12 сердитых козопасов
Описание
Когда Шлуба обвиняют в поедании коз фермеров, Тираннис изобретает судебную систему, в которой Шлуба представляет Тираннис, а фермеров — Бренда Сфинкс. Тем временем Гиппокамп подвергается пренебрежению со стороны Делирии, которая не позволяет ему называть её матерью, и создает систему орошения для Киллассаса, где тот принимает псевдоним бога. Делирия узнает об этом от Гермеса и начинает с ним соперничать.
Субтитры
DEFAULT__DEFAULT.srt
DEFAULT__DEFAULT.srt
00:00:04,490 --> 00:00:07,280
- Не знаю о таком.
- Сейчас узнаешь.
00:00:07,330 --> 00:00:08,290
Стоп, чего?
00:00:08,410 --> 00:00:10,080
Полное безумие, да?
00:00:10,160 --> 00:00:11,870
Ох, Эдип, Эдип, Эдип.
00:00:11,960 --> 00:00:13,500
Не рассказывай.
00:00:13,580 --> 00:00:14,330
Это ерунда.
00:00:14,420 --> 00:00:17,460
Если бы я ослеп, то тоже часто врезался бы в мать.
00:00:17,550 --> 00:00:19,500
Ты читаешь с конца.
00:00:19,550 --> 00:00:23,050
А! Эдип, шаловливый ты первопроходец.
00:00:23,090 --> 00:00:26,260
Едва ли. Вся верхняя половина моего семейного древа такая.
00:00:26,350 --> 00:00:28,260
Колосса? Инцест, убийство?
00:00:28,350 --> 00:00:30,020
Не, мне знакома эта история.
00:00:30,060 --> 00:00:31,060
Отстойно быть Эдипом.
00:00:31,140 --> 00:00:33,010
Отстойно быть родителями Эдипа!
00:00:33,020 --> 00:00:34,190
- Да.
- Да, да.
00:00:34,270 --> 00:00:36,270
Знаете что? Я недостаточно часто это говорю.
00:00:36,360 --> 00:00:38,570
Мы относительно здоровая семья.
00:00:38,650 --> 00:00:41,610
Я веду себя, словно вы обуза. И так и есть.
00:00:41,700 --> 00:00:45,030
Но я должен ценить свою ситуацию такой, какая она есть:
00:00:45,120 --> 00:00:46,780
несколько лучше, чем у Эдипа.
00:00:46,870 --> 00:00:48,120
Как мило.
00:00:48,240 --> 00:00:50,540
Все козы в городе были частично съедены,
00:00:50,580 --> 00:00:52,540
след крови тянется до ворот дворца,
00:00:52,620 --> 00:00:56,420
и люди идут с факелами требовать убить вашего отца!
00:00:56,460 --> 00:00:58,380
Лучше бы я был Эдипом.
00:00:58,460 --> 00:01:02,010
И не мечтай, жеребец.
00:01:28,370 --> 00:01:30,740
- Папа, ты съел коз?
- Конечно нет.
00:01:30,790 --> 00:01:33,410
Я бы это запомнил. Козы удивительны.
00:01:33,460 --> 00:01:37,670
У них на головах есть удобные ручки, и можно просто...
00:01:37,710 --> 00:01:40,290
Когда тебя спросят, сократи свой ответ до "нет".
00:01:40,340 --> 00:01:41,550
Хочешь, побью их?
00:01:41,590 --> 00:01:44,170
Всех? Во всём городе?
00:01:44,220 --> 00:01:45,170
Это вызов?
00:01:45,260 --> 00:01:48,510
Если ты побьёшь всех, кем я буду править?
00:01:48,550 --> 00:01:50,970
- Притихшими людьми?
- Нет.
00:01:51,060 --> 00:01:52,890
Разгневанную толпу питает страх и насилие.
00:01:52,930 --> 00:01:56,060
Умный лидер разгонит ее спокойствием и храбростью.
00:01:56,150 --> 00:01:59,020
Так мне встать позади тебя или перед тобой?
00:01:59,110 --> 00:02:00,980
А можно я буду на твоих плечах?
00:02:01,030 --> 00:02:03,860
Разгневанная толпа! Разгневанная толпа!
00:02:03,900 --> 00:02:05,440
Все успокойтесь!
00:02:05,530 --> 00:02:07,700
Мы не хотим! Мы разгневанная толпа!
00:02:07,740 --> 00:02:09,610
Вы не будете ей, если успокойтесь.
00:02:09,660 --> 00:02:11,990
Какая удобная логика!
00:02:12,040 --> 00:02:13,160
Да!
00:02:13,200 --> 00:02:15,450
Мой отец не убивал ваших коз.
00:02:15,460 --> 00:02:16,790
Хотя бы погасите факелы.
00:02:16,870 --> 00:02:18,210
Это глупо. Сейчас день.
00:02:18,380 --> 00:02:21,250
Если будешь пренебрежительно относиться к нашему гневу,
00:02:21,300 --> 00:02:24,090
не удивляйся нашему решению быть толпой!
00:02:25,470 --> 00:02:29,430
- Ребята, нет, мы можем просто поговорить?
- С моими козами никто не говорил.
00:02:29,510 --> 00:02:31,430
- Да!
- А может, и говорил.
00:02:31,560 --> 00:02:33,180
- Но это не помогло.
- Да!
00:02:33,270 --> 00:02:34,560
Суть в том, что наши козы мертвы.
00:02:34,640 --> 00:02:36,810
- Да!
- Это объяснение было излишним.
00:02:36,890 --> 00:02:39,347
- Ох.
- Ты что, еще будешь меня учить?
00:02:39,347 --> 00:02:41,690
- Да!
- Наш город - отстой.
00:02:41,730 --> 00:02:44,520
Они даже не могут убить одного убийцу вместе.
00:02:45,650 --> 00:02:47,820
Послушайте, я создам систему,
00:02:47,860 --> 00:02:51,530
в которой вы, народ, будете отвечать за правосудие.
00:02:51,580 --> 00:02:53,950
Назовём ее системой правосудия.
00:02:54,700 --> 00:02:56,500
Не хочу говорить за всю толпу,
00:02:56,580 --> 00:02:59,250
но я готов согласиться, потому что факел тяжёлый!
00:02:59,290 --> 00:03:00,580
Да!
00:03:03,300 --> 00:03:04,750
- Пронесло.
- Да.
00:03:04,840 --> 00:03:07,420
Еще чуть-чуть и ты бы безвольно уступил
00:03:07,510 --> 00:03:09,760
сборищу оленей, которых я легко могла убить.
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Ты не понимаешь.
00:03:10,970 --> 00:03:12,800
Если народ отвечает за правосудие,
00:03:12,850 --> 00:03:15,470
им придётся согласиться, кто виновен или невиновен.
00:03:15,560 --> 00:03:17,350
Они не могут договориться ни о чём.
00:03:17,390 --> 00:03:19,850
Я буду говорить кругами, пока папе не сойдёт с рук убийство.
00:03:19,980 --> 00:03:23,900
Ты же не ожидаешь, что я стану тобой за это восхищаться?
00:03:36,330 --> 00:03:39,370
Я сейчас с ума сойду.
00:03:39,420 --> 00:03:41,000
Что ты делаешь?
00:03:41,040 --> 00:03:42,420
Это называется наука, мама.
00:03:42,500 --> 00:03:44,630
Не называй меня мамой.
00:03:44,710 --> 00:03:48,000
Этим словом пытаются манипулировать мои настоящие дети.
00:03:48,050 --> 00:03:49,170
От них я это терплю.
00:03:49,170 --> 00:03:50,590
Но не от тебя.
00:03:50,680 --> 00:03:53,180
Так в чём смысл этой твоей науки?
00:03:53,260 --> 00:03:55,140
С ней можно делать удивительные вещи.
00:03:55,180 --> 00:03:56,760
Например, дать людям воду.
00:03:56,810 --> 00:03:58,100
Вот так?
00:03:58,180 --> 00:03:59,930
Это тоже впечатляюще.
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
Не правда ли?
00:04:01,100 --> 00:04:02,980
Это называется могуществом.
00:04:03,060 --> 00:04:05,520
Поэтому у меня есть храм, и смертные мне поклоняются.
00:04:05,570 --> 00:04:08,440
И поэтому приёмные дети-полурыбы не должны портить мне день,
00:04:08,530 --> 00:04:11,190
который до этого вполне неплохо проходил в опьянении.
00:04:11,280 --> 00:04:12,530
Могущество. Понял.
00:04:12,570 --> 00:04:14,870
Перед тем как ты уйдёшь, можешь?..
00:04:14,950 --> 00:04:16,700
Изобрети зонтик.
00:04:16,740 --> 00:04:19,040
По-тихому.
00:04:19,120 --> 00:04:20,080
Папа?
00:04:20,160 --> 00:04:22,210
Папа?
00:04:22,290 --> 00:04:24,290
- Хватай его.
- Брось, старик.
00:04:24,380 --> 00:04:26,460
Когда ты в последний раз пролезал через окно?
00:04:26,500 --> 00:04:29,210
Я не ухожу через окно.
00:04:29,260 --> 00:04:31,050
Я забирал свою травку.
00:04:31,130 --> 00:04:32,340
Я ухожу с крыши.
00:04:32,430 --> 00:04:34,340
Зачем уходить? Я тебя оправдаю.
00:04:34,430 --> 00:04:37,260
Сынок, тебе сколько, тридцать? А мне несколько тысяч.
00:04:37,350 --> 00:04:39,640
У чудовищ и людей всегда одно и то же.
00:04:39,730 --> 00:04:42,270
Я тихо-мирно живу среди вас, затем случается что-то жуткое,
00:04:42,350 --> 00:04:45,060
вы хватаетесь за факелы, и папочка сваливает.
00:04:45,150 --> 00:04:46,560
- Всего хорошего.
- У меня есть план.
00:04:46,610 --> 00:04:48,060
Я уже убедил людей.
00:04:48,190 --> 00:04:49,650
Поэтому они и разошлись.
00:04:49,690 --> 00:04:53,490
Ты должен положить мою голову на плаху, чтобы спасти свою.
00:04:53,530 --> 00:04:55,280
Когда ты так говоришь, это звучит плохо.
00:04:55,320 --> 00:04:56,530
Ладно, а как звучит это?
00:04:56,580 --> 00:04:59,280
Я поставлю свою травку на крышу...
00:04:59,330 --> 00:05:00,870
Ты не сбежишь.
00:05:00,910 --> 00:05:03,580
Оставишь мне травку, или это тоже против закона?
00:05:03,620 --> 00:05:05,330
Никто не запретит твою травку, папа.
00:05:05,420 --> 00:05:07,170
Я тиран, но не сумасшедший.
00:05:11,790 --> 00:05:13,500
Итак, вот как всё устроено.
00:05:13,580 --> 00:05:17,750
Мы заменяем огромную разгневанную толпу маленькой, сидящей, думающей толпой.
00:05:17,800 --> 00:05:18,750
Это вы, ребята.
00:05:18,880 --> 00:05:23,920
Вы вынесете решение о виновности или невиновности, выслушав обе стороны.
00:05:23,920 --> 00:05:25,970
- Вопрос.
- Это не твоя работа, но задавай.
00:05:26,010 --> 00:05:29,470
Почему тебе можно быть царём и защищать убийцу?
00:05:29,520 --> 00:05:32,170
- Это какая-то фигня.
- Фигня? Есть такое слово?
00:05:32,170 --> 00:05:33,770
Так здесь тоже ты главный?
00:05:33,850 --> 00:05:36,390
Ну да, это и правда фигня.
00:05:36,390 --> 00:05:38,690
Ладно, ладно. Это не царский суд.
00:05:38,730 --> 00:05:41,070
Это отдельный суд, законный суд.
00:05:41,190 --> 00:05:42,360
Здесь нет царя.
00:05:42,400 --> 00:05:43,650
Тогда кто главный?
00:05:43,740 --> 00:05:45,360
Ну, у нас нет... Ладно.
00:05:45,410 --> 00:05:47,910
Кто старше всех в городе?
00:05:47,990 --> 00:05:51,120
Что? Я не участвую в этой новомодной ерунде.
00:05:51,200 --> 00:05:52,330
Мне сорок!
00:05:52,370 --> 00:05:55,040
Тебе не нужно ничего делать. Просто сиди и будь старым.
00:05:55,130 --> 00:05:56,080
Просто сделай это.
00:05:57,090 --> 00:05:59,250
- Заставь его.
- Эй! У меня нет на это времени!
00:05:59,340 --> 00:06:01,210
Я могу умереть в любой момент!
00:06:01,300 --> 00:06:03,340
Мне сорок лет!
00:06:03,380 --> 00:06:04,630
Что это?
00:06:04,680 --> 00:06:06,470
Его оставил плотник.
00:06:06,510 --> 00:06:08,470
Он не имеет никакого отношения к...
00:06:08,510 --> 00:06:10,180
- Мы можем начать? Я...
- Что?
00:06:10,220 --> 00:06:12,020
В смысле что? Ты стучишь молотком.
00:06:12,060 --> 00:06:14,520
Когда захочу? Да, вот именно.
00:06:14,600 --> 00:06:15,980
Ладно, мне нравится эта работа.
00:06:16,020 --> 00:06:19,440
В отличие от вашей музыки эта работа мне нравится.
00:06:19,520 --> 00:06:21,230
- Продолжай.
- Ладно, я...
00:06:21,280 --> 00:06:22,730
Извини, что не так с нашей музыкой?
00:06:22,820 --> 00:06:25,406
Люди просто стучат в барабаны.
00:06:25,406 --> 00:06:28,620
Нам в ваши годы приходилось эти барабаны делать.
00:06:28,660 --> 00:06:30,160
Ты на пять лет старше нас.
00:06:30,200 --> 00:06:34,080
Ваше поколение всё сводит к цифрам.
00:06:38,030 --> 00:06:40,780
Виноват! Зато это будет отличная история.
00:06:40,860 --> 00:06:42,150
Это редко случается.
00:06:42,200 --> 00:06:43,530
Когда я трезвый.
00:06:43,620 --> 00:06:44,910
Ой, это уже слишком.
00:06:44,990 --> 00:06:46,030
В самый раз.
00:06:46,080 --> 00:06:47,620
Можно еще немного.
00:06:51,290 --> 00:06:53,580
Как ты, Герм-гермс?
00:06:53,630 --> 00:06:55,210
Бегаю и веселюсь.
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Рассказываю о том, что слышал.
00:06:57,050 --> 00:07:00,210
Кстати, жаль слышать, что ты потеряла столько поклонников.
00:07:00,260 --> 00:07:01,960
- О чём ты?
- Ах да.
00:07:02,010 --> 00:07:05,760
Ты наверно не слышала, потому что другие боги обсуждали это за твоей спиной.
00:07:05,800 --> 00:07:08,300
Убивайцы поклоняются новому богу.
00:07:08,350 --> 00:07:10,430
Убивайцы? Это мой город.
00:07:10,520 --> 00:07:11,770
Они молятся мне.
00:07:11,850 --> 00:07:13,680
Как зовут этого нового бога?
00:07:13,730 --> 00:07:15,600
НАтан? НаУм?
00:07:15,650 --> 00:07:16,850
Наука?
00:07:16,900 --> 00:07:18,310
Ты его знаешь? Представь меня.
00:07:18,360 --> 00:07:20,690
Или просто превратись в ворона и улети.
00:07:20,740 --> 00:07:22,070
Стерва.
00:07:31,330 --> 00:07:33,200
Где парень-рыба?
00:07:33,870 --> 00:07:35,920
Чем мы заслужили такую честь?
00:07:35,960 --> 00:07:37,040
Игры кончились.
00:07:37,040 --> 00:07:38,920
Верни мне моих убивайцев.
00:07:38,960 --> 00:07:41,000
Извини, но нет.
00:07:41,090 --> 00:07:43,970
Мне показалось, что ты сказал "нет".
00:07:44,050 --> 00:07:48,010
Но этого не может быть, ведь это приведёт к твоей немедленной смерти.
00:07:48,100 --> 00:07:51,600
Убивайцы, будете поклоняться Делирии, если она убьёт меня?
00:07:51,640 --> 00:07:54,020
Нет! Слава науке!
00:07:54,060 --> 00:07:56,140
Чтобы быть могущественным, не нужно быть богом.
00:07:56,230 --> 00:07:57,600
Нужно просто создать бога.
00:07:57,610 --> 00:07:59,190
Слава науке!
00:07:59,270 --> 00:08:03,900
Моя жизнь, может, и бесконечна, но не мое терпение.
00:08:04,030 --> 00:08:05,610
Тебе плевать жив я или мёртв,
00:08:05,660 --> 00:08:08,740
но моему папе - нет. И ты его любишь.
00:08:08,780 --> 00:08:10,070
Ла-ла-ла.
00:08:10,160 --> 00:08:12,120
Так что тебе пора прийти в ярость
00:08:12,240 --> 00:08:14,450
и придумать загадочную причину уйти.
00:08:14,500 --> 00:08:16,040
Я этого не потерплю,
00:08:16,040 --> 00:08:20,290
потому что я спешу заниматься любовь с луной.
00:08:21,460 --> 00:08:24,380
Наука требует, чтобы я искупался.
00:08:24,540 --> 00:08:26,880
Что будет веселее с другом.
00:08:26,930 --> 00:08:29,220
Отлично!
00:08:33,060 --> 00:08:34,310
Не знаю, поможет ли это.
00:08:34,350 --> 00:08:38,310
Но в зависимости от того, когда этих коз убили, я мог мастурбировать дома.
00:08:38,400 --> 00:08:41,110
На самом деле это мало зависит от того, когда их убили.
00:08:41,150 --> 00:08:43,900
Ты делал это перед толпой надёжных свидетелей?
00:08:43,940 --> 00:08:45,030
Ну что ты, сын.
00:08:45,070 --> 00:08:46,490
Мне уже не сто лет.
00:08:46,570 --> 00:08:50,450
Папа, при моей новой системе ты имеешь право ничего не говорить.
00:08:50,490 --> 00:08:52,030
Воспользуйся этим правом.
00:08:52,080 --> 00:08:54,120
Если я буду молчать, я не покажусь виновным?
00:08:54,160 --> 00:08:56,450
Не настолько, как если ты будешь что-то говорить.
00:08:56,540 --> 00:08:57,620
У меня есть трагедия.
00:08:57,710 --> 00:09:02,380
Я хочу убедить всех, что тебя обвинили только потому, что ты чудовище.
00:09:03,590 --> 00:09:04,670
Извините, что опоздала.
00:09:04,760 --> 00:09:06,510
Я шла, а не летела.
00:09:06,550 --> 00:09:08,800
Этому городу ни к чему лишняя паника.
00:09:08,890 --> 00:09:10,260
Извини меня!
00:09:10,350 --> 00:09:12,970
Сфинкс не может просто взять и зайти к нам.
00:09:13,010 --> 00:09:15,451
Этого сфинкса зовут БрЕнда,
00:09:15,451 --> 00:09:18,730
и я представляю владельцев коз в деле против твоего отца.
00:09:18,810 --> 00:09:22,100
Теперь ты не выставишь нас противниками чудовищ.
00:09:22,150 --> 00:09:24,230
Бренда, почему? Ты не такая.
00:09:24,280 --> 00:09:26,690
- Ты любишь загадки.
- Я любила одну.
00:09:26,780 --> 00:09:29,200
Ее разгадали, и нам всем нужно что-то есть.
00:09:29,280 --> 00:09:31,910
Должным образом, в нормальных количествах,
00:09:31,950 --> 00:09:33,570
с разрешения людей.
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Все перестаньте быть шумными и молодыми!
00:09:38,080 --> 00:09:39,830
У тебя была запасная стратегия?
00:09:39,920 --> 00:09:44,500
Была, но она по сути сводилась к двойной ставке на первую стратегию.
00:09:46,130 --> 00:09:48,920
Как торговец гончарными изделиями, ты видел много историй,
00:09:49,010 --> 00:09:51,970
нарисованных на вазах, горшках и чашах, верно?
00:09:52,010 --> 00:09:54,760
Конечно, поэтому я и занялся керамикой.
00:09:54,850 --> 00:09:55,890
Я торчу от новостей.
00:09:55,970 --> 00:09:59,850
И сколько ты видел ваз, где чудовища изображены невинными созданиями?
00:09:59,890 --> 00:10:02,140
- Ноль.
- Тебя это смешит.
00:10:02,230 --> 00:10:06,730
Ну, смешно представлять вазу, на которой чудовище кому-то помогает.
00:10:06,900 --> 00:10:08,440
Никто бы этого не хотел.
00:10:08,490 --> 00:10:12,280
"Никто бы этого не хотел".
00:10:12,320 --> 00:10:13,450
Эксперт твой.
00:10:13,490 --> 00:10:14,870
Спасибо.
00:10:14,910 --> 00:10:17,450
Ты хранишь старые изделия?
00:10:17,540 --> 00:10:20,160
Ну, чем ваза старше, тем меньше ее ценность.
00:10:20,250 --> 00:10:23,460
Но я храню архив историй, которые кажутся важными.
00:10:23,500 --> 00:10:26,380
Да? В нём найдётся что-то познавательное для суда?
00:10:26,460 --> 00:10:29,550
Ну, между прочим, я нашёл кое-что интересное.
00:10:29,630 --> 00:10:31,840
Этой чаше несколько веков.
00:10:31,930 --> 00:10:34,090
Мы не знаем, из какого она региона.
00:10:34,180 --> 00:10:37,260
Но здесь видно чудовище, похожее на обвиняемого.
00:10:37,310 --> 00:10:40,720
А это, похоже, человеческие младенцы.
00:10:40,770 --> 00:10:44,770
А это, стало быть, обвиняемый, поедающий младенцев.
00:10:44,860 --> 00:10:45,900
О нет.
00:10:45,940 --> 00:10:48,610
А, это было в МесопотАмии.
00:10:48,650 --> 00:10:49,690
Или в ШумЕре.
00:10:49,740 --> 00:10:50,900
Я их вечно путаю.
00:10:50,990 --> 00:10:55,360
Но одно наверняка: я с тех пор набрал вес.
00:10:59,160 --> 00:11:02,790
Почему ты не сказал мне, что провёл часть жизни, поедая младенцев?
00:11:02,870 --> 00:11:04,080
Меня судят за поедание коз.
00:11:04,130 --> 00:11:05,670
Это к делу не относилось.
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
Не хочу отходить от темы, но какие они на вкус?
00:11:08,050 --> 00:11:09,300
Не отвечай!
00:11:09,340 --> 00:11:12,010
Слушай, тысячу лет назад племя людей
00:11:12,130 --> 00:11:14,470
держало меня в заточении в яме.
00:11:14,510 --> 00:11:17,720
Они не кормили меня ничем, кроме своих врагов.
00:11:17,810 --> 00:11:19,810
Кто враждует с младенцами?
00:11:19,890 --> 00:11:22,180
Знаешь ли, ценностям людей свойственно меняться.
00:11:22,230 --> 00:11:27,230
Они всегда начинают с "избавимся от плохих людей" и всегда почему-то заканчивают ямой с младенцами.
00:11:27,270 --> 00:11:29,940
Дорогая, ты вернулась. Я соскучился.
00:11:29,980 --> 00:11:31,610
- Что ты делаешь?
- Упс.
00:11:31,690 --> 00:11:34,070
Многое теряешь, кем бы ты ни была.
00:11:34,160 --> 00:11:36,280
Мне всё равно, что ты делал с этой распутной птицей.
00:11:36,320 --> 00:11:38,820
У меня есть к тебе маленькая просьба.
00:11:38,910 --> 00:11:40,870
- Что угодно, любимая.
- Убей своего сына.
00:11:40,910 --> 00:11:44,370
Ладно, но поскольку он меня защищает, это может стать проблемой.
00:11:44,500 --> 00:11:46,830
Не нашего сына, своего сына.
00:11:46,880 --> 00:11:48,630
Я бы сама, но ты знаешь правила.
00:11:48,670 --> 00:11:49,880
Ты породил, ты и убивай.
00:11:49,920 --> 00:11:51,050
Никто никого не убьёт.
00:11:51,170 --> 00:11:54,090
Что Гиппокамп такого сделал? За что его убивать?
00:11:54,210 --> 00:11:56,760
Он отнял у меня моих убивайцев.
00:11:56,840 --> 00:11:59,720
И что? Ты ничего не сделала, чтобы заслужить их поклонение.
00:11:59,810 --> 00:12:02,560
Если поклонение заслуженное, это уже не поклонение.
00:12:02,640 --> 00:12:06,270
Если бы мне приходилось что-то делать, чтобы что-то получить, я была бы одной из вас.
00:12:06,310 --> 00:12:11,650
Если люди восхваляют тебя и ничего за это не получают, не логично ли, что они могут перестать?
00:12:11,780 --> 00:12:13,190
Конечно. Ты прав.
00:12:13,280 --> 00:12:15,030
Мне не нужно убивать твоего брата.
00:12:15,110 --> 00:12:16,860
Я просто подкуплю всех дарами,
00:12:16,910 --> 00:12:19,200
чтобы они забыли о дурацкой науке.
00:12:19,240 --> 00:12:20,820
Я говорил не совсем об этом.
00:12:20,910 --> 00:12:23,040
Я получила, что хотела. Я тебя не слушаю.
00:12:23,080 --> 00:12:24,910
Вернёмся к тому, что действительно важно.
00:12:25,000 --> 00:12:28,080
Папа, я проиграю это дело, и ты умрёшь.
00:12:28,130 --> 00:12:32,710
Я знаю, что законы только изобрели, но твой папа должен нарушить парочку, чтобы выжить.
00:12:32,760 --> 00:12:33,710
Она права.
00:12:33,760 --> 00:12:34,960
Я скажу, что ты сбежал.
00:12:35,010 --> 00:12:37,590
Можешь немного меня растерзать и потоптать?
00:12:37,590 --> 00:12:38,840
Так, чтобы не было больно.
00:12:38,890 --> 00:12:40,140
Я не могу сбежать сейчас.
00:12:40,180 --> 00:12:41,680
Твой народ убьёт меня.
00:12:41,720 --> 00:12:43,100
Тебя убьют, если останешься.
00:12:43,180 --> 00:12:46,930
Но по закону, спасибо тебе.
00:12:47,020 --> 00:12:49,440
Пожалуйста?
00:12:51,110 --> 00:12:53,860
Кто-то в вашем городе убил коз, люди.
00:12:53,900 --> 00:12:56,860
И кто-то в вашем городе ел младенцев.
00:12:56,900 --> 00:12:58,860
Это не то чтобы загадка.
00:12:58,910 --> 00:13:00,740
Мне ли не знать. Я Сфинкс.
00:13:00,830 --> 00:13:01,950
Хотите услышать загадку?
00:13:01,990 --> 00:13:03,530
О боже. Сейчас начнётся.
00:13:03,620 --> 00:13:07,580
Кто ходит утром на четырёх ногах, днём - на двух, а вечером - на трёх?
00:13:07,620 --> 00:13:11,670
Человек. В младенческом возрасте он ползает, а в старости опирается на трость.
00:13:11,750 --> 00:13:13,040
Спасибо.
00:13:13,090 --> 00:13:15,090
- Хорошая загадка.
- Впечатляюще.
00:13:15,170 --> 00:13:18,840
Я не стану ничего говорить о загадке, она не имеет отношения к суду.
00:13:18,880 --> 00:13:20,720
К тому же она так себе.
00:13:20,760 --> 00:13:21,640
Нам понравилось.
00:13:21,720 --> 00:13:24,470
Она явно популярна, поэтому я ее не критикую.
00:13:24,560 --> 00:13:27,730
Но как же раздражает, когда популярны дурацкие вещи.
00:13:27,770 --> 00:13:29,100
- Ну брось.
- Ты спятил.
00:13:29,190 --> 00:13:31,270
Мы судим не загадку сфинкса, молодой человек.
00:13:31,310 --> 00:13:33,940
Нет, не судим. И никогда не судили.
00:13:34,030 --> 00:13:36,110
А возможно, стоило бы.
00:13:36,190 --> 00:13:37,150
Идём дальше.
00:13:37,150 --> 00:13:38,360
Извините. Не идём дальше.
00:13:38,450 --> 00:13:40,780
Я хочу знать, почему моя загадка дурацкая.
00:13:40,870 --> 00:13:41,910
Зря я это сказал.
00:13:41,950 --> 00:13:44,950
Это было грубо, я извиняюсь.
00:13:45,040 --> 00:13:47,040
Я просто думаю, что хорошая загадка -
00:13:47,120 --> 00:13:49,200
это решаемая лингвистическая задача.
00:13:49,330 --> 00:13:51,750
Например, что можно трогать, но нельзя видеть?
00:13:51,750 --> 00:13:53,580
Сердце.
00:13:54,420 --> 00:13:56,380
Мы можем просто признать его отца виновным?
00:13:56,420 --> 00:13:58,710
Ты не хочешь услышать его заключительную речь?
00:13:58,760 --> 00:14:00,050
Это трата времени.
00:14:00,090 --> 00:14:02,090
Да, ведь его время такое важное.
00:14:02,220 --> 00:14:04,448
Ты опаздываешь на свадьбу с переоценённой загадкой?
00:14:07,270 --> 00:14:11,190
Убивайцы, Делирия вернулась.
00:14:11,270 --> 00:14:14,440
И вам понравился то, что я с собой принесла.
00:14:14,480 --> 00:14:15,940
Атмосферу отчаяния?
00:14:16,030 --> 00:14:20,070
За тысячи лет на этой планете я научилась многому.
00:14:20,150 --> 00:14:24,370
Но в первую очередь тому, как вознаграждать своим поклонников.
00:14:24,490 --> 00:14:26,580
Так что не благодарите.
00:14:26,660 --> 00:14:28,870
У-у, мёд.
00:14:28,910 --> 00:14:30,870
Ням, ням, ням.
00:14:30,960 --> 00:14:33,170
Взятка? Это не ниже твоего достоинства?
00:14:33,210 --> 00:14:35,170
- Нет, если сработает.
- Не сработает.
00:14:35,250 --> 00:14:38,670
Можешь предлагать им любые дары, но они их не примут.
00:14:38,760 --> 00:14:40,090
Задоубивец, скажешь ей почему?
00:14:40,220 --> 00:14:42,720
Наука раскрыла нам глаза на удивительные новшества.
00:14:42,760 --> 00:14:45,470
Чего стоят одни только бани. Да, приятель?
00:14:45,470 --> 00:14:46,680
Не говори об этом при всех.
00:14:46,760 --> 00:14:49,470
Идиоты, вы правда верите в эту чушь?
00:14:49,520 --> 00:14:52,140
Я богиня. Я реальна.
00:14:52,190 --> 00:14:53,980
Это называется вера, мачеха.
00:14:54,060 --> 00:14:56,150
И она намного больше, чем ты.
00:14:56,190 --> 00:14:59,530
Но больше ли она, чем сандалии?
00:14:59,650 --> 00:15:02,320
Лопаты? Дойные коровы?
00:15:02,360 --> 00:15:04,110
Горы волос?
00:15:04,160 --> 00:15:06,740
Слава науке!
00:15:06,780 --> 00:15:08,450
Поговорим?
00:15:08,490 --> 00:15:10,120
Чего ты хочешь?
00:15:10,160 --> 00:15:12,830
Чтобы ты позволила звать тебя мамой.
00:15:12,870 --> 00:15:14,120
Что? Почему?
00:15:14,170 --> 00:15:15,790
- Это важно?
- Нет.
00:15:15,880 --> 00:15:17,580
Потому что этому не бывать.
00:15:17,630 --> 00:15:21,050
Именно поэтому это единственное, на что я соглашусь.
00:15:21,090 --> 00:15:23,130
Ты же знаешь, это не будет ничего значить.
00:15:23,180 --> 00:15:25,050
Ты не заставишь меня любить тебя.
00:15:25,140 --> 00:15:28,010
Мне не нужна твоя любовь. Я хочу могущества.
00:15:28,100 --> 00:15:32,430
Каждый раз, когда я буду называть тебя мамой, будет напоминанием, что я победил тебя.
00:15:32,480 --> 00:15:34,600
И это бесценно.
00:15:34,730 --> 00:15:39,060
Я странным образом впечатлена твоей бесчувственной расчётливостью.
00:15:39,150 --> 00:15:40,650
- Как я и думал.
- Ладно.
00:15:40,740 --> 00:15:45,900
Поскольку ты жаждешь могущества и проявил себя достойным соперником, я это позволю.
00:15:45,990 --> 00:15:48,070
Знаю, что позволишь, мам.
00:15:48,120 --> 00:15:51,030
Ух, это словно ножом по ушам.
00:15:51,160 --> 00:15:54,200
А теперь мы можем наконец уйти из этой пыльной дыры?
00:15:54,290 --> 00:15:57,210
Безусловно. Я соскучился по своей постели и лаборатории.
00:15:57,290 --> 00:15:59,170
Плюс, сколько бы воды у них ни было,
00:15:59,250 --> 00:16:02,920
эти люди пахнут как полумёртвые ондатры.
00:16:03,760 --> 00:16:05,720
Слава науке или типа того.
00:16:05,800 --> 00:16:07,510
Снюхаемся позже!
00:16:07,550 --> 00:16:09,850
Что ты будешь делать с потерянными поклонниками?
00:16:09,890 --> 00:16:11,050
Я не слишком переживаю.
00:16:11,140 --> 00:16:13,100
Есть чувство, что они ко мне вернуться.
00:16:13,180 --> 00:16:16,600
Я не знаю, что людям нравится, зато знаю, что не нравится:
00:16:16,730 --> 00:16:18,440
саранча!
00:16:23,840 --> 00:16:27,350
И если жизнь, являющуюся чередой дней, представить как один день,
00:16:27,470 --> 00:16:31,140
твоя точка зрения будет такой далёкой, что трость покажется ногой.
00:16:31,230 --> 00:16:34,810
Так что это не просто мешанина метафор, это самая лучшая загадка.
00:16:34,860 --> 00:16:37,270
И теперь я понимаю, почему она нравится людям.
00:16:37,320 --> 00:16:38,400
Довольны?
00:16:39,650 --> 00:16:42,070
Ладно, можешь начинать заключительную речь.
00:16:42,150 --> 00:16:44,110
Но ей лучше быть хорошей.
00:16:44,160 --> 00:16:47,280
Факт: ваших коз съели.
00:16:47,330 --> 00:16:50,740
Факт: мой папа...
00:16:50,830 --> 00:16:52,540
Ел младенцев.
00:16:52,620 --> 00:16:55,870
Хватит говорить всем, что ты ел младенцев!
00:16:55,960 --> 00:16:57,920
Вообще замолчи.
00:16:58,000 --> 00:17:00,750
Всё, что ты говоришь...
00:17:02,760 --> 00:17:04,590
Правда.
00:17:04,720 --> 00:17:09,220
Мой папа никогда в жизни не лгал.
00:17:10,180 --> 00:17:11,140
Уж я-то знаю.
00:17:11,180 --> 00:17:13,600
Я всю жизнь хотел бы, чтобы он это делал.
00:17:13,690 --> 00:17:18,520
А еще я всю жизнь постоянно лгал о нём.
00:17:18,610 --> 00:17:22,070
Я говорил людям, что у меня нет отца.
00:17:22,150 --> 00:17:24,360
Я стыдился его,
00:17:24,450 --> 00:17:26,110
потому что у него нет стыда.
00:17:26,240 --> 00:17:27,320
Это правда.
00:17:27,410 --> 00:17:29,620
Мы хотим быть хорошими.
00:17:29,660 --> 00:17:33,040
Мы хотим исправить всё плохое.
00:17:33,160 --> 00:17:34,910
Знаете, кто еще этого хотел?
00:17:35,000 --> 00:17:36,580
Эти ребята.
00:17:36,670 --> 00:17:39,250
Они бросали детей чудовищу в пасть.
00:17:39,290 --> 00:17:41,290
Как так вышло?
00:17:41,340 --> 00:17:43,880
Спроси мы у них, они бы ответили,
00:17:43,920 --> 00:17:46,380
или сказали бы, "Всё было иначе.
00:17:46,470 --> 00:17:48,180
Всё не так однозначно.
00:17:48,260 --> 00:17:49,390
Дети были крупнее.
00:17:49,430 --> 00:17:51,390
Это были очень опасные дети.
00:17:51,470 --> 00:17:53,180
Это надо было видеть. Поверьте мне"?
00:17:53,270 --> 00:17:55,980
Но я им не доверяю.
00:17:56,060 --> 00:17:57,890
Они слишком люди.
00:17:57,980 --> 00:17:59,650
Они хотят как лучше.
00:17:59,730 --> 00:18:01,650
Но они хотят слишком многого.
00:18:01,730 --> 00:18:05,190
И лгут слишком часто.
00:18:05,320 --> 00:18:07,990
Есть ли причины не давать ему сидеть с детьми?
00:18:08,070 --> 00:18:09,570
Да.
00:18:09,660 --> 00:18:13,200
Есть ли причины не слушать его советы по ухаживанию? Да.
00:18:13,290 --> 00:18:16,290
Когда смотришь на него, слушаешь его, когда он делает что угодно,
00:18:16,330 --> 00:18:18,870
есть ли причины испытывать отвращение?
00:18:18,960 --> 00:18:20,670
Возможно.
00:18:20,790 --> 00:18:23,700
Но причин не доверять ему нет.
00:18:23,760 --> 00:18:27,170
Он никогда не притворялся, что он лучше, чем он есть.
00:18:27,220 --> 00:18:29,970
Это делаю я. И вы.
00:18:30,050 --> 00:18:31,720
И эти ребята.
00:18:31,810 --> 00:18:36,850
Поэтому люди должны быть особо осторожны с правосудием.
00:18:36,890 --> 00:18:38,270
Мы слишком в нём хороши.
00:18:38,310 --> 00:18:41,520
И слишком часто слишком ошибаемся.
00:18:42,150 --> 00:18:44,320
Этот мужик ел младенцев.
00:18:44,360 --> 00:18:46,780
Но он не ел ваших коз. Спасибо.
00:18:46,860 --> 00:18:49,200
- Угу.
- Очень впечатляюще.
00:18:49,240 --> 00:18:50,570
Я скажу вам, что произошло.
00:18:50,660 --> 00:18:54,370
Один из этих младенцев выжил и стал моим предком.
00:18:54,450 --> 00:18:59,210
Я последний потомок ребёнка, которому удалось уцелеть.
00:18:59,290 --> 00:19:02,750
Сынок, это дело о поедании коз.
00:19:02,840 --> 00:19:03,920
Нет, идиоты!
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Весь смысл убийства коз
00:19:06,090 --> 00:19:09,590
был в том, чтобы вы поняли, что приютили злобного зверя!
00:19:09,680 --> 00:19:12,930
Стой, хочешь сказать, это ты убил коз?
00:19:13,010 --> 00:19:13,930
Смотрите! Козы!
00:19:16,140 --> 00:19:17,220
Бежим за ним!
00:19:17,310 --> 00:19:18,270
Ловите его!
00:19:18,350 --> 00:19:20,310
Мы признаём чудовище невиновным.
00:19:20,440 --> 00:19:21,940
- Берите факелы!
- Да!
00:19:24,690 --> 00:19:27,280
Давай за ним.
00:19:27,320 --> 00:19:29,990
С правосудием закончено. Молоток я оставлю себе.
00:19:30,030 --> 00:19:31,280
Спасибо, сын.
00:19:31,320 --> 00:19:34,450
Пожалуйста, евший младенцев старый ублюдок.
00:19:34,730 --> 00:19:36,110
Давайте!
00:19:36,190 --> 00:19:37,650
Бейте его!
00:19:37,650 --> 00:19:39,240
Да!
00:19:39,320 --> 00:19:40,610
Разве им можно это делать?
00:19:40,660 --> 00:19:42,530
Разве теперь не у всех есть права?
00:19:42,620 --> 00:19:44,620
Да, у всех, кроме того парня.
00:19:44,700 --> 00:19:46,700
- Это тоже победа.
- Поздравляю.
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
Я чувствовала, что ты невиновен.
00:19:48,040 --> 00:19:50,460
Ты серьёзно? Тогда какого чёрта, Бренда?
00:19:50,540 --> 00:19:51,870
- Почему?
- Я была голодна.
00:19:51,920 --> 00:19:54,090
И мне предложили много козьих трупов.
00:19:54,130 --> 00:19:57,340
- Эй, король Тиран, кто мудак утром...
- Да, ладно.
00:19:57,420 --> 00:19:58,670
- И вечером тоже?
- Мы поняли.
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
- Ты.
- Да ну?
00:19:59,970 --> 00:20:01,550
Никто бы не смог догадаться.
00:20:01,640 --> 00:20:04,220
Кто не слышит мудака, улетая и хлопая крыльями?
00:20:04,310 --> 00:20:06,850
Бренда, сфинкс в законе!
00:20:10,190 --> 00:20:11,850
- Оу!
- Ё-моё!
00:20:11,900 --> 00:20:12,940
Вы это видели?
00:20:13,020 --> 00:20:15,610
Сфинкс пролетал у самого города.
00:20:15,650 --> 00:20:17,690
- Мама ее сбила!
- Мама, нет!
00:20:17,740 --> 00:20:19,990
Он такой же мой ребёнок, как и вы двое.
00:20:20,070 --> 00:20:21,280
Нет, мы не об этом.
00:20:21,360 --> 00:20:23,570
Это была... Э, мы ее знали.
00:20:23,660 --> 00:20:25,580
Возможно, она еще жива.
00:20:25,660 --> 00:20:27,490
Она издавала звуки, когда падала.
00:20:27,580 --> 00:20:30,580
Не слишком хорошие звуки, но издавала.
00:20:30,620 --> 00:20:32,580
Мне сходить за ней?
00:20:32,630 --> 00:20:35,840
Нет, мы все сходим за ней вместе.
00:20:35,920 --> 00:20:38,760
Значит, мне придётся идти за ней медленно.
00:20:42,260 --> 00:20:43,680
Ох.
00:20:46,850 --> 00:20:48,680
Дорогая, ты когда-нибудь задумывалась,
00:20:48,770 --> 00:20:51,640
как тебе повезло, что тебе не нужно умываться самой?
00:20:51,730 --> 00:20:56,110
Не нужно вылизывать подмышками, под коленями, под крыльями и под хвостом.
00:20:56,190 --> 00:20:58,110
Нет, никогда.
00:21:07,620 --> 00:21:09,540
Ты закончил?
00:21:09,580 --> 00:21:12,540
Теперь нужно начинать заново.
00:21:12,620 --> 00:21:16,080
Не странно ли, что то, что казалось тебе в возлюбленном милым,
00:21:16,130 --> 00:21:19,590
со временем превращается для тебя в вечную пытку?
00:21:19,630 --> 00:21:22,050
Мне нравится мысль о вечной любви.
00:21:22,090 --> 00:21:24,130
Тогда прекрати это.
00:21:28,060 --> 00:21:29,720
Мне тоже нравится.
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:04,242 --> 00:00:07,147
- Never heard of him.
- Well, you're about to.
00:00:07,147 --> 00:00:08,150
Wait, what?
00:00:08,150 --> 00:00:09,954
How insane is that?
00:00:09,954 --> 00:00:11,724
Oh, Oedipus,
Oedipus, Oedipus.
00:00:11,724 --> 00:00:13,360
Don't spoil it.
00:00:13,360 --> 00:00:14,195
This is nothing.
00:00:14,195 --> 00:00:15,297
If I lost my eyesight,
00:00:15,297 --> 00:00:17,334
I'd bump
into my mother a lot too.
00:00:17,334 --> 00:00:19,372
both:
You're reading it backwards.
00:00:19,372 --> 00:00:22,913
Ah!
Oedipus, you naughty pioneer.
00:00:22,913 --> 00:00:24,281
Hardly pioneering.
00:00:24,281 --> 00:00:26,152
This is the top half
of my family tree.
00:00:26,152 --> 00:00:28,157
Stupendous?
Incest, murder?
00:00:28,157 --> 00:00:29,894
Nah, I know the story.
00:00:29,894 --> 00:00:30,962
Sucks to be Oedipus.
00:00:30,962 --> 00:00:32,900
Sucks to be Oedipus' parents!
00:00:32,900 --> 00:00:34,101
- Yeah.
- Mm-hmm.
00:00:34,101 --> 00:00:36,138
You know what, guys?
I don't say this enough.
00:00:36,138 --> 00:00:38,544
We're
a relatively healthy family.
00:00:38,544 --> 00:00:39,546
all: Aww.
- I act like
00:00:39,546 --> 00:00:41,382
you guys are a burden,
and you are,
00:00:41,382 --> 00:00:44,923
but I need to appreciate
my situation for what it is:
00:00:44,923 --> 00:00:46,960
somewhat better than Oedipus.
00:00:46,960 --> 00:00:48,029
- Aww.
- How nice.
00:00:48,129 --> 00:00:50,433
Every goat in the city
has been partially eaten,
00:00:50,433 --> 00:00:52,438
leaving a trail of blood
to the palace gates,
00:00:52,438 --> 00:00:54,242
and the people are coming
with torches
00:00:54,242 --> 00:00:56,312
to demand
your father be killed!
00:00:56,312 --> 00:00:58,317
Maybe I'd rather be Oedipus.
00:00:58,317 --> 00:01:01,857
Not a chance, stud.
00:01:28,243 --> 00:01:30,615
- Dad, did you eat those goats?
- Of course not.
00:01:30,615 --> 00:01:33,353
I'd remember if I did.
Goats are amazing.
00:01:33,353 --> 00:01:35,457
They have those little handles
on their heads
00:01:35,457 --> 00:01:37,628
so you can just...
00:01:37,628 --> 00:01:40,266
Next time someone asks,
shorten that to "no."
00:01:40,266 --> 00:01:41,503
You want me to beat 'em up?
00:01:41,503 --> 00:01:44,108
Everyone?
In the entire city?
00:01:44,108 --> 00:01:45,110
Is that a challenge?
00:01:45,110 --> 00:01:47,181
If you beat everyone up,
00:01:47,181 --> 00:01:48,450
what am I the king of?
00:01:48,450 --> 00:01:50,889
- Quieter people?
- No.
00:01:50,889 --> 00:01:52,859
Angry mobs feed
on fear and violence.
00:01:52,859 --> 00:01:56,265
A smart leader dispels it
with calmness and courage.
00:01:56,265 --> 00:01:57,234
So you want me standing
00:01:57,234 --> 00:01:59,005
right behind you
or right in front of you?
00:01:59,005 --> 00:02:00,942
Is me on your shoulders
too much?
00:02:00,942 --> 00:02:03,848
crowd: Angry mob! Angry mob!
00:02:03,848 --> 00:02:05,450
Everybody, calm down!
00:02:05,450 --> 00:02:07,589
We don't wanna calm down!
We're an angry mob!
00:02:07,589 --> 00:02:09,626
You won't be
if you calm down.
00:02:09,626 --> 00:02:11,997
Well,
isn't that convenient logic?
00:02:11,997 --> 00:02:13,166
crowd: Yeah!
00:02:13,166 --> 00:02:15,404
My father
did not kill your goats.
00:02:15,404 --> 00:02:17,074
Can you at least
put out the torches?
00:02:17,074 --> 00:02:18,210
They're silly.
It's daytime.
00:02:18,343 --> 00:02:21,249
Look, if you're gonna be
this dismissive of our anger,
00:02:21,249 --> 00:02:24,021
don't act shocked
by our decision to be a mob!
00:02:25,390 --> 00:02:26,794
You guys,
I'm not dismissing you.
00:02:26,794 --> 00:02:29,432
Can we just talk?
- Nobody talked to my goats.
00:02:29,432 --> 00:02:31,436
crowd: Yeah!
- Or maybe they did.
00:02:31,537 --> 00:02:33,206
But it didn't help!
crowd: Yeah!
00:02:33,206 --> 00:02:34,577
My point is,
our goats are dead.
00:02:34,577 --> 00:02:36,814
crowd: Yeah!
- You're overexplaining it.
00:02:36,814 --> 00:02:38,149
crowd: Oh.
- What are you,
00:02:38,149 --> 00:02:40,020
my angry mob mentor?
crowd: Yes!
00:02:40,020 --> 00:02:41,723
Man, our city sucks.
00:02:41,723 --> 00:02:44,529
They can't even kill
one murderer together.
00:02:45,665 --> 00:02:47,836
Everybody, I'm going
to create a system
00:02:47,836 --> 00:02:51,544
by which you, the people,
are in charge of justice.
00:02:51,544 --> 00:02:54,115
We'll call it
"a justice system."
00:02:54,716 --> 00:02:56,486
I don't wanna speak
for the whole mob,
00:02:56,486 --> 00:02:59,291
but I'm willing to indulge you
because this torch is heavy!
00:02:59,291 --> 00:03:00,561
crowd: Yeah!
00:03:03,233 --> 00:03:04,736
- That was close.
- Yeah.
00:03:04,736 --> 00:03:07,474
For a moment there,
you almost spinelessly pandered
00:03:07,474 --> 00:03:10,047
to a bunch of dingholes
I could've easily killed.
00:03:10,047 --> 00:03:10,882
You don't get it.
00:03:11,015 --> 00:03:12,853
If the people are
in charge of justice,
00:03:12,853 --> 00:03:15,524
they'll have to agree
on who's guilty or innocent.
00:03:15,524 --> 00:03:17,327
Those people can't agree
on anything,
00:03:17,327 --> 00:03:18,531
so I'll just talk in circles
00:03:18,531 --> 00:03:19,767
until Dad gets away
with murder.
00:03:19,867 --> 00:03:23,941
You don't seriously expect me
to admire you for this, do you?
00:03:36,365 --> 00:03:39,439
Ugh, unbelievable.
00:03:39,439 --> 00:03:41,075
What are you doing?
00:03:41,075 --> 00:03:42,512
It's called science, Mom.
00:03:42,512 --> 00:03:44,716
Don't ever call me Mom.
00:03:44,716 --> 00:03:47,021
That's a word
my actual children try
00:03:47,021 --> 00:03:48,089
and use to leverage me.
00:03:48,089 --> 00:03:49,258
I tolerate it from them.
00:03:49,258 --> 00:03:50,695
I won't from you.
00:03:50,695 --> 00:03:53,300
Now what is the point
of this science?
00:03:53,300 --> 00:03:55,203
We can use it
to do amazing things,
00:03:55,203 --> 00:03:56,840
like give people water.
00:03:56,840 --> 00:03:58,142
Like this?
00:03:58,142 --> 00:04:00,013
That's also impressive.
00:04:00,013 --> 00:04:01,116
Isn't it just?
00:04:01,116 --> 00:04:02,819
It's called being powerful.
00:04:02,819 --> 00:04:05,625
It's why I have a temple
and why mortals worship me
00:04:05,625 --> 00:04:08,564
and why half-fish stepchildren
should know better than to ruin
00:04:08,564 --> 00:04:11,302
what was previously
a pretty solid day drunk.
00:04:11,302 --> 00:04:12,639
Powerful. Got it.
00:04:12,639 --> 00:04:14,977
Um, before you go,
could you--
00:04:14,977 --> 00:04:16,813
Invent an umbrella.
00:04:16,813 --> 00:04:19,152
Quietly.
00:04:19,152 --> 00:04:20,220
Dad?
00:04:20,220 --> 00:04:22,358
Dad?
00:04:22,358 --> 00:04:24,428
- Okay, grab him.
- Come on, old man.
00:04:24,428 --> 00:04:26,566
When's the last time
you fit through any window?
00:04:26,566 --> 00:04:29,338
I am not leaving
through the window.
00:04:29,338 --> 00:04:31,075
I was grabbing my weed.
00:04:31,075 --> 00:04:32,445
I'm leaving from the roof.
00:04:32,445 --> 00:04:34,449
Why leave?
I'm going to exonerate you.
00:04:34,449 --> 00:04:37,388
My boy, you're what, 30?
I'm thousands.
00:04:37,388 --> 00:04:39,592
This is how it works
with monsters and humans.
00:04:39,592 --> 00:04:42,398
I chill among you a while,
then something creepy happens,
00:04:42,398 --> 00:04:45,204
you kids grab the torches,
and Daddy bones out.
00:04:45,204 --> 00:04:46,707
It's been real.
- I have a plan.
00:04:46,707 --> 00:04:48,309
I already sold the people
on it.
00:04:48,409 --> 00:04:49,813
It's why they disbanded.
00:04:49,813 --> 00:04:53,654
You need me to put my head
on the block to save yours.
00:04:53,654 --> 00:04:55,424
Well, it sounds bad
when you say it.
00:04:55,424 --> 00:04:56,660
All right, well,
how's this sound?
00:04:56,660 --> 00:04:59,398
I'm gonna put my weed plant
up on the roof--
00:04:59,398 --> 00:05:01,035
Flight risk.
00:05:01,035 --> 00:05:02,237
Can I hang on to my weed,
00:05:02,237 --> 00:05:03,675
or is there a law
against that too?
00:05:03,675 --> 00:05:05,476
Your weed
will always be legal, Dad.
00:05:05,476 --> 00:05:07,648
I'm a tyrant,
not a crazy person.
00:05:11,690 --> 00:05:13,460
Okay, here's
how it's going to work.
00:05:13,460 --> 00:05:15,497
We're replacing
the large angry mob
00:05:15,497 --> 00:05:17,935
with a smaller, seated,
thoughtful mob.
00:05:17,935 --> 00:05:18,737
That's you guys.
00:05:18,837 --> 00:05:20,440
You'll decide
on guilt or innocence
00:05:20,541 --> 00:05:23,847
after hearing all information
from both sides.
00:05:23,847 --> 00:05:25,952
- Question.
- Not your job, but go ahead.
00:05:25,952 --> 00:05:29,459
How are you allowed to be
king and defend the killer?
00:05:29,459 --> 00:05:30,928
It seems janky.
- Janky?
00:05:30,928 --> 00:05:33,768
That's a word now?
- Are you ruling over that too?
00:05:33,768 --> 00:05:35,337
- Uh-huh!
- I mean, it really does
00:05:35,337 --> 00:05:37,341
seem janky.
- Okay, okay.
00:05:37,341 --> 00:05:38,678
This is not part
of the royal court.
00:05:38,678 --> 00:05:41,082
This is a separate court,
a legal court,
00:05:41,182 --> 00:05:42,351
where there is no king.
00:05:42,351 --> 00:05:43,654
So who's in charge?
00:05:43,654 --> 00:05:45,357
Well, we don't really--okay.
00:05:45,357 --> 00:05:47,896
Who is the oldest person
in the city?
00:05:47,896 --> 00:05:51,136
What? I don't wanna be
involved in this hipster crap.
00:05:51,136 --> 00:05:52,338
I'm 40!
00:05:52,338 --> 00:05:53,574
You don't even have
to do anything
00:05:53,574 --> 00:05:55,043
but sit there and be old.
00:05:55,043 --> 00:05:56,078
Just do it.
00:05:57,014 --> 00:05:57,749
Make him do it.
- Hey!
00:05:57,749 --> 00:05:59,285
I don't have time for this!
00:05:59,285 --> 00:06:01,222
I could die any moment!
00:06:01,222 --> 00:06:03,359
I'm 40 years old!
00:06:03,359 --> 00:06:04,663
Uh, what's this?
00:06:04,663 --> 00:06:06,499
That was left there
by a carpenter
00:06:06,499 --> 00:06:08,470
and clearly has nothing
to do with any...
00:06:08,470 --> 00:06:09,973
If we could get started, I'd--
- What?
00:06:09,973 --> 00:06:12,011
What do you mean "what"?
You're banging a hammer--
00:06:12,011 --> 00:06:14,550
When I feel like it?
That's what I thought.
00:06:14,550 --> 00:06:15,985
Okay, I'm into this job.
00:06:15,985 --> 00:06:19,458
I'm not into your music,
but I'm into this job.
00:06:19,458 --> 00:06:21,195
Proceed.
- All right. I'm--
00:06:21,195 --> 00:06:22,765
I'm sorry.
What's wrong with our music?
00:06:22,765 --> 00:06:25,905
It's a bunch of people
banging on drums.
00:06:25,905 --> 00:06:28,644
When I was your age,
we had to make the drums.
00:06:28,644 --> 00:06:30,046
You're five years older
than us.
00:06:30,046 --> 00:06:34,121
Everything's a number
to your generation.
00:06:36,594 --> 00:06:37,629
Aah!
00:06:37,629 --> 00:06:38,964
My bad!
00:06:38,964 --> 00:06:40,467
You've got a great story now, though.
00:06:40,467 --> 00:06:41,803
Almost never happens.
00:06:41,803 --> 00:06:43,173
When I'm sober.
00:06:43,173 --> 00:06:44,576
You're too much.
00:06:44,576 --> 00:06:45,678
I'm just enough.
00:06:45,678 --> 00:06:47,281
I could use a little more.
00:06:50,889 --> 00:06:53,226
How are you, Herm-Herms?
00:06:53,226 --> 00:06:54,729
Just runnin' and funnin'.
00:06:54,729 --> 00:06:56,666
Spreadin' words
of stuff I heard.
00:06:56,666 --> 00:06:58,436
Speaking of which,
so sorry to hear
00:06:58,436 --> 00:06:59,906
about all
those lost worshippers.
00:06:59,906 --> 00:07:01,643
- What do you mean?
- Oh, right.
00:07:01,643 --> 00:07:03,479
You probably haven't heard
because all the other gods
00:07:03,479 --> 00:07:05,450
have been talking about it
behind your back.
00:07:05,450 --> 00:07:06,553
The Killassians,
00:07:06,553 --> 00:07:07,989
they're worshipping
some new god.
00:07:07,989 --> 00:07:10,126
The Killassians?
Well, that's my city.
00:07:10,126 --> 00:07:11,462
They pray to me.
00:07:11,462 --> 00:07:13,399
What's the name
of this new god?
00:07:13,399 --> 00:07:15,269
Simon? Séance?
00:07:15,269 --> 00:07:16,540
Is it Science?
00:07:16,540 --> 00:07:17,976
You know him?
Introduce me.
00:07:17,976 --> 00:07:20,380
Or you could just turn
into a crow and blow me off.
00:07:20,380 --> 00:07:21,750
Bitch.
00:07:31,002 --> 00:07:33,039
Where is the fish boy?
00:07:33,574 --> 00:07:35,612
To what do we owe the honor?
00:07:35,612 --> 00:07:36,747
Playtime is over.
00:07:36,747 --> 00:07:38,651
Give me back my Killassians.
00:07:38,651 --> 00:07:40,722
I'm sorry, but no.
00:07:40,722 --> 00:07:43,594
It sounded like
you said "no,"
00:07:43,594 --> 00:07:45,030
but that can't be right
00:07:45,030 --> 00:07:47,802
because it would result
in your immediate death.
00:07:47,802 --> 00:07:48,737
Killassians,
00:07:48,737 --> 00:07:51,342
will you worship Deliria
if she kills me?
00:07:51,342 --> 00:07:53,714
No! Hail Science!
00:07:53,714 --> 00:07:55,818
Turns out, you don't have
to be a god to be powerful.
00:07:55,818 --> 00:07:57,321
You just have to create one.
00:07:57,321 --> 00:07:58,924
Hail Science!
00:07:58,924 --> 00:08:03,633
My life may be infinite,
but my patience is not.
00:08:03,633 --> 00:08:05,337
You may not care
if I live or die,
00:08:05,337 --> 00:08:08,476
but my dad does,
and you love him.
00:08:08,476 --> 00:08:09,846
La la la.
00:08:09,846 --> 00:08:11,884
So I guess it's time
for you to become outraged
00:08:11,884 --> 00:08:14,221
and fake a mysterious reason
to leave.
00:08:14,221 --> 00:08:15,791
I won't tolerate this
00:08:15,791 --> 00:08:20,066
because I'm late
to make love to the moon.
00:08:21,235 --> 00:08:24,141
Science demands
I take a bath,
00:08:24,241 --> 00:08:26,613
which is more fun
with a friend.
00:08:26,613 --> 00:08:28,984
All right!
00:08:32,759 --> 00:08:34,061
I don't know
if this is helpful,
00:08:34,061 --> 00:08:36,031
but depending on
when those goats were killed,
00:08:36,031 --> 00:08:38,102
I may have been
at home masturbating.
00:08:38,102 --> 00:08:40,808
It actually depends very little
on when they were killed.
00:08:40,808 --> 00:08:43,681
Was it in front of a crowd
of reputable witnesses?
00:08:43,681 --> 00:08:44,783
Bless your heart, son.
00:08:44,783 --> 00:08:46,285
I'm not 100 anymore.
00:08:46,285 --> 00:08:47,888
Dad, under my new system,
00:08:47,888 --> 00:08:50,226
you have the right
to say nothing.
00:08:50,226 --> 00:08:51,830
I'd like you to do that.
00:08:51,830 --> 00:08:53,901
If I say nothing,
won't I look guilty?
00:08:53,901 --> 00:08:56,238
Not as much
as if you say anything.
00:08:56,238 --> 00:08:57,341
I've got a strategy.
00:08:57,341 --> 00:08:58,476
I'm going to convince everyone
00:08:58,476 --> 00:08:59,612
you were accused
00:08:59,612 --> 00:09:02,150
simply because
you are a monster.
00:09:03,353 --> 00:09:04,455
Sorry I'm late.
00:09:04,455 --> 00:09:06,192
I walked instead of flying.
00:09:06,192 --> 00:09:08,597
Last thing this city needs
is more panic.
00:09:08,597 --> 00:09:09,932
Excuse me!
00:09:09,932 --> 00:09:12,772
We can't just have
a sphinx wandering around.
00:09:12,772 --> 00:09:16,011
The sphinx's name is Brenda,
and I'm here
00:09:16,011 --> 00:09:18,416
to represent the goat farmers
against your father.
00:09:18,416 --> 00:09:21,857
Now you can't make us
look anti-monster.
00:09:21,857 --> 00:09:24,061
Brenda, why?
This isn't who you are.
00:09:24,061 --> 00:09:26,365
You love riddles.
- I loved one.
00:09:26,365 --> 00:09:29,004
It got solved,
and we all have to eat,
00:09:29,004 --> 00:09:31,710
appropriately,
in normal quantities,
00:09:31,710 --> 00:09:33,413
with human permission.
00:09:35,751 --> 00:09:37,822
Everyone,
stop being loud and young!
00:09:37,822 --> 00:09:39,659
Did you have
a backup strategy?
00:09:39,659 --> 00:09:41,730
I did,
but it was basically
00:09:41,730 --> 00:09:44,334
to double down
on the first one.
00:09:45,938 --> 00:09:48,777
As a trader of pottery,
you've seen a lot of stories
00:09:48,777 --> 00:09:51,816
painted on a lot of vases,
pots, and bowls, correct?
00:09:51,816 --> 00:09:54,589
Well, of course.
That's why I got into ceramics.
00:09:54,589 --> 00:09:55,757
I'm a news junkie.
00:09:55,757 --> 00:09:57,629
And how many vases
have you seen
00:09:57,629 --> 00:09:59,732
depicting monsters
as innocent creatures?
00:09:59,732 --> 00:10:02,036
- None.
- You're laughing about that.
00:10:02,036 --> 00:10:04,642
Well, it's funny
to imagine a vase
00:10:04,742 --> 00:10:06,613
showing a monster
helping someone.
00:10:06,713 --> 00:10:08,283
Nobody would want it.
00:10:08,283 --> 00:10:12,157
"Nobody would want it."
00:10:12,157 --> 00:10:13,292
Your expert.
00:10:13,292 --> 00:10:14,729
Thank you.
00:10:14,729 --> 00:10:17,334
Do you ever keep old pottery?
00:10:17,334 --> 00:10:19,872
Well, the older a vase gets,
the less valuable.
00:10:19,872 --> 00:10:23,279
But I do keep an archive
of stories that seem important.
00:10:23,279 --> 00:10:26,252
Oh? Anything this court
might find enlightening?
00:10:26,252 --> 00:10:29,458
Well, as a matter of fact,
I sure did find something.
00:10:29,458 --> 00:10:31,663
This bowl is centuries old.
00:10:31,663 --> 00:10:34,001
We can't know
what region this was,
00:10:34,001 --> 00:10:37,140
but you see here a monster
that looks like the accused.
00:10:37,140 --> 00:10:40,380
And these appear
to be human babies.
00:10:40,380 --> 00:10:44,656
And then this would be
the accused eating the babies.
00:10:44,656 --> 00:10:45,791
Oh, no.
00:10:45,791 --> 00:10:48,496
Oh, that was Mesopotamia.
00:10:48,496 --> 00:10:49,599
Or Sumeria.
00:10:49,599 --> 00:10:50,801
I get them confused.
00:10:50,801 --> 00:10:52,739
One thing is for sure, though:
00:10:52,739 --> 00:10:55,276
I have gained weight.
00:10:59,051 --> 00:11:00,654
Why didn't you tell me
you spent
00:11:00,654 --> 00:11:02,725
part of your life
eating babies?
00:11:02,725 --> 00:11:04,028
I'm on trial
for eating goats.
00:11:04,028 --> 00:11:05,597
It hardly seemed relevant.
00:11:05,597 --> 00:11:06,700
Not to get us off track,
00:11:06,700 --> 00:11:07,935
but what do they taste like?
00:11:07,935 --> 00:11:09,171
Do not answer that!
00:11:09,171 --> 00:11:11,943
Look, I spent some time
a thousand years ago
00:11:12,043 --> 00:11:14,381
imprisoned in a pit
by a tribe of humans
00:11:14,381 --> 00:11:17,555
that refused to feed me
anything but their enemies.
00:11:17,555 --> 00:11:19,725
Who's enemies with babies?
00:11:19,725 --> 00:11:21,963
You know, human values
have a habit of drifting.
00:11:21,963 --> 00:11:24,101
It always starts with
"let's get rid of bad people"
00:11:24,101 --> 00:11:27,173
and somehow always ends up
with a baby pit.
00:11:27,173 --> 00:11:29,845
Oh, honey, you're back.
I missed you.
00:11:29,845 --> 00:11:31,550
- What are you doing?
- Whoops.
00:11:31,550 --> 00:11:33,921
Your loss, whoever you are.
00:11:33,921 --> 00:11:36,225
I don't care what you do
with that slutty bird.
00:11:36,225 --> 00:11:38,797
I just need you
to do me a small favor.
00:11:38,797 --> 00:11:40,834
- Anything, my love.
- Kill your son.
00:11:40,834 --> 00:11:42,772
Okay,
but since he's defending me,
00:11:42,772 --> 00:11:44,341
it might be a bit of an issue.
00:11:44,441 --> 00:11:46,779
Not our son, your son.
00:11:46,779 --> 00:11:48,583
I'd do it,
but you know the rules.
00:11:48,583 --> 00:11:49,820
"You make 'em, you kill 'em."
00:11:49,820 --> 00:11:51,022
Nobody's killing anyone.
00:11:51,122 --> 00:11:52,691
What do you think
Hippocampus did
00:11:52,691 --> 00:11:54,061
that would warrant his murder?
00:11:54,061 --> 00:11:56,733
He took my Killassians away
from me.
00:11:56,733 --> 00:11:58,002
So what?
It's not like
00:11:58,002 --> 00:11:59,705
you ever did anything
to earn their worship.
00:11:59,705 --> 00:12:01,442
You don't earn worship.
00:12:01,442 --> 00:12:02,511
Then it's not worship.
00:12:02,511 --> 00:12:04,683
If I had to do things
to get things,
00:12:04,683 --> 00:12:06,252
I'd be one of you things.
00:12:06,252 --> 00:12:08,256
Well, if people praised you
and never get anything for it,
00:12:08,256 --> 00:12:11,663
doesn't it stand to reason
that they might stop?
00:12:11,763 --> 00:12:13,198
Of course.
You're right.
00:12:13,198 --> 00:12:14,936
I don't have
to kill your brother.
00:12:14,936 --> 00:12:16,840
I just have
to bribe everyone with gifts
00:12:16,840 --> 00:12:19,078
so they forget all
about that stupid Science.
00:12:19,078 --> 00:12:20,814
That's not really
what I was saying.
00:12:20,814 --> 00:12:22,985
Got what I wanted.
Not listening.
00:12:22,985 --> 00:12:24,922
Okay, back
to what's actually important.
00:12:24,922 --> 00:12:26,760
Dad, I'm going
to lose this case,
00:12:26,760 --> 00:12:28,096
and you're going to die.
00:12:28,096 --> 00:12:29,799
Look, I know laws
just got invented,
00:12:29,799 --> 00:12:31,669
but I think your dad needs
to break a couple
00:12:31,669 --> 00:12:32,705
if he's gonna live.
00:12:32,705 --> 00:12:33,740
She's right.
00:12:33,740 --> 00:12:34,976
I'll tell people you escaped.
00:12:34,976 --> 00:12:37,615
Can you maul and trample me
a little?
00:12:37,615 --> 00:12:38,851
Oh, in a way that doesn't hurt.
00:12:38,851 --> 00:12:40,153
I can't run now, son.
00:12:40,153 --> 00:12:41,723
Your people would kill you.
00:12:41,723 --> 00:12:43,125
They'll kill you if you stay.
00:12:43,125 --> 00:12:46,967
But legally, thanks to you.
00:12:46,967 --> 00:12:49,437
You're welcome?
00:12:51,108 --> 00:12:53,880
Someone in this city
killed the goats, folks,
00:12:53,880 --> 00:12:56,887
and someone in your city
used to eat babies.
00:12:56,887 --> 00:12:58,890
Not exactly a riddle.
00:12:58,890 --> 00:13:00,794
I'd know.
I'm a sphinx.
00:13:00,794 --> 00:13:01,997
You want to hear a riddle?
00:13:01,997 --> 00:13:03,567
Oh, God.
Here she goes.
00:13:03,567 --> 00:13:05,236
What has four legs
in the morning,
00:13:05,336 --> 00:13:07,608
two legs at noon,
and three legs at night?
00:13:07,608 --> 00:13:11,716
Man because he crawls as a baby
and uses a cane when he's old.
00:13:11,716 --> 00:13:13,052
Thank you.
- Ooh.
00:13:13,052 --> 00:13:15,156
- That was a good riddle.
- Impressive.
00:13:15,156 --> 00:13:16,391
I'm not addressing
that riddle
00:13:16,391 --> 00:13:18,897
because it has nothing to do
with the trial.
00:13:18,897 --> 00:13:20,668
Also, not a great riddle.
00:13:20,668 --> 00:13:21,703
We liked her riddle.
00:13:21,703 --> 00:13:22,872
It's clearly popular,
00:13:22,872 --> 00:13:24,474
which is why
I won't criticize it,
00:13:24,474 --> 00:13:27,782
but it's frustrating
when popular things are stupid.
00:13:27,782 --> 00:13:29,017
- Come on.
- Crazy.
00:13:29,017 --> 00:13:31,322
The sphinx's riddle is
not on trial, young man.
00:13:31,322 --> 00:13:34,028
No, it's not
and never has been.
00:13:34,028 --> 00:13:36,164
Maybe it should've been.
00:13:36,164 --> 00:13:37,100
Moving on.
00:13:37,100 --> 00:13:38,436
Excuse me.
Not moving on.
00:13:38,436 --> 00:13:40,841
I want to know
what makes my riddle stupid.
00:13:40,841 --> 00:13:41,977
I shouldn't have said that.
00:13:41,977 --> 00:13:45,016
That was rude,
and I'm sorry.
00:13:45,016 --> 00:13:47,120
I just think
that a proper riddle
00:13:47,120 --> 00:13:49,224
is a solvable
linguistic puzzle,
00:13:49,324 --> 00:13:51,830
like, what can be touched
but not seen?
00:13:51,830 --> 00:13:53,834
The heart.
00:13:54,502 --> 00:13:56,472
Can we just find
his father guilty now?
00:13:56,472 --> 00:13:58,811
You don't wanna hear
his closing argument?
00:13:58,811 --> 00:14:00,113
Kind of a waste of time.
00:14:00,113 --> 00:14:01,984
Yeah, this guy's time
is so important.
00:14:02,084 --> 00:14:04,254
What are you, late to marry
an overrated riddle?
00:14:07,360 --> 00:14:11,301
Killassians,
Deliria has returned.
00:14:11,301 --> 00:14:14,542
And I think you're going
to like what I brought with me.
00:14:14,542 --> 00:14:16,078
An air of desperation?
00:14:16,078 --> 00:14:18,684
In my thousands of years
on this planet,
00:14:18,684 --> 00:14:20,186
I have learned many things,
00:14:20,186 --> 00:14:24,528
but mostly how to properly
reward my worshippers.
00:14:24,629 --> 00:14:26,700
So you're welcome.
00:14:26,700 --> 00:14:28,970
Ooh, honey.
00:14:28,970 --> 00:14:30,974
Yum, yum, yum.
00:14:30,974 --> 00:14:33,279
Bribery?
Isn't that beneath you?
00:14:33,279 --> 00:14:35,283
- Not if it works.
- It won't.
00:14:35,283 --> 00:14:36,753
You can offer them
anything you want,
00:14:36,753 --> 00:14:38,657
but they won't take it.
00:14:38,657 --> 00:14:40,026
Asskill, wanna tell her why?
00:14:40,126 --> 00:14:42,865
Science has opened our eyes
to amazing new concepts.
00:14:42,865 --> 00:14:44,602
I mean, the baths alone.
00:14:44,602 --> 00:14:45,604
Right, bath buddy?
00:14:45,604 --> 00:14:46,740
Not in front of people.
00:14:46,740 --> 00:14:49,613
You idiots really believe
this nonsense?
00:14:49,613 --> 00:14:52,283
I'm a god. I'm real.
00:14:52,283 --> 00:14:54,121
It's called faith, Stepmother,
00:14:54,121 --> 00:14:56,291
and it's much bigger than you.
00:14:56,291 --> 00:14:59,699
But is it bigger
than sandals?
00:14:59,799 --> 00:15:02,470
Shovels? Dairy cows?
00:15:02,470 --> 00:15:04,240
Piles of hair?
00:15:04,240 --> 00:15:06,879
All hail Science!
00:15:06,879 --> 00:15:08,617
Shall we talk?
00:15:08,617 --> 00:15:10,253
What do you want?
00:15:10,253 --> 00:15:12,992
I want you
to let me call you Mom.
00:15:12,992 --> 00:15:14,294
What? Why?
00:15:14,294 --> 00:15:15,964
- Does it matter?
- No.
00:15:15,964 --> 00:15:17,768
Because it's never going
to happen.
00:15:17,768 --> 00:15:18,904
Which is exactly why
00:15:18,904 --> 00:15:21,208
it's the only thing
I will accept.
00:15:21,208 --> 00:15:23,312
You do realize
it won't mean anything.
00:15:23,312 --> 00:15:25,249
You can't make me love you.
00:15:25,249 --> 00:15:27,053
Pfft, I don't want your love.
00:15:27,053 --> 00:15:28,222
I want power.
00:15:28,222 --> 00:15:30,493
You see,
every time I call you Mom,
00:15:30,493 --> 00:15:32,631
you'll know I beat you.
00:15:32,631 --> 00:15:34,802
That's worth everything.
00:15:34,902 --> 00:15:36,706
I am strangely impressed
00:15:36,706 --> 00:15:39,244
by your cold,
unfeeling calculations.
00:15:39,244 --> 00:15:40,680
- I thought you might be.
- Fine.
00:15:40,680 --> 00:15:43,252
Because you are power-hungry
and have proven yourself
00:15:43,252 --> 00:15:46,125
a worthy adversary,
I will allow you this.
00:15:46,125 --> 00:15:48,195
I know you will, Mom.
00:15:48,195 --> 00:15:51,268
Ooh, it's like being stabbed
in the ears.
00:15:51,368 --> 00:15:54,441
Now can we finally get out
of this dusty hellhole?
00:15:54,441 --> 00:15:57,447
Absolutely.
I miss my bed and my lab.
00:15:57,447 --> 00:15:59,384
Plus, no matter
how much water they get,
00:15:59,384 --> 00:16:03,258
these people still smell
like half-dead muskrats.
00:16:03,960 --> 00:16:05,964
All hail Science or whatever.
00:16:05,964 --> 00:16:07,734
Smell ya later!
00:16:07,734 --> 00:16:10,072
What are you gonna do about
all your lost worshippers?
00:16:10,072 --> 00:16:11,275
Well, I'm not too worried.
00:16:11,275 --> 00:16:13,145
I have a feeling
they'll find their way back.
00:16:13,145 --> 00:16:14,916
I might not know
what humans like,
00:16:14,916 --> 00:16:16,820
but I know what they don't:
00:16:16,920 --> 00:16:18,690
locusts!
00:16:23,633 --> 00:16:26,005
And if a lifetime,
which is a series of days,
00:16:26,005 --> 00:16:27,207
looks like a single day,
00:16:27,307 --> 00:16:30,981
your perspective is so distant
that a cane would be a leg,
00:16:30,981 --> 00:16:33,119
so it's not just
a jumble of metaphors.
00:16:33,119 --> 00:16:34,655
It's the best riddle ever,
00:16:34,655 --> 00:16:37,093
and I now understand
why people like it.
00:16:37,093 --> 00:16:38,496
Good enough?
00:16:39,498 --> 00:16:41,937
All right, you may begin
your closing argument,
00:16:41,937 --> 00:16:43,973
but it better be good.
00:16:43,973 --> 00:16:47,146
your goats were eaten.
00:16:47,146 --> 00:16:50,621
my dad...
00:16:50,621 --> 00:16:52,390
Ate babies.
00:16:52,390 --> 00:16:55,764
Stop telling everyone
you ate babies!
00:16:55,764 --> 00:16:57,735
Stop talking.
00:16:57,735 --> 00:17:00,607
Everything you say is...
00:17:02,611 --> 00:17:04,481
True.
00:17:04,582 --> 00:17:09,090
My father has never lied
in his life.
00:17:10,059 --> 00:17:11,028
I should know.
00:17:11,028 --> 00:17:13,499
I grew up wishing he would.
00:17:13,499 --> 00:17:18,309
I also grew up
constantly lying about him.
00:17:18,309 --> 00:17:21,949
I told people
I didn't have a father.
00:17:21,949 --> 00:17:24,254
I was ashamed of him
00:17:24,254 --> 00:17:26,057
because he's shameless.
00:17:26,157 --> 00:17:27,227
It's true.
00:17:27,227 --> 00:17:29,532
We want to be good.
00:17:29,532 --> 00:17:32,972
We want
to set wrong things right.
00:17:33,072 --> 00:17:34,842
You know who else wanted that?
00:17:34,842 --> 00:17:36,513
These guys.
00:17:36,513 --> 00:17:39,184
Chucking babies
into a monster's mouth.
00:17:39,184 --> 00:17:41,221
What happened here?
00:17:41,221 --> 00:17:43,760
If we asked these humans,
would they tell us,
00:17:43,760 --> 00:17:46,331
or would they say,
"It didn't happen that way.
00:17:46,331 --> 00:17:48,136
"There's more to it than that.
00:17:48,136 --> 00:17:49,303
"The babies were bigger.
00:17:49,303 --> 00:17:51,175
"They were
very dangerous babies.
00:17:51,175 --> 00:17:53,111
You had to be there.
Trust me"?
00:17:53,111 --> 00:17:55,884
Well, I don't trust them.
00:17:55,884 --> 00:17:57,821
They're too human.
00:17:57,821 --> 00:17:59,592
They mean too well.
00:17:59,592 --> 00:18:01,596
And they want too much.
00:18:01,596 --> 00:18:05,136
And they lie too often.
00:18:05,236 --> 00:18:07,941
Is there a reason
not to let this guy babysit?
00:18:07,941 --> 00:18:09,545
Yep.
00:18:09,545 --> 00:18:13,151
Are there reasons not to take
his grooming advice? Yes.
00:18:13,151 --> 00:18:14,822
When you look at him,
listen to him,
00:18:14,822 --> 00:18:16,225
or watch him do anything,
00:18:16,225 --> 00:18:18,864
is it reasonable
to be disgusted?
00:18:18,864 --> 00:18:20,634
Maybe.
00:18:20,734 --> 00:18:23,607
But there's no reason
to mistrust him.
00:18:23,607 --> 00:18:27,113
He's never pretended
to be better than he is.
00:18:27,113 --> 00:18:29,919
That's me.
That's you.
00:18:29,919 --> 00:18:31,689
That's these guys.
00:18:31,689 --> 00:18:36,833
That's why humans have to be
extra careful about justice.
00:18:36,833 --> 00:18:38,236
We're too good at it.
00:18:38,236 --> 00:18:41,542
And too wrong, too often.
00:18:42,110 --> 00:18:44,280
This guy ate babies.
00:18:44,280 --> 00:18:46,753
He didn't eat your goats.
Thank you.
00:18:46,753 --> 00:18:49,424
- Mm-hmm.
- Very impressive.
00:18:49,424 --> 00:18:50,527
I'll tell you
what happened here.
00:18:50,527 --> 00:18:54,367
One of these babies survived
and sired my ancestors.
00:18:54,367 --> 00:18:59,177
I am the last descendant
of the Baby That Got Away.
00:18:59,177 --> 00:19:02,752
Son,
this is a goat-eating trial.
00:19:02,752 --> 00:19:03,920
No, you idiots!
00:19:03,920 --> 00:19:06,024
The whole point
of killing the goats
00:19:06,024 --> 00:19:07,293
was to make you understand
00:19:07,293 --> 00:19:09,430
you're sheltering
an evil beast!
00:19:09,430 --> 00:19:12,905
Wait, are you saying
you killed our goats?
00:19:12,905 --> 00:19:13,940
Look! Goats!
00:19:16,078 --> 00:19:17,180
- Let's go!
- Let's get him!
00:19:17,180 --> 00:19:18,282
- Come on!
- Get him!
00:19:18,282 --> 00:19:20,353
We find the monster innocent.
00:19:20,453 --> 00:19:21,956
Get the torches!
- Yeah!
00:19:24,695 --> 00:19:27,300
Go get him.
00:19:27,300 --> 00:19:30,005
Justice is hereby over.
Keeping the hammer.
00:19:30,005 --> 00:19:31,275
Thank you, son.
00:19:31,275 --> 00:19:34,481
You're welcome,
you baby-eating old bastard.
00:19:34,481 --> 00:19:35,951
Come on!
00:19:35,951 --> 00:19:37,453
Get him!
00:19:37,453 --> 00:19:39,057
Yeah!
00:19:39,057 --> 00:19:40,426
Should they be doing that?
00:19:40,426 --> 00:19:42,363
Doesn't everybody
have rights now?
00:19:42,363 --> 00:19:44,467
Yeah, everybody but that guy.
00:19:44,467 --> 00:19:46,438
Let's take the win.
- Congratulations.
00:19:46,438 --> 00:19:47,708
I had a feeling
you were innocent.
00:19:47,708 --> 00:19:50,313
Are you serious?
Then what the hell, Brenda?
00:19:50,313 --> 00:19:51,716
Why?
- I was hungry.
00:19:51,716 --> 00:19:53,921
And they offered me
a lot of goat carcasses.
00:19:53,921 --> 00:19:54,923
Hey, King Tyrannis,
00:19:55,056 --> 00:19:57,193
what's a dick in the morning...
- Yep, that's okay.
00:19:57,193 --> 00:19:58,763
- And then at night?
- We get it.
00:19:58,763 --> 00:19:59,798
- You.
- Oh, wow.
00:19:59,798 --> 00:20:01,434
Good thing you followed
all the way through.
00:20:01,434 --> 00:20:04,074
What can't hear a dick
over the sound of it leaving?
00:20:04,074 --> 00:20:06,679
Brenda the Legal Sphinx!
00:20:08,082 --> 00:20:09,953
Aah!
00:20:09,953 --> 00:20:11,890
both: Whoa!
- Holy!
00:20:11,890 --> 00:20:12,791
Did you see that?
00:20:12,791 --> 00:20:15,463
Sphinx flying
just outside the city.
00:20:15,463 --> 00:20:17,567
- Mom got it!
- Mom, no!
00:20:17,567 --> 00:20:19,872
Oh, he's just as much
my child as you two.
00:20:19,872 --> 00:20:21,174
No, not that.
00:20:21,174 --> 00:20:23,478
That was, uh--
we knew her.
00:20:23,478 --> 00:20:25,482
Well, she may be alive.
00:20:25,482 --> 00:20:27,253
She was making sounds
going down.
00:20:27,253 --> 00:20:30,459
Not good sounds,
but not no sounds.
00:20:30,459 --> 00:20:32,496
Do I have to go and get her?
00:20:32,496 --> 00:20:35,703
No, we'll all
go get her together.
00:20:35,703 --> 00:20:38,609
So I have
to go get her slowly.
00:20:42,117 --> 00:20:43,553
Ugh.
00:20:46,726 --> 00:20:48,563
I say, darling,
do you ever think
00:20:48,563 --> 00:20:51,569
how lucky you are that you
don't have to bathe yourself?
00:20:51,569 --> 00:20:54,842
No washing your armpits
or legpits or wingpits
00:20:54,842 --> 00:20:56,011
or your tailpit?
00:20:56,011 --> 00:20:58,014
Can't say that I have.
00:21:07,534 --> 00:21:09,337
Have you quite finished?
00:21:09,337 --> 00:21:12,443
Well, now I have
to start again.
00:21:12,443 --> 00:21:13,814
Isn't it strange
00:21:13,814 --> 00:21:16,017
how the things you once
found cute in a lover
00:21:16,017 --> 00:21:19,525
become the very things that
end up torturing you forever?
00:21:19,525 --> 00:21:21,996
Well, I like the idea
of being loved forever.
00:21:21,996 --> 00:21:24,066
Then stop that.
00:21:28,008 --> 00:21:29,678
I like it too.
00:21:31,115 --> 00:21:32,551
Did you get any of that?
00:21:35,089 --> 00:21:36,625
Bento.
Скриншоты

























