:08:26,640
Ah!
00:08:26,640 --> 00:08:29,543
Stop stinging yourself.
Why you stinging yourself?
00:08:29,543 --> 00:08:31,946
I've answered your question
several times.
00:08:31,946 --> 00:08:33,747
I'm not stinging myself.
00:08:33,747 --> 00:08:35,082
Beat it, guys.
00:08:35,082 --> 00:08:37,017
OK, whatever.
00:08:37,017 --> 00:08:38,151
How's it going?
00:08:38,251 --> 00:08:40,020
It's not a place
I'd choose to be.
00:08:40,020 --> 00:08:41,521
Why are you even still here?
00:08:41,521 --> 00:08:43,890
Well, I can't tell your
mother I just left you here.
00:08:43,890 --> 00:08:45,325
Why not?
You're not my dad.
00:08:45,325 --> 00:08:47,260
And I don't have to
explain myself to you.
00:08:47,260 --> 00:08:50,131
You'd never get it.
You're a two-eyes.
00:08:50,131 --> 00:08:52,500
Hey, moron, you coming?
00:08:52,500 --> 00:08:55,970
You're not
the boss of me, jagoff!
00:08:55,970 --> 00:08:57,772
We're going to the beach
to throw rocks at
00:08:57,772 --> 00:08:59,040
the Island of the Giants.
00:08:59,040 --> 00:09:00,941
Does he not know that
that's impossible?
00:09:00,941 --> 00:09:02,342
Oh, they don't have
depth perception.
00:09:02,342 --> 00:09:04,044
Ugh, bye!
00:09:10,350 --> 00:09:12,953
Ah, I've never been able
to hit those jagoffs
00:09:12,953 --> 00:09:14,388
but I like trying.
00:09:14,388 --> 00:09:17,958
Giants are just
extra-eyed Cyclops!
00:09:20,260 --> 00:09:22,029
Holy crap.
00:09:22,029 --> 00:09:23,496
I think you hit a giant!
00:09:23,496 --> 00:09:26,700
It might have been a baby,
but still, a giant baby.
00:09:26,700 --> 00:09:28,668
I did! I did it!
00:09:30,136 --> 00:09:32,172
Ah, so, look.
00:09:32,172 --> 00:09:34,241
You know, it's been fun, but--
00:09:34,241 --> 00:09:36,109
But it gets funner?
00:09:36,109 --> 00:09:37,978
Don't make this hard
on yourself.
00:09:37,978 --> 00:09:39,479
You're huge
and you're a badass,
00:09:39,479 --> 00:09:42,115
but deep down, you're like,
"I want my daddy!"
00:09:42,115 --> 00:09:44,318
That's not the Cyclops way.
00:09:44,318 --> 00:09:47,054
We're not, like,
masking intimacy with violence.
00:09:47,054 --> 00:09:48,989
We're truly violent.
00:09:48,989 --> 00:09:51,258
Gee, I'm not sure
I can understand!
00:09:51,258 --> 00:09:52,893
How's that?
00:09:55,395 --> 00:09:58,999
You know, it's better than
trying to hug me,
00:09:58,999 --> 00:10:01,402
but I can still tell
you want to hug me.
00:10:01,402 --> 00:10:04,238
How about I hug your skull
with a rock?
00:10:04,238 --> 00:10:06,473
I guess I'd die
being proven wrong.
00:10:06,473 --> 00:10:09,609
But if I'm right,
you could never kill me.
00:10:09,609 --> 00:10:13,080
I mean, look, you got one eye,
but you're kind of a giant.
00:10:13,080 --> 00:10:15,415
See? That alone right there,
00:10:15,415 --> 00:10:19,119
that should've got me killed.
Good luck out there, ya mook.
00:10:19,486 --> 00:10:21,121
I bet the last time
you were free,
00:10:21,121 --> 00:10:22,622
mortals still lived in caves.
00:10:22,622 --> 00:10:25,025
And now you make your own
tiny personal caves.
00:10:25,025 --> 00:10:26,226
Not how I would've done it.
00:10:26,226 --> 00:10:28,829
But, uh, ooh,
what are those round things?
00:10:28,829 --> 00:10:30,164
- Wheels.
- Cute.
00:10:30,164 --> 00:10:31,865
Ooh, hey, look at this.
00:10:31,865 --> 00:10:33,233
Ah? Huh?
00:10:33,233 --> 00:10:35,102
You're welcome.
00:10:35,102 --> 00:10:37,071
Uh, turned out pretty useful.
00:10:37,071 --> 00:10:38,973
We use it every day.
00:10:38,973 --> 00:10:41,008
So, uh, as discussed,
00:10:41,008 --> 00:10:43,243
my mum kind of tried to
high road us about
00:10:43,243 --> 00:10:44,979
being supportive fans
of yours, and--
00:10:44,979 --> 00:10:47,014
Oh, yeah, of course.
00:10:47,114 --> 00:10:49,549
Let's blow a bitch's mind.
Where's she at?
00:10:50,951 --> 00:10:53,053
OK, loosen up.
Don't overthink it.
00:10:53,053 --> 00:10:55,256
Random animal!
00:10:55,256 --> 00:10:57,257
Oh, that's rubbish.
00:10:57,257 --> 00:10:59,026
That's not random.
It's an ostrich.
00:10:59,026 --> 00:11:00,126
You're trying too hard.
00:11:00,126 --> 00:11:01,262
Random animal,
for real this time.
00:11:01,262 --> 00:11:02,662
Don't think, just go.
00:11:03,930 --> 00:11:06,967
Ugh, damn it.
00:11:06,967 --> 00:11:07,935
Prometheus?
00:11:07,935 --> 00:11:09,369
Deliria?
00:11:10,071 --> 00:11:11,671
You haven't changed.
00:11:11,671 --> 00:11:13,574
I'm immortal.
00:11:13,574 --> 00:11:14,841
So am I.
00:11:25,118 --> 00:11:27,888
How's it going in here?
00:11:27,888 --> 00:11:29,623
Pretty well.
00:11:33,327 --> 00:11:35,762
Should we leave and
come back louder?
00:11:35,762 --> 00:11:38,331
OK, OK. I'm married now.
00:11:38,331 --> 00:11:40,100
Your husband would understand.
00:11:40,100 --> 00:11:41,368
Oh, he'd more than understand.
00:11:41,368 --> 00:11:43,103
He'd want to watch
and then it's a whole thing.
00:11:43,103 --> 00:11:45,338
How are you free?
- We freed him.
00:11:45,338 --> 00:11:47,207
How do you two know each other?
00:11:47,207 --> 00:11:48,576
Well, we walked in
on that answer.
00:11:48,576 --> 00:11:50,311
I mean, they clearly
at one point banged.
00:11:50,311 --> 00:11:52,646
Your mother was my hero.
00:11:52,646 --> 00:11:53,447
Stop.
00:11:53,447 --> 00:11:55,916
It was her idea
to steal fire!
00:11:55,916 --> 00:11:57,518
both: Stop!
- Whatever.
00:11:57,518 --> 00:12:01,088
All the gods had that idea.
The idea was to piss Zeus off.
00:12:01,088 --> 00:12:02,556
What happens when
he tries to find you?
00:12:02,556 --> 00:12:06,260
I don't know. Maybe I'll have
to find him first.
00:12:06,260 --> 00:12:08,328
- So cool.
- Badass!
00:12:08,328 --> 00:12:10,564
Hippocampus, I'd like to see
your workshop.
00:12:10,564 --> 00:12:14,001
Holy!
Uh, yeah, it's right this way.
00:12:14,001 --> 00:12:15,402
It's a little messy right now
00:12:15,402 --> 00:12:17,104
'cause I've been
working with bronze,
00:12:17,104 --> 00:12:18,339
which you'll probably think
is dumb,
00:12:18,339 --> 00:12:20,173
but I think
it's the fire of metals.
00:12:20,173 --> 00:12:21,675
Why would you keep this
a secret?
00:12:21,675 --> 00:12:22,475
You brag about breathing.
00:12:22,475 --> 00:12:24,411
- I don't have to breathe.
- See?
00:12:24,411 --> 00:12:26,613
You wanted me to admire
my hero less.
00:12:26,613 --> 00:12:29,450
Telling me you nailed him is
exactly your kind of move,
00:12:29,450 --> 00:12:31,185
and by the way,
would've worked.
00:12:31,185 --> 00:12:34,855
So why is this your first
experiment with modesty?
00:12:34,855 --> 00:12:35,956
Did you love him?
00:12:35,956 --> 00:12:37,224
A lot of gods loved him.
00:12:37,324 --> 00:12:39,092
We loved him because
he antagonized Zeus,
00:12:39,092 --> 00:12:41,494
and that was always fun.
Until it wasn't.
00:12:41,494 --> 00:12:44,899
Until he got punished
and you all fell in line.
00:12:44,899 --> 00:12:46,133
You're out of line.
00:12:46,133 --> 00:12:48,235
You'll regret freeing him.
He's dangerous.
00:12:48,235 --> 00:12:51,338
You never mentioned it
because you're ashamed.
00:12:51,338 --> 00:12:53,807
Ugh, if I admit that,
will you get him to go away?
00:12:53,807 --> 00:12:54,975
I'm your son, Mum.
00:12:54,975 --> 00:12:56,510
But first,
you have to admit it.
00:12:56,510 --> 00:12:58,311
I'm ashamed
I turned my back on him.
00:12:58,311 --> 00:13:00,180
You should be.
Gotcha! Ha!
00:13:00,180 --> 00:13:02,315
You tried to make me feel bad
but I proved I was good!
00:13:02,315 --> 00:13:04,084
And now, you have to admit
you're bad
00:13:04,084 --> 00:13:06,119
because I'm better than you.
00:13:06,119 --> 00:13:08,155
And you admitted it.
00:13:08,155 --> 00:13:10,157
I said,
I'm better than you. Ha!
00:13:10,157 --> 00:13:11,725
Leave my temple!
00:13:11,725 --> 00:13:13,027
Gladly. Dancing out.
00:13:13,027 --> 00:13:14,628
Dance of pride,
temple of shame.
00:13:14,628 --> 00:13:17,431
Too proud to stay here.
I might melt or explode.
00:13:17,431 --> 00:13:21,668
My mother has shame!
Someone draw this on a vase!
00:13:24,704 --> 00:13:25,472
What happened?
00:13:25,472 --> 00:13:27,108
Were you trying to
walk across
00:13:27,108 --> 00:13:28,242
the bottom of the ocean?
00:13:28,242 --> 00:13:31,144
I was ready to go home and
I don't know how to swim.
00:13:31,144 --> 00:13:32,346
I think that's called drowning.
00:13:32,346 --> 00:13:34,415
Call it what you want.
It got me home.
00:13:34,415 --> 00:13:36,717
No, it didn't.
We're still on Cyclopia.
00:13:36,717 --> 00:13:40,020
If you needed a ride home, I--
- I don't need anything!
00:13:40,020 --> 00:13:41,288
But since you're still hovering,
00:13:41,288 --> 00:13:42,456
you might as well
give me a ride.
00:13:42,456 --> 00:13:43,924
You wanna tell me
what happened?
00:13:43,924 --> 00:13:45,091
Did you get your feelings hurt?
00:13:45,091 --> 00:13:47,027
If you ever
ask me that again,
00:13:47,027 --> 00:13:48,662
I'm gonna pull out
your intestines
00:13:48,662 --> 00:13:51,598
and wrap 'em around your throat
until your eyes pop out.
00:13:51,598 --> 00:13:54,134
And then I'm gonna put
your eyes up your butt,
00:13:54,134 --> 00:13:55,869
and there's gonna be
plenty of room--
00:13:55,869 --> 00:13:57,371
Because I won't have intestines
00:13:57,371 --> 00:13:59,406
and because eyeballs
are small, yeah.
00:13:59,406 --> 00:14:01,909
You rest here.
I'm gonna get you some water.
00:14:01,909 --> 00:14:04,211
From a lake.
00:14:07,247 --> 00:14:08,382
Who the hell are you?
00:14:08,382 --> 00:14:10,117
I'm your ex-lover's
current lover
00:14:10,117 --> 00:14:12,119
and your daughter's... ride.
00:14:12,119 --> 00:14:13,354
If you're here
to give me
00:14:13,354 --> 00:14:15,289
the "you should love
your kids" lecture,
00:14:15,289 --> 00:14:16,791
I've heard it.
- So have I.
00:14:16,791 --> 00:14:17,925
We're both monsters.
00:14:17,925 --> 00:14:20,094
We spread our seed
far and wide.
00:14:20,094 --> 00:14:21,528
Monsters are going extinct
00:14:21,628 --> 00:14:24,097
so we need to get that stuff everywhere.
00:14:24,097 --> 00:14:26,100
I couldn't tell you
half my children's names,
00:14:26,100 --> 00:14:28,101
but that daughter of yours
gives so much
00:14:28,101 --> 00:14:29,704
and needs so little.
00:14:29,704 --> 00:14:30,571
The dream of one punch
00:14:30,671 --> 00:14:33,274
got her through
20 years of baby pigs.
00:14:33,374 --> 00:14:34,508
I don't know what that means,
00:14:34,508 --> 00:14:37,077
but like I told her,
Cyclops don't do this.
00:14:37,077 --> 00:14:39,379
But she's not a Cyclops
because it turns out
00:14:39,379 --> 00:14:41,781
your wiener can try
all kinds of new things.
00:14:41,781 --> 00:14:43,283
Maybe your heart could follow.
00:14:43,283 --> 00:14:45,685
Maybe you should make
my heart follow my wiener.
00:14:45,685 --> 00:14:47,888
Look, I'm not good at
this fighting business.
00:14:47,888 --> 00:14:49,322
Oh, what a surprise.
00:14:49,322 --> 00:14:51,425
Guess you'll just have to
stand there and get your ass...
00:14:51,425 --> 00:14:53,360
Kicked.
00:14:53,360 --> 00:14:56,263
I tried to tell you,
I'm really bad at this.
00:14:56,263 --> 00:14:59,066
Are you alive?
Just get rid of this.
00:14:59,066 --> 00:15:02,335
Oh.
Uh, yeah, OK, that's--
00:15:02,335 --> 00:15:04,571
I was told to stay out of this.
00:15:04,571 --> 00:15:05,873
This is on me.
00:15:18,652 --> 00:15:19,720
So cool!
00:15:19,720 --> 00:15:20,587
It needs to be sharper.
00:15:20,754 --> 00:15:22,956
That's sharper than
anyone else could ever--
00:15:22,956 --> 00:15:24,391
Hey, Hippocampus, look at me.
00:15:24,391 --> 00:15:27,361
You know whose job it is
to be like anyone else?
00:15:27,361 --> 00:15:28,929
Everyone else.
00:15:28,929 --> 00:15:30,497
I need you to be better.
- Got it.
00:15:30,497 --> 00:15:32,032
I thought you'd be in
the workshop.
00:15:32,032 --> 00:15:33,767
Prometheus had me melt
his chains down
00:15:33,767 --> 00:15:35,969
so we could forge things with
their supernatural metal.
00:15:35,969 --> 00:15:37,371
What kind of things?
00:15:37,371 --> 00:15:40,707
Uh, just a blade that can
cut a god's throat.
00:15:40,807 --> 00:15:42,042
Oh, hey!
00:15:42,042 --> 00:15:43,977
I shouldn't hold that
as a politician.
00:15:43,977 --> 00:15:45,179
Are you still here?
00:15:45,179 --> 00:15:48,115
Sharper!
- Yep, right.
00:15:48,115 --> 00:15:50,718
He's nuts.
- Oh, good.
00:15:50,718 --> 00:15:51,952
Have fun!
00:15:51,952 --> 00:15:54,454
There's no politics
to revolution.
00:15:54,554 --> 00:15:56,189
You're a warrior now.
00:15:56,189 --> 00:15:58,758
Tomorrow,
we lay siege to Olympus.
00:15:58,758 --> 00:16:01,962
That doesn't sound like me.
Never been a siege-layer.
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
My big move is sarcasm.
00:16:03,797 --> 00:16:06,600
Like, if I really hate someone
and they do something stupid,
00:16:06,600 --> 00:16:10,738
I'll say, "good one,"
but they know I don't mean it.
00:16:10,738 --> 00:16:12,540
I gave you people fire
00:16:12,540 --> 00:16:15,809
to get things done,
to set things right!
00:16:15,809 --> 00:16:18,679
I come back and you've invented
something called pie?
00:16:18,679 --> 00:16:21,782
Those are the words of a man
that has never tried pie.
00:16:21,782 --> 00:16:23,149
Put him down.
00:16:23,149 --> 00:16:25,519
And what if I don't?
Don't tell me you'll actually
00:16:25,519 --> 00:16:28,055
fight for something
you care about.
00:16:28,055 --> 00:16:29,790
I don't care about him.
Look at his hair!
00:16:29,790 --> 00:16:32,425
I'm just saying the mortals
can't help you fight Zeus.
00:16:32,425 --> 00:16:34,361
Mortals die.
They're famous for it.
00:16:34,361 --> 00:16:35,863
It's right there in the name.
00:16:37,030 --> 00:16:38,966
What god would
I ever trust again?
00:16:38,966 --> 00:16:40,734
Me.
00:16:40,734 --> 00:16:42,002
Really?
00:16:43,136 --> 00:16:44,939
OK! Good to hear.
00:16:44,939 --> 00:16:47,074
We leave at dawn.
00:16:47,074 --> 00:16:48,409
What are we gonna do
about this guy?
00:16:48,409 --> 00:16:51,111
I'll do as he says.
I owe him that much.
00:16:51,111 --> 00:16:52,546
You'll end up on
a rock with him!
00:16:52,546 --> 00:16:54,648
And you can't possibly have
any liver to spare.
00:16:54,748 --> 00:16:57,818
If he fails, which he will,
that's what he does,
00:16:57,818 --> 00:16:59,152
Zeus is going to know
00:16:59,152 --> 00:17:01,121
who freed, sheltered,
and armed him,
00:17:01,121 --> 00:17:03,357
and your entire city
will be a hole
00:17:03,357 --> 00:17:05,793
the shape of
a giant Zeus penis.
00:17:05,793 --> 00:17:08,996
So you're doing this
to protect me?
00:17:08,996 --> 00:17:10,697
How's that feel?
00:17:10,697 --> 00:17:13,099
- Bad.
- Good. You deserve it.
00:17:17,337 --> 00:17:19,073
Hey, Stupendous!
00:17:19,073 --> 00:17:20,340
I heard you're leaving
00:17:20,340 --> 00:17:22,743
and I wanted to say I'm sorry
00:17:22,743 --> 00:17:24,778
and I love you very much.
00:17:24,778 --> 00:17:26,980
Shlub, did you kill my dad?
00:17:27,080 --> 00:17:30,584
Uh... yes.
00:17:31,218 --> 00:17:33,287
Thank you.
You didn't have to do that.
00:17:33,287 --> 00:17:35,856
It really wasn't my goal.
I just wanted him to stop--
00:17:35,956 --> 00:17:37,123
look, you came a long way.
00:17:37,123 --> 00:17:38,893
I didn't want your trip
to be a waste.
00:17:38,893 --> 00:17:40,894
It wasn't. I found a dad.
00:17:40,894 --> 00:17:45,066
Yeah?
Oh! Aw, that's sweet.
00:17:45,066 --> 00:17:46,099
We should get going.
00:17:46,099 --> 00:17:47,100
Now I come to think about it,
00:17:47,100 --> 00:17:49,002
I killed a lot of these chaps.
00:17:54,441 --> 00:17:55,943
Practicing for
your big mission?
00:17:55,943 --> 00:17:57,311
What do you care?
00:17:57,311 --> 00:18:00,114
Can't believe I got chained
to a rock for you people.
00:18:00,214 --> 00:18:02,082
I can't believe
I unchained you
00:18:02,082 --> 00:18:03,750
just to feel superior to
my mother.
00:18:03,750 --> 00:18:04,985
You sure blew that one.
00:18:04,985 --> 00:18:06,219
Yeah, turns out she'll go
00:18:06,219 --> 00:18:07,988
way further than me
to feel superior.
00:18:08,088 --> 00:18:09,256
You really can't fathom
00:18:09,256 --> 00:18:11,825
the idea of genuine sacrifice,
can you?
00:18:11,825 --> 00:18:14,528
- Can you?
- Excuse me?
00:18:14,528 --> 00:18:17,364
I mean, sacrifice is when
you don't care about yourself.
00:18:17,364 --> 00:18:19,032
And I haven't
known you too long,
00:18:19,032 --> 00:18:21,135
but wow, it's just
all about you,
00:18:21,135 --> 00:18:23,737
which I think is actually
what made you my hero.
00:18:23,737 --> 00:18:25,072
What is this?
00:18:25,072 --> 00:18:26,240
Recognize it?
00:18:26,240 --> 00:18:27,974
I'm pretty sure
it's sharp enough now
00:18:27,974 --> 00:18:29,977
but I'd love a reason
to test it.
00:18:29,977 --> 00:18:31,745
I'm calling it insurance,
00:18:31,745 --> 00:18:33,180
something I'll be giving to mortals
00:18:33,180 --> 00:18:34,581
with no strings attached.
00:18:34,581 --> 00:18:37,751
You're gonna kill me to
prove yourself to your mommy?
00:18:37,751 --> 00:18:40,554
It's more like I'd rather die
than owe her my life,
00:18:40,554 --> 00:18:42,189
since I'd never hear
the end of it.
00:18:42,189 --> 00:18:44,357
You're all so selfish!
00:18:44,357 --> 00:18:47,127
And the mortals are no better
than the gods.
00:18:47,127 --> 00:18:49,530
Kind of makes you want to
stop helping,
00:18:49,530 --> 00:18:51,398
live free for yourself.
00:18:51,398 --> 00:18:53,700
It would serve us right, right?
00:18:55,335 --> 00:18:56,971
Let me ask you something.
That wheel thing,
00:18:56,971 --> 00:18:59,206
is that a human invention?
- Yeah.
00:18:59,206 --> 00:19:01,275
And so squirrels don't have
the wheel?
00:19:01,275 --> 00:19:03,343
Squirrels don't need wheels.
00:19:03,343 --> 00:19:06,580
They wouldn't know how to--
- They wouldn't know how.
00:19:06,580 --> 00:19:10,083
Isn't that a convenient way
of looking at it?
00:19:10,083 --> 00:19:13,019
Are you gonna steal the wheel
from man
00:19:13,019 --> 00:19:15,222
and give it to squirrels?
00:19:15,222 --> 00:19:19,026
What? No.
I'd never do that.
00:19:24,732 --> 00:19:26,400
So long, mortals.
00:19:26,400 --> 00:19:28,735
I hope you can live with
the shame of letting me down.
00:19:28,835 --> 00:19:31,371
Would you like a bigger bag
for all those wheels?
00:19:31,371 --> 00:19:32,506
Are these wheels?
00:19:32,506 --> 00:19:34,175
I don't know how those
got in my bag.
00:19:34,175 --> 00:19:35,309
I'll bring them back later.
00:19:35,409 --> 00:19:38,846
But first, I'd like to steal
a moment with your mother.
00:19:38,846 --> 00:19:40,347
Yep.
00:19:40,347 --> 00:19:42,983
Come with me. I'm gonna give
the wheel to squirrels.
00:19:42,983 --> 00:19:44,251
We've resolved this.
00:19:44,251 --> 00:19:46,086
I never believed in
your causes.
00:19:46,086 --> 00:19:48,222
I just liked being angry.
00:19:48,222 --> 00:19:51,158
- But the sex was amazing.
- All sex with me is amazing.
00:19:51,158 --> 00:19:54,495
And whether you see it or not,
this civilization thing,
00:19:54,495 --> 00:19:56,864
it is the mortals doing
the best they can
00:19:56,864 --> 00:19:58,331
with what you gave them.
00:19:58,331 --> 00:19:59,900
You did do something good
for them
00:19:59,900 --> 00:20:01,334
and it's worth protecting.
00:20:01,334 --> 00:20:03,303
You couldn't have planned
this speech more ironically.
00:20:03,303 --> 00:20:06,273
There's a guy collecting
pig feces over your shoulder.
00:20:06,273 --> 00:20:08,375
- They call it agriculture.
- OK.
00:20:08,375 --> 00:20:11,479
From fire to collecting poop.
00:20:11,479 --> 00:20:13,013
You live and you learn.
00:20:13,013 --> 00:20:15,015
One last kiss?
- We had our last one.
00:20:15,015 --> 00:20:16,683
The next is for my husband.
00:20:16,683 --> 00:20:17,751
Prometheus?
00:20:19,954 --> 00:20:21,822
Shlub?
What are you doing here?
00:20:21,822 --> 00:20:23,323
- I live here.
- Ah.
00:20:23,323 --> 00:20:25,625
Any interest in helping lead
a revolution of squirrels?
00:20:25,726 --> 00:20:26,760
No, not really.
00:20:26,927 --> 00:20:30,530
But if you're unchained now,
will you still want handies?
00:20:36,137 --> 00:20:38,071
Is that Hercules?
00:20:38,071 --> 00:20:39,806
It's Heracles.
00:20:39,806 --> 00:20:41,608
Hi! On a quest!
00:20:50,117 --> 00:20:53,020
I hereby free Prometheus!
00:20:53,020 --> 00:20:54,621
Next quest!
00:21:19,580 --> 00:21:21,181
Did you get any of that?
00:21:23,717 --> 00:21:25,018
Bento.
Скриншоты

























