Большой человек на гиппокампе
Описание
Тираннис берет Гиппокампа на технологическую конференцию VolCon, чтобы тот познакомился с другими изобретателями. Там также проходит панельная дискуссия, которую ведет Гефест. Гефест вскоре заводит дружбу с Гиппокампом, упомянув, что он взломал замок, который ранее использовался на Прометее. После встречи с царем Миносом, который оскорбляет Дедала, Тираннис решает найти замену Гиппокампу. Тем временем Делирия и Шлуб остаются в храме одни, пока не возвращается Ступендус со своим окаменевшим другом Феликсом после катастрофической битвы с горгоной Медузой. Чтобы помешать своей дочери обратиться за помощью к Афине, Делирия пытается снять окаменение с Феликса, что приводит к катастрофическим последствиям.
Субтитры
DEFAULT__DEFAULT.srt
DEFAULT__DEFAULT.srt
00:00:09,260 --> 00:00:10,720
- Ты этому рад?
- Да.
00:00:10,760 --> 00:00:12,640
Если умные люди что и любят,
00:00:12,680 --> 00:00:15,350
так это огромные толпы и больше умных людей.
00:00:15,390 --> 00:00:17,730
Это гигантский автоматон?
00:00:17,770 --> 00:00:19,980
Я даже не знал, что это уже возможно.
00:00:20,020 --> 00:00:21,400
Добро пожаловать на ВулкОн.
00:00:21,480 --> 00:00:23,480
Я не автоматон.
00:00:23,570 --> 00:00:27,240
Я живой позолоченный великан.
00:00:27,320 --> 00:00:31,410
Меня заставляет повторять это сообщение механизированная пытка.
00:00:31,490 --> 00:00:34,120
Что, вероятно, еще более впечатляюще.
00:00:34,160 --> 00:00:36,290
Добро пожаловать на Вулкон.
00:00:36,370 --> 00:00:39,170
Мне не следовало смотреть вверх.
00:00:39,250 --> 00:00:40,290
Их тоже позолотили?
00:00:40,380 --> 00:00:42,170
Возможно, кто-то умер, пытаясь.
00:00:42,250 --> 00:00:45,090
Тиран, ты ведь доволен моей изобретательской работой?
00:00:45,130 --> 00:00:48,910
Или ты привёл меня сюда показать, как легко меня заменить?
00:00:48,910 --> 00:00:50,180
Ты так думаешь?
00:00:50,260 --> 00:00:54,720
Как самый умный в моей семье может при этом быть самым незрелым и закомплексованным?
00:00:54,770 --> 00:00:57,560
Не знаю, наверно потому что ты раз за разом говоришь что-то такое.
00:00:57,560 --> 00:01:01,000
Гиппокамп, ты мой старший брат и гений.
00:01:01,000 --> 00:01:03,150
И я привёл тебя сюда пообщаться с великими мыслителями.
00:01:03,230 --> 00:01:04,690
Повзрослей и получай удовольствие.
00:01:04,780 --> 00:01:08,240
Я даю тебе бесценную возможность.
00:01:08,280 --> 00:01:10,360
- Две курицы, пожалуйста.
- Две ку?..
00:01:10,450 --> 00:01:12,910
Я думал, это бесценная возможность.
00:01:12,990 --> 00:01:14,410
Два взрослых, две курицы.
00:01:14,450 --> 00:01:15,740
Это был наш обед и ужин.
00:01:15,830 --> 00:01:18,330
Со своей едой и напитками нельзя. Мы продаём яйца.
00:01:18,420 --> 00:01:20,330
О, не сомневаюсь.
00:01:51,450 --> 00:01:52,740
Где все?
00:01:52,830 --> 00:01:54,830
Ти и Гиппо на технологическом конвенте.
00:01:54,910 --> 00:01:57,060
А Колосса в приключении.
00:01:57,060 --> 00:02:00,330
Весь дворец в распоряжении их родителей для эротических игр.
00:02:00,370 --> 00:02:02,580
Тебе уже сколько, пять тысяч лет?
00:02:02,670 --> 00:02:05,090
Почему тебе до сих пор интересен секс?
00:02:05,130 --> 00:02:07,090
Я женат на богине секса.
00:02:07,170 --> 00:02:09,260
Это была проверка, и ты ее прошёл.
00:02:10,590 --> 00:02:13,340
- Я в комнате.
- Почему?
00:02:13,430 --> 00:02:17,260
Это экстренно. Я была в приключении с другом ФЕликсом. И мы сразились с одной из медуз.
00:02:17,310 --> 00:02:18,600
- Медуза всего одна.
- Что?
00:02:18,640 --> 00:02:21,140
"Медуза" это имя одной из горгон.
00:02:21,230 --> 00:02:26,230
Можно сразиться с одной из горгон, но нельзя сразиться с одной из Медуз.
00:02:26,280 --> 00:02:28,360
Едва ли Феликса это волнует.
00:02:28,400 --> 00:02:30,440
Подбрось до ближайшего храма Афины.
00:02:30,530 --> 00:02:31,740
Зачем?
00:02:31,910 --> 00:02:33,990
Чтобы обратить превращение в камень Медузой...
00:02:34,030 --> 00:02:36,030
- Горгоной.
- Ты хочешь сегодня умереть?
00:02:36,120 --> 00:02:37,490
Я перестаю помогать.
00:02:37,580 --> 00:02:40,450
Есть только один способ, жертвоприношение Афине.
00:02:40,540 --> 00:02:45,040
Ха, ты осознаёшь, что Афина создала горгон, в том числе Медузу?
00:02:45,130 --> 00:02:46,330
- Спасибо.
- И что?
00:02:46,420 --> 00:02:48,800
Значит, ее чудовище превращает людей в камень,
00:02:48,880 --> 00:02:51,380
и чтобы обратить это, надо помолиться ей?
00:02:51,430 --> 00:02:53,470
Что это, если не афера?
00:02:53,550 --> 00:02:55,550
Можем поговорить об этом по дороге до храма?
00:02:55,600 --> 00:03:00,350
Я не полечу с дочерью в храм этой мошенницы, чтобы снять ее неуклюжее проклятие.
00:03:00,390 --> 00:03:02,180
Я сама превращу твоего друга обратно.
00:03:02,270 --> 00:03:03,310
А ты сможешь?
00:03:03,400 --> 00:03:05,150
Она спросила, смогу ли я?
00:03:05,230 --> 00:03:07,150
- Да.
- Извини?
00:03:07,190 --> 00:03:09,190
Давай своего дурацкого друга.
00:03:09,230 --> 00:03:13,360
"А ты сможешь?" Это ты.
00:03:13,450 --> 00:03:15,950
- Так она сможет?
- Не уверен.
00:03:19,670 --> 00:03:21,090
Что ты изобрёл друг?
00:03:21,130 --> 00:03:23,760
Единицу измерения под названием нед.
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Эта палка - четверть неда.
00:03:25,930 --> 00:03:29,390
- В тебе три с половиной четверти неда.
- Полагаю, ты Нед.
00:03:29,430 --> 00:03:30,850
Легко запомнить.
00:03:30,890 --> 00:03:32,760
Нам стоит применять систему Неда дома.
00:03:32,850 --> 00:03:35,270
Я могу измерять вещи своим ростом.
00:03:35,310 --> 00:03:37,480
Сколько в тебе, три четверти неда?
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Это много лишних расчётов в угоду твоему тщеславию.
00:03:40,520 --> 00:03:42,110
Мне здесь не нравится.
00:03:42,150 --> 00:03:43,820
Для тебя это соревнование.
00:03:43,860 --> 00:03:46,450
Ты чуть ли не напал на изобретателя миниатюрного ведра.
00:03:46,450 --> 00:03:47,360
Это стакан!
00:03:47,360 --> 00:03:50,910
И что? Знаешь, что полезнее одного гения, Гиппокамп?
00:03:50,990 --> 00:03:53,620
Сто Недов, готовых работать сообща.
00:03:53,660 --> 00:03:55,660
Эй, не используй меня как меру...
00:03:55,750 --> 00:03:58,160
То есть используй меня как меру, но...
00:03:58,210 --> 00:03:59,420
Я был прав.
00:03:59,580 --> 00:04:02,330
Мы здесь, потому что ты считаешь меня бесполезным.
00:04:02,340 --> 00:04:03,800
Я этого не говорил.
00:04:03,840 --> 00:04:06,800
Но когда ты хоть раз изобретал что-то, о чём тебя просили?
00:04:06,880 --> 00:04:09,220
Это было бы не слишком изобретательно, не так ли?
00:04:10,640 --> 00:04:11,930
Здорово тебе.
00:04:11,930 --> 00:04:14,260
Нед, где будет выступать Гефест?
00:04:14,350 --> 00:04:17,180
Тридцать стивенов на юг. Недов. Тридцать недов.
00:04:17,270 --> 00:04:18,690
Ты сказал тридцать стивенов?
00:04:18,770 --> 00:04:20,440
Оговорился. Тридцать недов.
00:04:20,520 --> 00:04:22,980
- Что за стивен?
- Именно.
00:04:23,020 --> 00:04:25,440
Ма, просто верни моего друга.
00:04:25,530 --> 00:04:27,780
Я захожу. Она свалила.
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
- Это на нее не похоже.
- Похоже.
00:04:29,950 --> 00:04:30,950
Ты права.
00:04:30,990 --> 00:04:33,030
Откройте дверь, пожалуйста.
00:04:33,120 --> 00:04:34,330
Спасибо.
00:04:34,490 --> 00:04:36,490
Но если останешься здесь, закрой глаза.
00:04:36,540 --> 00:04:39,210
- Это Медуза?
- Ненадолго.
00:04:40,630 --> 00:04:41,960
Да, дорогая, смирись с этим.
00:04:42,040 --> 00:04:45,170
Отныне ты обратнодуза.
00:04:47,800 --> 00:04:50,430
- Тихо, девочка, тихо.
- Что за обратнодуза?
00:04:50,510 --> 00:04:51,930
Мне кажется, это очевидно.
00:04:52,010 --> 00:04:54,300
Поверни статую лицом к ней. Эй, эй, сюда.
00:04:54,390 --> 00:04:56,890
Сюда, сюда, моя дорогая.
00:05:00,020 --> 00:05:02,770
Хм. Следовало это предвидеть.
00:05:02,810 --> 00:05:05,570
- Это сработало?
- В процессе.
00:05:05,650 --> 00:05:09,740
Привет, Вулкон! Я Крис ХАрдвик.
00:05:09,820 --> 00:05:13,950
Я ведущий этой панели и, в связи с проклятием, всех панелей до конца времён.
00:05:14,030 --> 00:05:18,410
Но эй, вы месяц спали снаружи на камнях не чтобы услышать мою историю.
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Вы хотели увидеть бога создания вещей,
00:05:21,580 --> 00:05:25,250
отца кузниц, повелителя металла,
00:05:25,300 --> 00:05:27,340
Гефеста!
00:05:33,880 --> 00:05:35,500
А? А? Круто же?
00:05:35,590 --> 00:05:36,550
Как скажешь.
00:05:36,710 --> 00:05:38,170
Поаплодируем ему!
00:05:38,260 --> 00:05:42,970
О-о, Гефест, где твой молот?
00:05:43,050 --> 00:05:47,100
О нет, народ, похоже, что у Гефеста нет его... О, погодите.
00:05:47,140 --> 00:05:51,850
Что сейчас происходит? О боги мои!
00:05:55,360 --> 00:05:56,770
Давай!
00:05:56,860 --> 00:05:59,690
Ну и ну!
00:05:59,740 --> 00:06:02,660
Вот ради чего вы пришли на Вулкон, народ.
00:06:02,700 --> 00:06:03,990
Не ради яиц.
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
Гефест, над чем ты сейчас работаешь?
00:06:06,620 --> 00:06:09,750
Делаю новую шляпу для Гермеса. С крыльями поменьше.
00:06:09,870 --> 00:06:10,620
- Пфф.
- Не делай так.
00:06:10,710 --> 00:06:12,000
Не говори мне, что делать.
00:06:12,130 --> 00:06:16,000
И я работаю над колесницей Аполлона, бога солнца.
00:06:16,050 --> 00:06:18,050
- Какой из себя Аполлон?
- Он горяч, Крис.
00:06:18,090 --> 00:06:19,840
Пфф.
00:06:19,880 --> 00:06:23,090
Извините, кто-то издаёт очень критикующий,
00:06:23,180 --> 00:06:26,010
- невпечатлённый звук "пфф".
- Это технологический конвент.
00:06:26,100 --> 00:06:27,810
Половина публики просто странно дышит.
00:06:27,890 --> 00:06:29,020
Кажется, это тот парень.
00:06:29,100 --> 00:06:31,640
- В стеклянном шлеме.
- Всё нормально.
00:06:31,730 --> 00:06:33,480
Это мой брат, он не разговаривает.
00:06:33,560 --> 00:06:34,810
Неправда.
00:06:34,860 --> 00:06:36,270
Точнее, наполовину брат.
00:06:36,360 --> 00:06:38,980
Зачем ты тратишь свой талант на игрушки и безделушки
00:06:39,070 --> 00:06:42,110
для царских нормисов, которые никогда не будут тебя уважать?
00:06:42,240 --> 00:06:43,990
Я этого человека знать не знаю.
00:06:44,070 --> 00:06:46,240
А ты эксперт по уважению, что ли?
00:06:46,240 --> 00:06:48,910
Я должен уважать тебя больше других фанатов?
00:06:49,000 --> 00:06:52,160
Почему? Потому что ты более вымотанный? Менее вежливый?
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Потому что я вскрыл замок, который ты сделал для Прометея.
00:06:59,920 --> 00:07:03,300
- Что за?..
- Как ты это сделал?
00:07:03,380 --> 00:07:05,720
- Долго объяснять.
- Как тебя зовут?
00:07:05,800 --> 00:07:09,100
- Гиппокамп.
- Идиотское имя.
00:07:09,220 --> 00:07:13,140
Но таким как мы приходится работать с тем, что есть.
00:07:13,190 --> 00:07:16,810
Это мой новый друг, Гиппокамп Великий.
00:07:17,900 --> 00:07:20,020
Это мой брат.
00:07:23,370 --> 00:07:26,540
Да. Эй, увидимся, ребята.
00:07:26,620 --> 00:07:29,750
Я иду на экскурсию по вулкану Гефеста.
00:07:29,790 --> 00:07:32,050
Ты можешь взять меня с собой?
00:07:32,090 --> 00:07:33,840
Могу спросить.
00:07:33,880 --> 00:07:36,090
Не хочу показаться грубым или непрофессиональным.
00:07:36,130 --> 00:07:37,380
Да, уже не хочешь.
00:07:37,510 --> 00:07:41,470
Я просто подожду на корабле, с теплом вспоминая свои две курицы.
00:07:41,510 --> 00:07:43,600
- Ты обиделся?
- Нет, я рад за тебя.
00:07:43,680 --> 00:07:45,640
Ты хотел, чтобы я пообщался с мыслителями.
00:07:45,690 --> 00:07:48,640
Кстати, одна девушка хочет со мной пообедать.
00:07:48,690 --> 00:07:50,770
Она придумала бумагу.
00:07:50,820 --> 00:07:53,940
- Это типа складной глины.
- Я бы с ней познакомился.
00:07:54,070 --> 00:07:56,110
Ну, это творческая тема.
00:07:56,200 --> 00:08:00,320
- Да, как экскурсия по вулкану.
- Бесценные возможности.
00:08:00,410 --> 00:08:01,690
Встретимся на корабле.
00:08:01,700 --> 00:08:03,830
Я буду там, наверное.
00:08:03,870 --> 00:08:08,370
Бумага звучит тупо. Надеюсь, вулкан извергнется.
00:08:08,420 --> 00:08:11,170
- Ох... Ух.
- Не смотри на мои яйца.
00:08:11,250 --> 00:08:12,710
Извини. Извини.
00:08:12,800 --> 00:08:15,170
Нет, подождите, подождите, пожалуйста.
00:08:15,220 --> 00:08:17,420
Шлаб, она послушает только тебя.
00:08:17,470 --> 00:08:19,720
- Да, она мне доверяет.
- Да.
00:08:19,760 --> 00:08:22,850
Скажи ей перестать, чтобы я могла отнести Феликса Афине.
00:08:22,850 --> 00:08:24,640
Она перестанет мне доверять.
00:08:24,680 --> 00:08:26,260
Ты точно знаешь, что такое доверие?
00:08:26,270 --> 00:08:28,810
Ну, строго говоря, это вера в надёжность.
00:08:28,900 --> 00:08:31,020
Как вера в то, что стена удержит потолок.
00:08:31,150 --> 00:08:34,900
Это знание, что другой человек действует в твоих лучших интересах.
00:08:34,940 --> 00:08:37,530
Ладно, наверно ты знаешь, что это.
00:08:37,610 --> 00:08:41,042
Но я думаю, ты просто боишься сказать то, что она не хочет услышать.
00:08:41,042 --> 00:08:43,627
Тонкое различие. Обсудим это за выпивкой,
00:08:43,627 --> 00:08:46,490
пока твоя мать делает что хочет и верит, что я ее поддержу.
00:08:46,540 --> 00:08:48,660
- Или...
- Или что?
00:08:48,710 --> 00:08:51,710
Не шевелись, пожалуйста!
00:08:51,790 --> 00:08:53,920
Помогите нам.
00:08:53,960 --> 00:08:57,050
Что? Нельзя ваять без глины.
00:08:58,920 --> 00:09:00,250
Я думала, сейчас получится.
00:09:00,290 --> 00:09:02,540
Не волнуйтесь. Это часть процесса.
00:09:02,630 --> 00:09:04,500
Верьте в процесс.
00:09:04,590 --> 00:09:06,050
Крутая мастерская.
00:09:06,130 --> 00:09:08,630
Раньше это был вулкан.
00:09:08,720 --> 00:09:10,010
Сложно поверить.
00:09:10,050 --> 00:09:11,930
Ты не спросишь, как я вскрыл твой замок?
00:09:11,970 --> 00:09:13,470
Ты повернул третий цилиндр.
00:09:13,510 --> 00:09:14,680
Я так его спроектировал.
00:09:14,720 --> 00:09:16,520
Кто проектирует вскрываемые замки?
00:09:16,560 --> 00:09:19,310
Идём.
00:09:21,860 --> 00:09:25,900
У меня тоже с рождения были определённые трудности.
00:09:25,990 --> 00:09:30,490
Без обид, Геф, но я не могу дышать и ходить.
00:09:30,570 --> 00:09:33,070
Но я допускаю это сравнение.
00:09:33,120 --> 00:09:35,450
Когда я родился, родители меня вышвырнули.
00:09:35,540 --> 00:09:36,910
И не в переносном смысле.
00:09:37,000 --> 00:09:38,910
Мой папа умеет швырять.
00:09:38,960 --> 00:09:40,750
Его работа - швырять молнии.
00:09:40,830 --> 00:09:41,920
Я полетел...
00:09:41,960 --> 00:09:43,880
- Далеко.
- Отстой.
00:09:43,920 --> 00:09:45,630
Но это сделало меня тем, кто я есть.
00:09:45,670 --> 00:09:47,710
- Знаешь, кто моя жена?
- Афродита.
00:09:47,760 --> 00:09:49,340
И что это говорит о богах?
00:09:49,430 --> 00:09:51,880
- Они не против инцеста?
- Знаешь, что такое семья?
00:09:51,930 --> 00:09:53,800
Я понял, что это болезнь.
00:09:53,850 --> 00:09:55,300
Ты рождаешься с ней.
00:09:55,350 --> 00:09:57,640
Ты ее не выбираешь, и она тебе не нужна.
00:09:57,730 --> 00:09:59,640
Но зато ты нужен ей.
00:09:59,730 --> 00:10:03,810
Я сделал замок вскрываемым, потому что мой отец безумный задира.
00:10:03,900 --> 00:10:06,020
Так же как и Прометей с Гераклом.
00:10:06,110 --> 00:10:08,610
Все думают, что он освободил Прометея.
00:10:08,690 --> 00:10:12,150
Потому что тупые красавчики думают, что они управляют миром.
00:10:12,240 --> 00:10:16,740
И уродливые умники хотят, чтобы они так думали.
00:10:16,790 --> 00:10:20,580
А у мозга может случиться стояк?
00:10:22,920 --> 00:10:24,880
Есть что-то тёплое и утешающее?
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
Грудное молоко моей тёщи?
00:10:26,920 --> 00:10:28,130
Я буду пиво.
00:10:28,260 --> 00:10:31,550
Эй, хочешь оскорбительную шутку об изобретателях?
00:10:31,630 --> 00:10:36,680
Я полагаю, ты тоже царь, который привёл сюда учёного и оказался брошен?
00:10:36,720 --> 00:10:38,390
Я Минос с Крита.
00:10:38,470 --> 00:10:41,520
Тиран, Крапополис. Что за шутка?
00:10:41,600 --> 00:10:45,270
Что получается, когда изобретатель скрещивает твою жену с быком?
00:10:45,310 --> 00:10:49,860
Плотоядное чудище, которое нужно держать в лабиринте.
00:10:49,940 --> 00:10:52,450
Это нужно было видеть.
00:10:52,530 --> 00:10:54,110
Что это такое?
00:10:54,160 --> 00:10:56,120
А, вы заказали пиво. Простите.
00:10:56,160 --> 00:10:57,830
Ну нет, я не буду допивать.
00:10:57,870 --> 00:10:59,950
Новое придётся подождать.
00:11:00,000 --> 00:11:03,710
Я возьму бесплатное пиво, пока жду.
00:11:03,790 --> 00:11:07,229
- Не цари.
- Не цари.
00:11:08,800 --> 00:11:11,010
Сколько это будет продолжаться?
00:11:11,090 --> 00:11:14,010
Я не вижу минусов в том, что она продолжает пытаться.
00:11:14,050 --> 00:11:16,550
Думаю, они видят в этом минус.
00:11:16,640 --> 00:11:20,220
Чёрт! И снова чёрт!
00:11:21,560 --> 00:11:23,350
Чего ты хочешь?
00:11:23,440 --> 00:11:28,110
Я должна разобраться с этим, пока не прислали новую партию рабов из Фив.
00:11:28,190 --> 00:11:29,900
Думаю, тебе пора признать,
00:11:29,980 --> 00:11:34,450
что ты не знаешь, как обратить превращение в камень, и сдаться.
00:11:34,490 --> 00:11:35,950
Спесивец!
00:11:36,030 --> 00:11:37,910
Что я наделала?
00:11:37,950 --> 00:11:40,080
Не вини себя. Это моя вина.
00:11:40,160 --> 00:11:44,160
Я видел, как тебе тяжело, но не останавливал тебя, чтобы не задеть твоих чувств.
00:11:44,250 --> 00:11:46,870
Нет, я стремилась доказать,
00:11:46,920 --> 00:11:49,590
что могу разобраться с чепушным мошенничеством Афины,
00:11:49,630 --> 00:11:51,920
и погорячилась. Слегка.
00:11:52,010 --> 00:11:53,960
По крайней мере Колосса меня не съест.
00:11:54,010 --> 00:11:58,260
Она ни разу за всю жизнь не притрагивалась к овощам.
00:12:03,810 --> 00:12:05,480
Где ты был?
00:12:05,520 --> 00:12:07,020
У тебя похмелье?
00:12:07,060 --> 00:12:10,020
Я до сих пор пьян. Это не одно и то же.
00:12:10,110 --> 00:12:11,980
Гефест предложил мне работу.
00:12:12,070 --> 00:12:14,440
- Так чего ты еще здесь?
- В смысле?
00:12:14,490 --> 00:12:15,570
Я хочу обсудить это с тобой.
00:12:15,700 --> 00:12:17,110
То есть позлорадствовать?
00:12:17,160 --> 00:12:22,120
Ты хочешь, чтобы я умолял тебя оказать мне услугу и скрестить мою жену с быком?
00:12:22,160 --> 00:12:24,330
Откуда взялись эти мысли?
00:12:24,410 --> 00:12:25,620
Это метафора.
00:12:25,670 --> 00:12:27,330
Ты назвал меня бесполезным!
00:12:27,380 --> 00:12:28,540
Разве такое было?
00:12:28,710 --> 00:12:30,920
Ты так творчески запоминаешь, что я говорю.
00:12:31,000 --> 00:12:33,840
А помнишь, как я просил тебя изобрести письменность?
00:12:33,880 --> 00:12:35,880
Это плохая идея.
00:12:35,970 --> 00:12:37,510
Поверю тебе на слово.
00:12:37,590 --> 00:12:40,050
Всё, о чём я тебя прошу, недостойно твоего гения.
00:12:40,140 --> 00:12:42,100
Так что я потеряю, если ты уйдёшь?
00:12:42,180 --> 00:12:44,810
Вот эту идею я могу поддержать.
00:12:44,850 --> 00:12:46,270
Ого, я это сделал, народ.
00:12:46,310 --> 00:12:49,810
Мне наконец хватило ума понять, что он думает только о себе.
00:12:49,900 --> 00:12:51,667
- Я тебя ненавижу!
- Я ненавижу тебя!
00:12:51,709 --> 00:12:53,770
- Драка задротов.
- Драка задротов.
00:12:53,820 --> 00:12:55,780
Прекратите драку задротов!
00:12:55,860 --> 00:12:57,780
- Я царь.
- Ладно, ну...
00:12:57,860 --> 00:13:00,160
Знаю, я задротский для царя. Но это не драка задротов.
00:13:00,240 --> 00:13:03,080
- Из-за чего это вы?
- Просто попрощайся.
00:13:03,160 --> 00:13:05,580
- А как же все твои вещи?
- Раздай их.
00:13:05,660 --> 00:13:09,120
Даже твою полностью подвижную деревянную даму в полный рост?
00:13:09,170 --> 00:13:10,370
Я не знаю, что ты описываешь,
00:13:10,460 --> 00:13:12,710
но это куда менее позорно, чем совать нос куда не надо.
00:13:12,750 --> 00:13:14,000
Прощай, Тиран.
00:13:14,130 --> 00:13:15,710
О, я пока не уплываю.
00:13:15,760 --> 00:13:17,920
Я на острове, полном твоих замен.
00:13:18,050 --> 00:13:19,880
Здесь всё?.. Стивен?
00:13:19,930 --> 00:13:22,760
Нед, я слышал о твоей системе нед.
00:13:22,850 --> 00:13:26,390
- Звучит знакомо.
- Спокойно, Стивен.
00:13:28,440 --> 00:13:30,230
Драка задротов?
00:13:34,620 --> 00:13:37,450
- Эй, моя суперзвезда.
- Мне не терпится начать.
00:13:37,540 --> 00:13:39,790
Знаю, ты не любишь правила. И тебе повезло.
00:13:39,910 --> 00:13:40,790
Их здесь нет!
00:13:40,830 --> 00:13:42,760
Ха-ха, да!
00:13:42,800 --> 00:13:44,960
- Твое рабочее место.
- Понял. С чего начать?
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
Во-первых, никогда этого не спрашивай.
00:13:47,130 --> 00:13:48,460
- Извини.
- Я серьёзно, Гиппо.
00:13:48,590 --> 00:13:51,090
Твоя работа - просто творить.
00:13:51,180 --> 00:13:53,220
Желательно три или четыре вещи до заката.
00:13:53,300 --> 00:13:58,470
И если то, что ты придумаешь, станет изобретением Гефеста, ты пойдёшь на повышение.
00:13:58,560 --> 00:14:02,730
Так моя работа - создавать изобретения Гефеста?
00:14:02,770 --> 00:14:06,310
Так, не льсти себе. Я не эксплуатирую тебя.
00:14:06,360 --> 00:14:09,320
Когда я закончу со всеми доработками,
00:14:09,320 --> 00:14:11,360
это будет больше моя заслуга, чем твоя.
00:14:11,400 --> 00:14:15,240
И поверь мне, ты присвоишь ее себе, когда уйдёшь от меня на работу получше.
00:14:15,320 --> 00:14:18,280
- О, я не уйду.
- Конечно уйдёшь.
00:14:18,330 --> 00:14:22,341
Ты попал сюда не оставаясь верным своему глупому брату.
00:14:22,341 --> 00:14:26,080
Всё нормально. Я ожидаю, что ты уйдёшь. Я не глупый.
00:14:26,130 --> 00:14:30,380
Я, можно сказать, бог противоположности глупости.
00:14:30,510 --> 00:14:32,880
И я предпочту работать с настоящим талантом,
00:14:32,930 --> 00:14:35,470
чем с фальшивыми льстецами!
00:14:35,510 --> 00:14:38,140
- Я могу быть тем и тем.
- Можешь попытаться.
00:14:38,220 --> 00:14:39,930
Мое доверие можно заслужить...
00:14:39,970 --> 00:14:41,810
до какой-то степени.
00:14:41,810 --> 00:14:47,270
Афродита вышла за меня, потому что только мое сердце не смогла найти даже она.
00:14:47,360 --> 00:14:49,610
Это довольно мрачно, шеф.
00:14:50,940 --> 00:14:52,230
Мы те еще фрукты, да?
00:14:52,280 --> 00:14:55,240
Не возвращайся к работе.
00:14:55,280 --> 00:14:57,990
Живу мечтой.
00:14:58,080 --> 00:15:01,080
Так ты зовёшь себя взаимодействующим изобретателем?
00:15:01,160 --> 00:15:05,175
Да, я считаю, что взаимодействие важнее инноваций.
00:15:05,175 --> 00:15:09,170
Ах, как ново. Я заинтересован в создании письменности для моего города.
00:15:09,210 --> 00:15:11,040
- Нет, так не бывает.
- Не бывает?
00:15:11,090 --> 00:15:14,420
Люди говорят слова и рисуют картинки.
00:15:14,510 --> 00:15:17,260
Нельзя нарисовать картинки слов.
00:15:17,390 --> 00:15:21,180
- Это чепуха.
- Это мы сейчас взаимодействуем?
00:15:21,310 --> 00:15:25,390
Одно дело взаимодействовать, а другое - потакать детским фантазиям.
00:15:25,480 --> 00:15:31,110
Ты представляешь мир будущего, в котором люди всё записывают и... что было второе?
00:15:31,190 --> 00:15:36,360
Какают в трубы, которые переносят фекалии в новое место, когда они покинут задницу?
00:15:36,360 --> 00:15:38,240
Ну, у тебя это звучит как...
00:15:38,280 --> 00:15:40,070
Кто вообще о таком думает?
00:15:40,160 --> 00:15:41,580
Желательно кто-то в твоем положении.
00:15:41,620 --> 00:15:46,200
Тогда, боюсь, собеседование окончено.
00:15:46,290 --> 00:15:49,636
Ты скоро станешь прежним великолепным собой, дорогой.
00:15:49,636 --> 00:15:52,090
Но если можешь, постарайся не грызть себя.
00:15:52,170 --> 00:15:56,380
Если никто в ближайшем будущем не изобретёт соус для салата, всё будет в порядке.
00:15:56,470 --> 00:15:58,930
Я рада, что у вас произошёл личностный рост,
00:15:58,970 --> 00:16:00,510
но у Феликса есть дети.
00:16:00,600 --> 00:16:03,640
И поэтому ты должна отнести его в храм Афины.
00:16:03,680 --> 00:16:07,946
Что я теперь позволяю, потому что я способна на всё, в том числе измениться.
00:16:07,946 --> 00:16:08,810
Ладно.
00:16:08,900 --> 00:16:11,560
И ты меня подбросишь, потому что я уже могла туда дойти.
00:16:11,610 --> 00:16:14,110
Это была минута слабости. Большего не жди. Свали.
00:16:14,150 --> 00:16:15,570
Это в твоем стиле.
00:16:15,610 --> 00:16:17,320
Присмотрите за Феликсом, пока я собираюсь?
00:16:17,360 --> 00:16:20,200
- Ладно.
- Ты замечательная мать.
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
А ты сексуален, даже когда ты морковка.
00:16:22,330 --> 00:16:25,200
Шаловливое ты божество. О да.
00:16:25,250 --> 00:16:27,080
Вот это я понимаю.
00:16:27,120 --> 00:16:29,000
Нет, я хочу, чтобы он смотрел.
00:16:29,080 --> 00:16:31,580
Очень хорошо. О да.
00:16:31,710 --> 00:16:32,630
О, вот так.
00:16:37,500 --> 00:16:39,370
Из-за чего шумиха?
00:16:39,500 --> 00:16:41,580
Царь проводит собеседования в доке.
00:16:41,630 --> 00:16:45,300
Тот, кого наймут, получит целую лабораторию в его дворце.
00:16:45,420 --> 00:16:47,550
С подземным логовом.
00:16:47,590 --> 00:16:49,680
Это же... полнейший кошмар.
00:16:49,720 --> 00:16:51,340
Наверно это в какой-то глуши.
00:16:51,390 --> 00:16:53,390
И хорошо. Маленький пруд для большой рыбы.
00:16:53,430 --> 00:16:56,020
Извини, тебя это оскорбляет?
00:16:56,100 --> 00:16:57,310
Переживу.
00:16:57,390 --> 00:17:00,374
Я слышал, этого царя интересуют сумасшедшие вещи:
00:17:00,374 --> 00:17:03,270
канализационная система, письменность.
00:17:03,360 --> 00:17:05,280
А вот это оскорбительно.
00:17:05,360 --> 00:17:06,820
В смысле, царь он или творец?
00:17:06,860 --> 00:17:09,320
Гефесту всё равно, что мы изобретаем.
00:17:09,320 --> 00:17:10,490
Это верно.
00:17:10,530 --> 00:17:13,450
Этот царь, о котором вы говорите, будет лезть в ваши дела.
00:17:13,540 --> 00:17:15,290
"Как успехи? Над чем работаешь?
00:17:15,370 --> 00:17:16,580
У меня есть мысли".
00:17:16,710 --> 00:17:18,370
Он будет думать, что владеет вами.
00:17:18,420 --> 00:17:21,540
Лаборатория, жильё и еда. Владей мной, папочка.
00:17:21,630 --> 00:17:25,880
Серьёзно. Но пожалуйста, не ходи на собеседование. А то тебя наймут.
00:17:25,960 --> 00:17:28,260
Да, всё всегда достаётся тем, кому плевать.
00:17:37,060 --> 00:17:40,020
Положи изобретения на любое свободное место.
00:17:40,060 --> 00:17:41,310
Спасибо. Над чем работаешь?
00:17:41,400 --> 00:17:43,730
- Шляпа для Гермеса.
- Снова?
00:17:43,770 --> 00:17:44,690
У него появились мысли.
00:17:44,820 --> 00:17:47,480
У Гермеса появились мысли о его шляпе,
00:17:47,530 --> 00:17:49,320
когда ты сидишь в окружении...
00:17:49,360 --> 00:17:51,030
- Что это?
- Не знаю.
00:17:51,110 --> 00:17:52,450
Называется компьютер.
00:17:52,530 --> 00:17:54,570
Машина, которая считает...
00:17:54,620 --> 00:17:56,620
Почему ты так спокойно меня прерываешь?
00:17:56,700 --> 00:17:58,500
Тебя что, никогда не увольняли?
00:17:58,540 --> 00:17:59,910
Я только сам увольнялся.
00:18:00,000 --> 00:18:02,920
- Машина, которая считает?
- Тебя это впечатляет?
00:18:02,960 --> 00:18:07,420
Это может быть немного более важно, чем третья версия шляпы Гермеса.
00:18:07,510 --> 00:18:09,090
Показать кое-что еще лучше?
00:18:09,130 --> 00:18:10,880
Да!
00:18:10,930 --> 00:18:12,340
Чувак?
00:18:12,430 --> 00:18:15,010
Чувак! Погоди, дальше - лучше.
00:18:15,090 --> 00:18:16,180
Смотри сюда.
00:18:16,260 --> 00:18:17,850
Что думаешь, чувак?
00:18:17,890 --> 00:18:19,390
Нравится, чувак?
00:18:19,430 --> 00:18:20,640
Почему? Почему?
00:18:20,690 --> 00:18:23,520
Потому что это не то, чего ты хотел.
00:18:23,560 --> 00:18:27,440
Теперь ты понимаешь: ты меня не контролируешь.
00:18:27,530 --> 00:18:29,690
- А Гермес контролирует?
- Нет!
00:18:29,780 --> 00:18:34,410
Ты невзрачный рыболюд, я контролирую всё.
00:18:34,530 --> 00:18:38,700
Я выбираю для себя работу. Я выбираю цели.
00:18:38,790 --> 00:18:45,040
Я уже закончил доказывать, что я лучше всех и что мне никто не нужен.
00:18:45,130 --> 00:18:46,710
Ты этого еще не доказал?
00:18:46,750 --> 00:18:49,800
А я доказал! Это можно доказать.
00:18:49,840 --> 00:18:53,680
И ты знаешь, что я решил осуществить теперь?
00:18:53,760 --> 00:18:57,350
- Ты хочешь им нравиться.
- Именно, приятель!
00:18:57,430 --> 00:18:59,310
Именно.
00:18:59,350 --> 00:19:01,470
Ты не возражаешь?
00:19:02,440 --> 00:19:07,360
Помнишь, когда твой брат попытался защитить тебя на панели?
00:19:07,400 --> 00:19:13,030
Никто в моей семье, никто, не сделал этого для меня.
00:19:15,160 --> 00:19:17,570
Ти, подожди!
00:19:17,660 --> 00:19:21,370
- Ти!
- Один момент.
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
Извините. Простите.
00:19:23,170 --> 00:19:26,500
- Гиппо!
- Ти!
00:19:26,590 --> 00:19:29,250
- Извини.
- И ты меня.
00:19:29,300 --> 00:19:30,710
Что случилось?
00:19:30,800 --> 00:19:32,710
Ну, я был прав, что сменил работу.
00:19:32,760 --> 00:19:34,470
Потому что я прав во всём.
00:19:34,550 --> 00:19:36,470
Поэтому мне пришлось уйти.
00:19:36,550 --> 00:19:40,930
Меня посчитали психически устрашающим и сексуально отвлекающим.
00:19:41,020 --> 00:19:43,350
Это поистине невероятно.
00:19:43,390 --> 00:19:45,730
Но я рад, что это случилось, ведь ты незаменим.
00:19:45,850 --> 00:19:48,860
Я бы заизобретал тебя до потери пульса.
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
Разлучник.
00:19:51,400 --> 00:19:53,780
- Кто это был?
- Я никого не видел.
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
Гефест благодарит вас за посещение Вулкона.
00:19:57,120 --> 00:19:59,030
Я не автоматон.
00:19:59,120 --> 00:20:01,200
Я живой, страдающий великан.
00:20:01,240 --> 00:20:02,580
Удачно добраться до дома.
00:20:02,660 --> 00:20:08,250
Движения моих суставов ограничиваются и осуществляются сложной системой шестерней.
00:20:08,380 --> 00:20:11,040
Надеемся увидеть вас в следующем году.
00:20:11,130 --> 00:20:12,880
Наслаждайтесь жизнью.
00:20:12,920 --> 00:20:14,050
Она могла быть хуже.
00:20:14,130 --> 00:20:15,420
У меня есть семья.
00:20:15,470 --> 00:20:18,010
Я гурман и люблю путешествовать.
00:20:18,050 --> 00:20:22,640
Расскажите мою историю и расскажите миру про Вулкон.
00:20:22,680 --> 00:20:26,180
У меня больше года чешется спина.
00:20:26,270 --> 00:20:28,310
Пожалуйста, почешите ее.
00:20:28,310 --> 00:20:30,560
И пожалуйста, возвращайтесь на Вулкон.
00:20:30,650 --> 00:20:33,480
До этого я был великаном-доктором.
00:20:33,570 --> 00:20:35,700
Не давал людям умереть.
00:20:35,922 --> 00:20:39,740
А вы не дайте себе пропустить следующий Вулкон.
00:21:09,331 --> 00:21:12,110
Привет, Принт-кон!
00:21:12,190 --> 00:21:13,440
Я Крис Хардвик.
00:21:13,530 --> 00:21:18,270
Я ведущий этой панели и, в связи с проклятием, всех панелей до конца времён.
00:21:18,280 --> 00:21:22,870
Но вы месяц спали на куче чумных крыс, не чтобы слушать обо мне.
00:21:22,910 --> 00:21:25,410
Вы пришли ради принца пресса,
00:21:25,500 --> 00:21:30,830
мага страницы, иогАнна ГутенбЕрга!
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:07,248 --> 00:00:08,784
technology convention?
00:00:08,784 --> 00:00:10,487
Are you so excited?
- Yeah.
00:00:10,487 --> 00:00:12,391
If there's two things
smart people love,
00:00:12,391 --> 00:00:15,131
it's huge crowds
and more smart people.
00:00:15,131 --> 00:00:17,401
Is that a giant automaton?
00:00:17,401 --> 00:00:19,740
I didn't even know
that was possible yet.
00:00:19,740 --> 00:00:21,176
Welcome to VolCon.
00:00:21,176 --> 00:00:23,280
I am not an automaton.
00:00:23,280 --> 00:00:27,054
I am a living giant,
painted gold
00:00:27,054 --> 00:00:29,192
and forced to repeat
this message
00:00:29,192 --> 00:00:31,228
by mechanized torture,
00:00:31,228 --> 00:00:33,901
which is arguably
more impressive.
00:00:33,901 --> 00:00:36,072
Welcome to VolCon.
00:00:36,072 --> 00:00:38,944
Ah, I should not
have looked up.
00:00:38,944 --> 00:00:40,080
Were they painted gold?
00:00:40,080 --> 00:00:41,950
Someone may have died trying.
00:00:41,950 --> 00:00:43,655
Tyrannis, you're happy
with my work
00:00:43,655 --> 00:00:44,890
as your inventor, right?
00:00:44,890 --> 00:00:47,027
You didn't, like,
bring me here to show me
00:00:47,027 --> 00:00:49,833
how replaceable I am?
- That's your take?
00:00:49,833 --> 00:00:51,704
How can the smartest guy
in my family
00:00:51,704 --> 00:00:54,308
also be the most childish
and least secure?
00:00:54,308 --> 00:00:57,348
I don't know, maybe years
of you saying stuff like that?
00:00:57,348 --> 00:00:59,218
Hippocampus,
you're my big brother
00:00:59,218 --> 00:01:01,255
and a genius,
and I brought you here
00:01:01,255 --> 00:01:02,993
to connect with great thinkers.
00:01:02,993 --> 00:01:04,529
So, please,
grow up and enjoy it
00:01:04,529 --> 00:01:08,036
because I'm giving you
a priceless opportunity.
00:01:08,036 --> 00:01:10,074
- Two chickens, please.
- Two chick--
00:01:10,074 --> 00:01:12,713
I thought this was
a priceless opportunity.
00:01:12,713 --> 00:01:14,148
Two adults, two chickens.
00:01:14,148 --> 00:01:15,552
This was
our lunch and dinner.
00:01:15,552 --> 00:01:18,123
No outside food or drinks.
We do sell eggs.
00:01:18,123 --> 00:01:20,160
Oh, I bet you do.
00:01:51,122 --> 00:01:52,592
Where is everyone?
00:01:52,592 --> 00:01:54,697
Ty and Hippo
are at a tech convention,
00:01:54,697 --> 00:01:57,368
and Stupendous is adventuring,
leaving their parents
00:01:57,468 --> 00:02:00,207
an entire palace
for their erotic playground.
00:02:00,207 --> 00:02:02,478
Aren't you, like, 5,000?
00:02:02,478 --> 00:02:04,983
How does sex
still interest you?
00:02:04,983 --> 00:02:06,987
I married the goddess of it.
00:02:06,987 --> 00:02:09,158
That was a test,
and you passed.
00:02:09,258 --> 00:02:10,427
Ooh.
- Mm.
00:02:10,427 --> 00:02:13,233
- I'm in the room.
- Why?
00:02:13,233 --> 00:02:15,905
Emergency--I was adventuring
with my friend Felix,
00:02:15,905 --> 00:02:17,140
and we started fighting
a Medusa.
00:02:17,140 --> 00:02:18,476
- The Medusa.
- What?
00:02:18,476 --> 00:02:21,049
Medusa is one
of several Gorgons.
00:02:21,049 --> 00:02:24,122
You can fight
the Medusa or a Gorgon.
00:02:24,122 --> 00:02:26,125
You can't fight a Medusa.
00:02:26,125 --> 00:02:28,130
I don't think Felix cares.
00:02:28,130 --> 00:02:30,635
I need a ride to the nearest
temple of Athena.
00:02:30,635 --> 00:02:31,670
Why?
00:02:31,803 --> 00:02:33,908
The only way to reverse
a Medusa stoning is to--
00:02:33,908 --> 00:02:35,945
- Gorgon stoning.
- Do you want to die today?
00:02:35,945 --> 00:02:37,114
I'll stop helping.
00:02:37,114 --> 00:02:40,287
The only way to reverse this
is a sacrifice to Athena.
00:02:40,287 --> 00:02:43,761
Ha, you do realize Athena
created the Gorgons,
00:02:43,761 --> 00:02:44,964
which include Medusa?
00:02:44,964 --> 00:02:46,266
- Thank you.
- So?
00:02:46,266 --> 00:02:48,604
So her crappy monster
turns people to stone,
00:02:48,604 --> 00:02:51,275
and the only way to undo it
is to worship her?
00:02:51,275 --> 00:02:53,246
Talk about a scam.
00:02:53,246 --> 00:02:55,450
Can we talk about it
on the way to the temple?
00:02:55,450 --> 00:02:58,423
I'm not flying my daughter
back to that hack's temple
00:02:58,423 --> 00:03:00,294
to reverse her clumsy cursing.
00:03:00,294 --> 00:03:02,131
I'll turn your friend
back to flesh myself.
00:03:02,131 --> 00:03:03,232
You can do that?
00:03:03,232 --> 00:03:04,970
Did she just ask
if I can do that?
00:03:04,970 --> 00:03:07,074
- She did.
- I'm sorry?
00:03:07,074 --> 00:03:09,044
Give me your stupid friend.
00:03:09,044 --> 00:03:13,219
You can do that?
That's you.
00:03:13,219 --> 00:03:15,925
- Can she do it?
- Not sure.
00:03:19,331 --> 00:03:20,769
What's your invention, friend?
00:03:20,769 --> 00:03:23,407
A standard unit of measure
called the Ned.
00:03:23,407 --> 00:03:25,377
This stick is a quarter Ned.
00:03:25,377 --> 00:03:29,018
You are 3 and 1/2 quarter Neds.
- I suppose you're Ned.
00:03:29,018 --> 00:03:30,487
Easy to remember.
00:03:30,487 --> 00:03:32,424
We should use
the Ned system back home.
00:03:32,424 --> 00:03:34,929
I can measure things
with my own height.
00:03:34,929 --> 00:03:37,167
What are you, like, 3/4 Ned?
00:03:37,167 --> 00:03:38,838
That's a lot
of extra calculations
00:03:38,838 --> 00:03:40,140
just to service your vanity.
00:03:40,140 --> 00:03:41,710
I officially hate it here.
00:03:41,710 --> 00:03:43,479
Because you think
it's a competition.
00:03:43,479 --> 00:03:45,350
You practically
attacked the creator
00:03:45,350 --> 00:03:47,087
of the miniature bucket.
- It's a cup!
00:03:47,087 --> 00:03:48,524
So?
00:03:48,524 --> 00:03:50,562
You know what's more useful
than one genius, Hippocampus?
00:03:50,562 --> 00:03:53,333
100 Neds,
willing to work together.
00:03:53,333 --> 00:03:55,337
Hey, do not use me
as a metric of--
00:03:55,337 --> 00:03:57,842
I mean,
do use me as a metric, but--
00:03:57,842 --> 00:03:58,877
I was right.
00:03:59,011 --> 00:04:01,951
You brought me here
because you think I'm useless.
00:04:01,951 --> 00:04:03,486
I never said that.
00:04:03,486 --> 00:04:05,157
But have you ever
invented anything
00:04:05,157 --> 00:04:06,392
that anyone actually asked for?
00:04:06,392 --> 00:04:08,898
That wouldn't
be very inventive, would it?
00:04:10,233 --> 00:04:11,636
Must be nice.
00:04:11,636 --> 00:04:13,974
Ned, where's
the Hephaestus panel happening?
00:04:13,974 --> 00:04:15,744
It's about 30 Stevens South--
00:04:15,744 --> 00:04:16,913
Neds, 30 Neds.
00:04:16,913 --> 00:04:18,416
Did you say 30 Stevens?
00:04:18,416 --> 00:04:20,154
Slip of the tongue--
30 Neds.
00:04:20,154 --> 00:04:22,659
- Who's Steven?
- Exactly.
00:04:22,659 --> 00:04:25,163
Ma, can I just have
my friend back?
00:04:25,163 --> 00:04:27,535
I'm coming in.
She bailed.
00:04:27,535 --> 00:04:29,739
- That's not like her.
- Yes, it is.
00:04:29,739 --> 00:04:30,641
Fair enough.
00:04:30,641 --> 00:04:33,012
Someone open
this door, please.
00:04:33,012 --> 00:04:34,048
Thank you.
00:04:34,181 --> 00:04:36,218
But if you're going to be
in here, cover your eye.
00:04:36,218 --> 00:04:38,925
- Is that the Medusa?
- Not for long.
00:04:40,260 --> 00:04:41,696
Yes, darling,
get over yourself.
00:04:41,696 --> 00:04:44,903
You are henceforth,
"Reversadusa."
00:04:47,407 --> 00:04:50,180
- Easy, girl, easy.
- What's a "Reversadusa"?
00:04:50,180 --> 00:04:51,583
I think
it's self-explanatory.
00:04:51,583 --> 00:04:54,087
Turn the statue to look at her.
Hey. Hey. Here.
00:04:54,087 --> 00:04:56,626
Psst.
Over here, here, honey.
00:04:59,700 --> 00:05:02,505
Ah, hmm.
Should have seen that coming.
00:05:02,505 --> 00:05:05,310
- Did it work?
- I have a process.
00:05:05,310 --> 00:05:09,485
Hello, VolCon!
I'm Chris Hardwick.
00:05:09,485 --> 00:05:12,257
I'm moderating this panel
and, due to a curse,
00:05:12,257 --> 00:05:13,727
all panels
until the end of time.
00:05:13,727 --> 00:05:16,065
But hey, you didn't sleep
outside on the gravel
00:05:16,065 --> 00:05:18,202
for a month to hear my story.
00:05:18,202 --> 00:05:21,275
You waited to see
the God of Making Stuff,
00:05:21,275 --> 00:05:25,016
the Father of Forges,
the Master of Metal,
00:05:25,016 --> 00:05:27,154
Hephaestus!
00:05:33,433 --> 00:05:35,070
Huh? Huh?
Pretty cool.
00:05:35,070 --> 00:05:36,172
Whatever.
00:05:36,272 --> 00:05:37,742
Let them hear you, guys.
00:05:37,742 --> 00:05:42,552
Oh, Hephaestus,
where is your hammer?
00:05:42,552 --> 00:05:45,123
Oh, no, everyone,
Hephaestus doesn't seem
00:05:45,123 --> 00:05:46,693
to have his--
oh, wait a minute.
00:05:46,693 --> 00:05:51,469
What is happening right now?
Oh, my gods!
00:05:54,943 --> 00:05:56,378
Come on!
00:05:56,378 --> 00:05:59,318
Wow!
00:05:59,318 --> 00:06:02,291
That is why you come
to VolCon, folks.
00:06:02,291 --> 00:06:03,628
It ain't for the eggs.
00:06:03,628 --> 00:06:05,932
Hephaestus, what are you
working on these days?
00:06:05,932 --> 00:06:09,305
I'm making a new hat
for Hermes with smaller wings.
00:06:09,405 --> 00:06:10,407
- Pfft.
- Don't do that.
00:06:10,407 --> 00:06:11,510
Don't tell me what to do.
00:06:11,610 --> 00:06:15,618
And I'm working on a chariot
for Apollo, the Sun God.
00:06:15,618 --> 00:06:17,589
- What's Apollo like?
- Hot, Chris.
00:06:17,589 --> 00:06:19,458
Pfft.
00:06:19,458 --> 00:06:22,732
I'm sorry, someone keeps
making a very critical,
00:06:22,732 --> 00:06:25,605
unimpressed, pfft sound.
- It's a tech convention.
00:06:25,605 --> 00:06:27,474
You know, half the audience
just breathes weird.
00:06:27,474 --> 00:06:28,677
I think
it was that guy there,
00:06:28,677 --> 00:06:31,281
the guy with the glass helmet.
- It's okay.
00:06:31,281 --> 00:06:33,153
He's my brother,
and he's non-verbal.
00:06:33,153 --> 00:06:34,321
That's not true.
00:06:34,321 --> 00:06:35,824
More of a half-brother, really.
00:06:35,824 --> 00:06:38,664
Why are you using your talent
to make toys and trinkets
00:06:38,664 --> 00:06:40,366
for a bunch
of royal normies
00:06:40,366 --> 00:06:41,803
that are never
gonna respect you?
00:06:41,803 --> 00:06:43,640
I've never met
this man in my life.
00:06:43,640 --> 00:06:45,878
Oh, you're expert on respect,
are you?
00:06:45,878 --> 00:06:48,551
Should I respect you more
than all these other fans
00:06:48,551 --> 00:06:50,420
because, why,
because you're more jaded?
00:06:50,420 --> 00:06:51,556
Less polite?
00:06:51,556 --> 00:06:55,898
Because I picked the lock
you made for Prometheus.
00:06:59,572 --> 00:07:02,846
- What the--?
- How'd you make this?
00:07:02,846 --> 00:07:05,417
- It's complicated.
- What's your name?
00:07:05,417 --> 00:07:08,824
- Hippocampus.
- That is a stupid name.
00:07:08,924 --> 00:07:12,832
But guys like us have
to work with what we're given.
00:07:12,832 --> 00:07:16,472
This is my new friend,
Hippocampus the Great.
00:07:17,508 --> 00:07:19,679
That's my brother.
00:07:23,252 --> 00:07:24,288
- Oh, my goodness.
- Yeah.
00:07:24,288 --> 00:07:26,425
Hey, I'll see you guys there.
00:07:26,425 --> 00:07:29,565
I'm going on a tour
of Hephaestus' volcano.
00:07:29,565 --> 00:07:31,970
Is that
a plus-one situation?
00:07:31,970 --> 00:07:33,573
I could ask.
00:07:33,573 --> 00:07:36,012
I just don't want to seem
rude or unprofessional though.
00:07:36,012 --> 00:07:37,248
Right, not anymore.
00:07:37,348 --> 00:07:38,684
I'll just go wait on the boat
00:07:38,684 --> 00:07:41,321
and fondly remember
my two chickens.
00:07:41,321 --> 00:07:43,527
- You mad?
- No, I'm happy for you.
00:07:43,527 --> 00:07:45,496
You did want me
to connect with great thinkers.
00:07:45,496 --> 00:07:47,502
Speaking of,
there's this girl--
00:07:47,502 --> 00:07:48,537
she wants to have lunch.
00:07:48,537 --> 00:07:50,675
She has an idea called paper.
00:07:50,675 --> 00:07:53,747
It's like foldable clay.
- I'd love to meet her.
00:07:53,847 --> 00:07:56,018
Oh, well,
it's a creative thing.
00:07:56,018 --> 00:08:00,260
- Yeah, like the volcano tour.
- Priceless opportunities.
00:08:00,260 --> 00:08:01,563
I'll meet you at the boat.
00:08:01,563 --> 00:08:03,767
I'll be there, probably.
00:08:03,767 --> 00:08:08,309
Paper sounds stupid.
I hope the volcano erupts.
00:08:08,309 --> 00:08:11,115
Oh--ooh.
- Do not look at my balls.
00:08:11,115 --> 00:08:12,652
Sorry. Sorry.
00:08:12,652 --> 00:08:14,890
No, wait. Wait.
Please, please!
00:08:14,890 --> 00:08:17,394
Shlub, you're the only one
she's gonna listen to.
00:08:17,394 --> 00:08:19,666
- Yes, because she trusts me.
- Yes.
00:08:19,666 --> 00:08:22,638
So tell her to let this go
so I can take Felix to Athena.
00:08:22,638 --> 00:08:24,576
Then she'll stop trusting me.
00:08:24,576 --> 00:08:26,145
I don't think
you know what trust is.
00:08:26,145 --> 00:08:28,750
Well, in strict terms,
it's a belief in reliability,
00:08:28,750 --> 00:08:30,821
as one might trust
a wall to hold a ceiling.
00:08:30,921 --> 00:08:32,892
Interpersonally,
it's knowing another
00:08:32,892 --> 00:08:34,763
has your best interests
at heart.
00:08:34,763 --> 00:08:37,502
Okay, maybe you do know
what it is.
00:08:37,502 --> 00:08:39,673
But I also think
you're just scared to say stuff
00:08:39,773 --> 00:08:41,810
she doesn't want to hear.
- A fine distinction.
00:08:41,810 --> 00:08:43,914
Let's discuss it
over a drink while your mother
00:08:43,914 --> 00:08:46,486
does whatever she wants
and trusts me to support it.
00:08:46,486 --> 00:08:48,658
- Or--
- Or what?
00:08:48,658 --> 00:08:51,730
Just sit still, please!
00:08:51,730 --> 00:08:53,901
Help us.
00:08:53,901 --> 00:08:57,006
What?
You can't sculpt without clay.
00:08:58,677 --> 00:09:00,046
Oh, I thought
I had at that time.
00:09:00,046 --> 00:09:02,317
Don't worry.
It's all part of the process.
00:09:02,317 --> 00:09:04,288
Trust the process.
00:09:04,288 --> 00:09:05,858
Such a cool workshop.
00:09:05,858 --> 00:09:08,429
It actually
used to be a volcano.
00:09:08,429 --> 00:09:09,799
Hard to believe.
00:09:09,799 --> 00:09:11,636
Aren't you gonna ask
how I picked your lock?
00:09:11,636 --> 00:09:13,273
You turned
the third cylinder.
00:09:13,273 --> 00:09:14,509
I designed it that way.
00:09:14,509 --> 00:09:16,312
Who designs
a lock to be picked?
00:09:16,312 --> 00:09:19,117
Come here.
00:09:21,690 --> 00:09:25,731
You know, I was also born
with certain challenges.
00:09:25,731 --> 00:09:30,307
No offense, Heph,
I can't breathe or walk.
00:09:30,307 --> 00:09:32,712
But I will allow
the comparison.
00:09:32,712 --> 00:09:35,283
When I was born,
my parents threw me away.
00:09:35,283 --> 00:09:36,753
I don't mean that figuratively.
00:09:36,753 --> 00:09:38,757
My dad could throw, you know?
00:09:38,757 --> 00:09:40,460
He threw lightning
for a living.
00:09:40,460 --> 00:09:41,763
I went...
00:09:41,763 --> 00:09:43,701
Far.
- That sucks.
00:09:43,701 --> 00:09:45,470
Glad it happened.
Made me what I am.
00:09:45,470 --> 00:09:47,575
You know who my wife is?
- Aphrodite.
00:09:47,575 --> 00:09:48,977
And what's that say
about the gods?
00:09:48,977 --> 00:09:51,716
- They're tolerant of incest?
- You know what family is?
00:09:51,716 --> 00:09:53,688
I figured this out.
It's a disease.
00:09:53,688 --> 00:09:55,156
You're born with it.
00:09:55,156 --> 00:09:57,494
You have no say in the one
you get, and you don't need it,
00:09:57,494 --> 00:09:59,498
but, boy, does it need you.
00:09:59,498 --> 00:10:00,901
I designed that lock
to be picked
00:10:00,901 --> 00:10:03,674
because my father
is an insane bully,
00:10:03,674 --> 00:10:05,878
just like Prometheus,
just like Heracles,
00:10:05,878 --> 00:10:08,449
who everyone thinks
freed Prometheus
00:10:08,449 --> 00:10:10,654
because handsome,
stupid asses
00:10:10,654 --> 00:10:12,024
think they run the world.
00:10:12,024 --> 00:10:16,600
And that's how ugly,
smart people like it.
00:10:16,600 --> 00:10:20,473
Is it possible
for the brain to get a boner?
00:10:22,778 --> 00:10:24,749
Got anything warm
and comforting?
00:10:24,749 --> 00:10:26,754
My mother-in-law
is lactating.
00:10:26,754 --> 00:10:28,022
I'll have a beer.
00:10:28,123 --> 00:10:30,393
Hey, want to hear
a derogatory joke
00:10:30,393 --> 00:10:31,462
about inventors?
00:10:31,462 --> 00:10:32,899
I assume you're also a king
00:10:32,899 --> 00:10:35,403
that paid to bring
his science dork here
00:10:35,403 --> 00:10:36,573
and got ditched?
00:10:36,573 --> 00:10:38,109
I'm Minos from Crete.
00:10:38,109 --> 00:10:41,415
Tyrannis, Krapopolis.
What's the joke?
00:10:41,415 --> 00:10:43,352
What do you get
what an inventor
00:10:43,352 --> 00:10:45,156
crosses your wife with a bull?
00:10:45,156 --> 00:10:49,732
A flesh-eating monstrosity that
has to be kept in a labyrinth.
00:10:49,732 --> 00:10:52,371
I guess you had to be there.
- Ah!
00:10:52,371 --> 00:10:53,974
Ugh, what is this?
00:10:53,974 --> 00:10:56,045
Oh, you ordered the beer.
So sorry.
00:10:56,045 --> 00:10:57,781
Well, don't give me
that one now.
00:10:57,781 --> 00:10:59,852
New one's gonna take a while.
00:10:59,852 --> 00:11:03,627
Then I'll have a free beer
while I wait.
00:11:03,627 --> 00:11:08,670
Non-kings.
- Oh, non-kings.
00:11:08,670 --> 00:11:10,775
How long are you gonna
let this go on for?
00:11:10,775 --> 00:11:12,645
I don't see
any downside to letting
00:11:12,645 --> 00:11:13,914
your mother keep trying.
00:11:13,914 --> 00:11:16,485
I think they might see
a downside.
00:11:16,485 --> 00:11:20,159
Damn it!
Double damn it!
00:11:21,429 --> 00:11:23,099
What do you want?
00:11:23,099 --> 00:11:25,170
I've got to work this out
before the shipment
00:11:25,170 --> 00:11:28,042
of new servants
gets here from Thebes.
00:11:28,042 --> 00:11:29,846
I think it might be time
for you to admit
00:11:29,846 --> 00:11:33,186
you don't know how to reverse
a Medusa stoning
00:11:33,186 --> 00:11:34,421
and give up.
00:11:34,421 --> 00:11:35,925
Hubris!
00:11:35,925 --> 00:11:37,862
What have I done?
00:11:37,862 --> 00:11:40,033
Don't blame yourself.
This is mostly my fault.
00:11:40,033 --> 00:11:42,137
I saw you struggling,
and I let you go on
00:11:42,137 --> 00:11:44,108
because I didn't want
to hurt your feelings.
00:11:44,108 --> 00:11:46,813
No, I've been so consumed
with proving
00:11:46,813 --> 00:11:49,553
I could undo
Athena's hacky monster nonsense
00:11:49,553 --> 00:11:51,723
that I overreacted a bit.
00:11:51,723 --> 00:11:53,927
At least I know Stupendous
won't eat me.
00:11:53,927 --> 00:11:58,202
That girl's never touched
a vegetable in her entire life.
00:12:03,714 --> 00:12:05,450
Where have you been?
00:12:05,450 --> 00:12:06,986
Are you hungover?
00:12:06,986 --> 00:12:08,724
It's called
still being drunk.
00:12:08,824 --> 00:12:10,026
There's a difference.
00:12:10,026 --> 00:12:11,930
Hephaestus offered me a job.
00:12:11,930 --> 00:12:14,434
- So why are you even here?
- What's that mean?
00:12:14,434 --> 00:12:15,571
I want to talk to you about it.
00:12:15,671 --> 00:12:17,073
You mean gloat about it.
00:12:17,073 --> 00:12:20,882
You want me to beg you
to do me the favor of breeding
00:12:20,882 --> 00:12:22,083
my wife with a bull?
00:12:22,083 --> 00:12:24,254
When did you get either
of those things?
00:12:24,254 --> 00:12:25,625
It's a metaphor.
00:12:25,625 --> 00:12:27,461
You're the one
that called me useless!
00:12:27,461 --> 00:12:28,430
Is that what I said?
00:12:28,564 --> 00:12:30,935
You're so creative
about remembering what I say,
00:12:30,935 --> 00:12:33,840
do you remember me asking you
to invent written language?
00:12:33,840 --> 00:12:35,911
It's a bad idea.
00:12:35,911 --> 00:12:37,314
I'll have to take
your word for it.
00:12:37,314 --> 00:12:40,086
I guess everything I ask for
is beneath your genius,
00:12:40,086 --> 00:12:42,124
so it's no loss
to me if you quit.
00:12:42,124 --> 00:12:44,762
Now there's an idea
I can get behind.
00:12:44,762 --> 00:12:46,264
Wow.
I did it, everybody.
00:12:46,264 --> 00:12:49,839
I finally got smart enough
to know it's all about him.
00:12:49,839 --> 00:12:51,008
- Hate you!
- Hate you!
00:12:51,008 --> 00:12:52,477
- Nerd fight.
- Nerd fight.
00:12:52,477 --> 00:12:53,780
Nerd fight.
00:12:53,780 --> 00:12:55,817
- Nerd fight.
- Guys, stop nerd fighting.
00:12:55,817 --> 00:12:57,788
- I'm a king.
- Okay, well--
00:12:57,788 --> 00:12:58,957
I know I'm nerdy for a king.
00:12:58,957 --> 00:13:00,192
That doesn't make it
a nerd fight.
00:13:00,192 --> 00:13:03,098
- What's this all about?
- Just saying goodbye.
00:13:03,098 --> 00:13:05,470
- What about all your stuff?
- Give it away.
00:13:05,470 --> 00:13:09,144
Even your fully articulated,
life-size wooden lady?
00:13:09,144 --> 00:13:10,413
I don't know
what you're describing,
00:13:10,413 --> 00:13:12,751
but it sounds way less shameful
than snooping.
00:13:12,751 --> 00:13:14,054
Goodbye, Tyrannis.
00:13:14,154 --> 00:13:15,758
Oh, I'm not leaving just yet.
00:13:15,758 --> 00:13:17,995
I'm on an island
full of your replacements.
00:13:18,095 --> 00:13:19,932
Is everything--
Steven?
00:13:19,932 --> 00:13:22,805
Ned, I heard
about your Ned system.
00:13:22,805 --> 00:13:26,445
Sounds familiar.
- Easy, Steven.
00:13:28,449 --> 00:13:30,286
Nerd fight?
00:13:34,361 --> 00:13:37,233
- Hey, there's my superstar.
- Can't wait to start.
00:13:37,233 --> 00:13:39,572
I know you're not a rule guy,
and you're in luck.
00:13:39,672 --> 00:13:40,842
There are none.
00:13:40,842 --> 00:13:42,044
Yeah!
00:13:42,044 --> 00:13:44,749
- Here's your workstation.
- Got it. What do I do first?
00:13:44,749 --> 00:13:46,820
First, you never
ask that again.
00:13:46,820 --> 00:13:48,255
- Sorry.
- I really mean it, Hippo.
00:13:48,355 --> 00:13:50,894
Your job here
is simply to create,
00:13:50,894 --> 00:13:53,066
preferably three or four things
before sundown.
00:13:53,066 --> 00:13:54,602
And if anything
you come up with
00:13:54,602 --> 00:13:58,275
becomes a Hephaestus original,
well, there's upward movement.
00:13:58,275 --> 00:14:02,518
So my job is to create
Hephaestus originals?
00:14:02,518 --> 00:14:06,124
Okay, don't flatter yourself.
I'm not exploiting you.
00:14:06,124 --> 00:14:09,131
By the time I'm done
making your stuff work,
00:14:09,131 --> 00:14:11,168
you'll be the one getting
the undeserved credit,
00:14:11,168 --> 00:14:13,038
which trust me,
you will take
00:14:13,038 --> 00:14:15,043
when you leave me
for a better job.
00:14:15,043 --> 00:14:18,115
- Oh, I'm not gonna leave.
- Oh, yes, you will.
00:14:18,115 --> 00:14:21,055
You didn't get here by being
loyal to your stupid brother,
00:14:21,055 --> 00:14:22,858
did you?
It's okay.
00:14:22,858 --> 00:14:25,931
I expect you to leave.
I'm not stupid.
00:14:25,931 --> 00:14:30,206
I'm arguably the god
of the opposite of stupid.
00:14:30,306 --> 00:14:32,645
And I'd rather work
with genuine talent
00:14:32,645 --> 00:14:35,283
than phony sycophants!
00:14:35,283 --> 00:14:37,955
- Maybe I can be both.
- I welcome the attempt.
00:14:37,955 --> 00:14:39,758
People do earn my trust--
00:14:39,758 --> 00:14:41,462
to an extent.
00:14:41,462 --> 00:14:44,936
Aphrodite married me because
I have the only heart
00:14:45,036 --> 00:14:47,107
even she can't find.
00:14:47,107 --> 00:14:49,444
That's pretty dark, boss.
00:14:50,747 --> 00:14:52,083
We're pieces of work,
aren't we?
00:14:52,083 --> 00:14:55,089
Don't get back to work.
00:14:55,089 --> 00:14:57,694
Living the dream.
00:14:57,694 --> 00:15:00,967
So you'd call yourself
a collaborative inventor?
00:15:00,967 --> 00:15:03,305
Yes, I believe
it's more important
00:15:03,305 --> 00:15:06,278
to collaborate than innovate.
- Ah, so refreshing.
00:15:06,278 --> 00:15:09,017
I'm interested in my city
developing written language.
00:15:09,017 --> 00:15:10,921
- Nope, not a thing.
- Not a thing?
00:15:10,921 --> 00:15:14,127
Human speak words
and they draw pictures.
00:15:14,127 --> 00:15:17,133
Nobody can draw
pictures of words.
00:15:17,233 --> 00:15:21,074
That's nonsense.
- And is this us collaborating?
00:15:21,174 --> 00:15:23,112
Well,
there's collaborating,
00:15:23,112 --> 00:15:25,283
and there's indulging
childish fantasy.
00:15:25,283 --> 00:15:28,122
You see some futuristic world
where people are writing
00:15:28,122 --> 00:15:31,028
everything down and,
what was the other thing?
00:15:31,028 --> 00:15:33,466
Pooping into tubes
that transport feces
00:15:33,466 --> 00:15:36,204
to a new location
after leaving the butt?
00:15:36,204 --> 00:15:38,108
Well, you're making
it sound like--
00:15:38,108 --> 00:15:39,979
Who even spends time
thinking about this?
00:15:39,979 --> 00:15:41,448
Preferably someone
in your position.
00:15:41,448 --> 00:15:46,124
Then I'm afraid
this interview is over.
00:15:46,124 --> 00:15:48,228
You'll be back
to your stunning self
00:15:48,228 --> 00:15:50,133
in no time, darling,
but if you can,
00:15:50,133 --> 00:15:52,003
do try not to snack on you.
00:15:52,003 --> 00:15:54,107
As long as no one
invents ranch dressing
00:15:54,107 --> 00:15:56,311
in the near future,
I should be all right.
00:15:56,311 --> 00:15:58,817
I'm glad you guys
are having personal growth,
00:15:58,817 --> 00:16:00,452
but Felix has kids.
00:16:00,452 --> 00:16:03,392
And that is why you should
take him to Athena's temple,
00:16:03,392 --> 00:16:06,232
which I now allow because
I am capable of everything,
00:16:06,232 --> 00:16:08,703
including change.
- Okay.
00:16:08,703 --> 00:16:09,906
And you'll give me a ride there
00:16:10,006 --> 00:16:11,576
since I could have walked
by now.
00:16:11,576 --> 00:16:12,310
I was just vulnerable.
00:16:12,477 --> 00:16:14,014
You don't get two things.
Piss off.
00:16:14,014 --> 00:16:15,383
That's on-brand.
00:16:15,383 --> 00:16:17,253
Would you at least keep
an eye on Felix while I pack?
00:16:17,253 --> 00:16:19,926
- Fine.
- You're an amazing mother.
00:16:19,926 --> 00:16:22,196
And you're still sexy,
even as part carrot.
00:16:22,196 --> 00:16:25,136
Oh, you naughty deity.
Oh, yes.
00:16:25,136 --> 00:16:27,040
Now you're talking.
00:16:27,040 --> 00:16:28,943
No, I want him to watch.
00:16:28,943 --> 00:16:31,516
Very good.
Oh, yes.
00:16:31,616 --> 00:16:32,584
Oh, here we go.
00:16:37,194 --> 00:16:39,164
What's the excitement?
00:16:39,264 --> 00:16:41,335
There's a king interviewing
inventors at the dock.
00:16:41,335 --> 00:16:45,042
Whoever gets the job gets
an entire lab in his palace--
00:16:45,142 --> 00:16:47,280
with underground lair.
00:16:47,280 --> 00:16:49,418
That's my--
definition of a nightmare,
00:16:49,418 --> 00:16:51,087
probably in the middle
of nowhere.
00:16:51,087 --> 00:16:53,158
Good.
Small pond, big fish.
00:16:53,158 --> 00:16:55,797
Sorry, is that offensive
to you?
00:16:55,797 --> 00:16:57,100
I'll get over it.
00:16:57,100 --> 00:16:58,469
I hear this king
is interested
00:16:58,469 --> 00:17:01,509
in some pretty out-there stuff:
a sewage system,
00:17:01,509 --> 00:17:03,079
written language.
00:17:03,079 --> 00:17:04,982
See, now that's offensive.
00:17:04,982 --> 00:17:06,620
I mean, is he a king
or a creative?
00:17:06,620 --> 00:17:09,091
Hephaestus doesn't even care
what we invent.
00:17:09,091 --> 00:17:10,293
You got that right.
00:17:10,293 --> 00:17:11,829
This king
you're talking about,
00:17:11,829 --> 00:17:13,065
he'll be all up in your stuff.
00:17:13,065 --> 00:17:15,102
How's it going?
What are you working on?
00:17:15,102 --> 00:17:16,371
I have thoughts.
00:17:16,371 --> 00:17:18,142
He's going to think
he owns you.
00:17:18,142 --> 00:17:21,181
Free lab, room and board.
Um, own me, daddy.
00:17:21,181 --> 00:17:24,054
Seriously, but please,
don't apply for the job.
00:17:24,054 --> 00:17:25,489
You'd just get it.
00:17:25,489 --> 00:17:28,062
Yeah, it's always the people
that don't give a crap.
00:17:36,813 --> 00:17:39,819
You can put your inventions
down wherever there's space.
00:17:39,819 --> 00:17:41,121
Thanks.
What you working on?
00:17:41,121 --> 00:17:43,660
- A hat for Hermes.
- Third one?
00:17:43,660 --> 00:17:44,528
He had thoughts.
00:17:44,628 --> 00:17:47,333
Hermes had thoughts
about his hat,
00:17:47,333 --> 00:17:49,103
and here,
you're surrounded by--
00:17:49,103 --> 00:17:50,841
what's this?
- I don't know.
00:17:50,841 --> 00:17:52,277
It's called a computer.
00:17:52,277 --> 00:17:54,180
It's a machine
that calculates--
00:17:54,180 --> 00:17:56,451
why do you feel comfortable
interrupting me like this?
00:17:56,451 --> 00:17:58,388
Are you unfamiliar
with being fired?
00:17:58,388 --> 00:17:59,759
I guess I've only ever quit.
00:17:59,759 --> 00:18:02,531
A machine that calculates?
- Oh, does that impress you?
00:18:02,531 --> 00:18:05,804
It might be a little more
important than a third draft
00:18:05,804 --> 00:18:07,273
of Hermes's hat.
00:18:07,273 --> 00:18:08,944
Well, can I show you
something even better?
00:18:08,944 --> 00:18:10,714
Yeah!
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Dude?
00:18:12,216 --> 00:18:13,753
Dude!
Wait.
00:18:13,753 --> 00:18:14,855
It gets better.
00:18:14,855 --> 00:18:16,058
Look at this.
00:18:16,058 --> 00:18:17,728
What do you think, dude?
00:18:17,728 --> 00:18:19,263
You like that, dude?
00:18:19,263 --> 00:18:20,499
Why?
Why?
00:18:20,499 --> 00:18:23,372
Because it's not
what you wanted.
00:18:23,372 --> 00:18:27,314
So now you understand,
you don't control me.
00:18:27,314 --> 00:18:29,551
- But Hermes does?
- No!
00:18:29,551 --> 00:18:34,293
You insipid little fish man,
I control everything.
00:18:34,293 --> 00:18:38,569
I choose my jobs.
I choose my goals.
00:18:38,569 --> 00:18:42,143
I have already finished proving
I am better than everyone
00:18:42,143 --> 00:18:44,916
and that I don't need anyone.
00:18:44,916 --> 00:18:46,586
I guess
you haven't proven that?
00:18:46,586 --> 00:18:49,691
I have!
It's a thing you can prove.
00:18:49,691 --> 00:18:53,566
And do you know what I now
have decided to make happen?
00:18:53,566 --> 00:18:57,240
- You want them to like you.
- There you go, buddy!
00:18:57,240 --> 00:18:59,144
There you go.
00:18:59,144 --> 00:19:01,381
Is that okay with you?
00:19:02,316 --> 00:19:05,089
Remember when
your brother tried
00:19:05,089 --> 00:19:07,227
to protect you at the panel?
00:19:07,227 --> 00:19:12,938
Nobody in my family, nobody,
has done that for me.
00:19:15,042 --> 00:19:17,514
Ty, wait!
00:19:17,514 --> 00:19:21,288
Ty!
- Hold on one moment.
00:19:21,288 --> 00:19:23,058
Excuse me.
Excuse me.
00:19:23,058 --> 00:19:26,431
- Hippo!
- Ty!
00:19:26,431 --> 00:19:29,137
I'm sorry.
- I am too.
00:19:29,137 --> 00:19:30,607
What happened?
00:19:30,607 --> 00:19:32,443
Well, I was definitely
right to change jobs
00:19:32,443 --> 00:19:34,381
because I'm right
about everything,
00:19:34,381 --> 00:19:36,285
which is why I had to leave.
00:19:36,285 --> 00:19:38,221
They found me
mentally intimidating
00:19:38,221 --> 00:19:40,861
and distracting sexually.
00:19:40,861 --> 00:19:43,298
That's truly unbelievable.
00:19:43,298 --> 00:19:45,671
But I'm glad it happened
because you're irreplaceable.
00:19:45,771 --> 00:19:48,810
I would have invented
your brains out.
00:19:48,910 --> 00:19:49,912
Lab wrecker.
00:19:51,348 --> 00:19:53,720
- Who was that?
- I didn't see anybody.
00:19:53,720 --> 00:19:56,993
Hephaestus thanks you
for attending VolCon.
00:19:56,993 --> 00:19:58,997
I am not an automaton.
00:19:58,997 --> 00:20:01,068
I am a living, suffering giant.
00:20:01,068 --> 00:20:02,571
Have a safe journey home.
00:20:02,571 --> 00:20:05,376
My joints are limited
to predefined movements
00:20:05,376 --> 00:20:08,215
carried out by
a complex system of gears.
00:20:08,315 --> 00:20:10,988
We look forward
to seeing you next year.
00:20:10,988 --> 00:20:12,825
Enjoy your lives.
00:20:12,825 --> 00:20:14,027
They could be worse.
00:20:14,027 --> 00:20:15,395
I have a family.
00:20:15,395 --> 00:20:17,768
I'm a foodie.
I love to travel.
00:20:17,768 --> 00:20:22,611
Tell my story, but also,
tell the world about VolCon.
00:20:22,611 --> 00:20:26,185
I have had an itch
on my back for over a year.
00:20:26,185 --> 00:20:28,288
Someone, please scratch it.
00:20:28,288 --> 00:20:30,560
And please,
come back to VolCon.
00:20:30,560 --> 00:20:33,432
Before this,
I was a giant doctor.
00:20:33,432 --> 00:20:35,402
I saved people's lives,
00:20:35,402 --> 00:20:37,373
the way
you should save the date
00:20:37,373 --> 00:20:39,711
for next year's VolCon.
00:20:54,508 --> 00:20:57,514
Ah.
00:21:07,366 --> 00:21:12,109
Hello, Print-Con!
00:21:12,109 --> 00:21:13,446
I'm Chris Hardwick.
00:21:13,446 --> 00:21:16,184
I'm moderating this panel
and, due to a curse,
00:21:16,184 --> 00:21:18,255
all panels
until the end of time.
00:21:18,255 --> 00:21:21,060
But you didn't sleep
on a pile of plague rats
00:21:21,060 --> 00:21:22,798
for a month to hear about me.
00:21:22,798 --> 00:21:25,470
You're here
for the Prince of the Press,
00:21:25,470 --> 00:21:30,814
the Mage of the Page,
Johann Gutenberg!
00:21:31,047 --> 00:21:32,416
Did you get any of that?
00:21:34,956 --> 00:21:36,491
Bento.
Скриншоты

























