История о хвосте Тая
Описание
Недовольный тем, что киллассианцы воруют городской скот и других животных для пропитания, Тираннис берет перерыв и сопровождает Шлуба на похороны отца Шлуба, мантикоры, в Персию, где они встречают ведьму Белинду. Помимо того, что Белинда была бывшей женой Шлуба, она также прокляла Тиранниса, когда тот еще не родился. Когда Белинда снимает проклятие, у Тиранниса начинает расти скорпионий хвост, который он использует, чтобы запугивать Аскилла и своих собственных горожан. Тем временем Ступендус и Гиппокамп ухаживают за Пегасом, находящимся во владении Делирии, вопреки ее указаниям, и обнаруживают тревожную связь между пегасами и единорогами.
Субтитры
DEFAULT__DEFAULT.srt
DEFAULT__DEFAULT.srt
00:00:03,580 --> 00:00:04,670
Молока нет.
00:00:04,750 --> 00:00:06,170
Но ты молочник.
00:00:06,210 --> 00:00:08,240
У тебя должно быть молоко.
00:00:08,300 --> 00:00:09,750
Молока не бывает без коров.
00:00:09,840 --> 00:00:11,300
А где все коровы?
00:00:11,300 --> 00:00:14,010
Задоубивец забрал. Сказал, вы не против.
00:00:14,090 --> 00:00:15,800
- Я против.
- Тогда идём воевать!
00:00:15,930 --> 00:00:17,260
Зачем так сразу?
00:00:17,350 --> 00:00:19,180
К тому же мы однозначно проиграем.
00:00:19,220 --> 00:00:21,810
Так вы сказали, когда он забрал всех наших коз!
00:00:21,890 --> 00:00:22,930
Это до сих пор верно.
00:00:22,980 --> 00:00:25,100
Привет, сосед! Как живётся?
00:00:25,190 --> 00:00:26,190
Безмолочно.
00:00:26,270 --> 00:00:27,730
Забавно, у нас была та же проблема.
00:00:27,770 --> 00:00:29,940
Обязательно было забирать всех коров?
00:00:29,980 --> 00:00:31,440
Можешь вернуть хотя бы парочку?
00:00:31,530 --> 00:00:33,820
Я бы мог, но мы сегодня жарим стейки.
00:00:33,860 --> 00:00:35,650
Стейки? Коровьи стейки?
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
Ну, мы не можем съесть коз. Снова.
00:00:38,410 --> 00:00:40,030
Раз уж я здесь, мы заодно возьмём и кур.
00:00:40,080 --> 00:00:43,064
- Ну хватит.
- Всего лишь на... всегда.
00:00:43,064 --> 00:00:44,200
А нам что есть?
00:00:44,250 --> 00:00:47,210
Попробуй людей. Мы ели их, пока не стали хороши в животноводстве.
00:00:47,250 --> 00:00:49,420
Забирать наш скот это не животноводство.
00:00:49,500 --> 00:00:51,550
Я лишь знаю, что мы в этом хороши.
00:00:51,630 --> 00:00:53,710
Почему вы не остановите его?
00:00:53,800 --> 00:00:55,630
Он слишком крупный.
00:01:20,700 --> 00:01:21,660
Доброе утро, семья.
00:01:21,700 --> 00:01:25,200
Если ищешь молоко, его выпили избирательно прогрессивные каннибалы.
00:01:25,290 --> 00:01:27,580
Да и пусть. Я пью молоко пегаса.
00:01:27,630 --> 00:01:28,580
Где ты его взял?
00:01:28,630 --> 00:01:29,580
Из вымени.
00:01:29,630 --> 00:01:31,000
Вымя удивительно.
00:01:31,090 --> 00:01:33,250
Это множество грудей в форме колбасок.
00:01:33,300 --> 00:01:34,590
Гениально.
00:01:34,670 --> 00:01:36,220
Стоп, у нашей семьи где-то есть пегас?
00:01:36,260 --> 00:01:39,800
У твоей матери и ее мужа где-то есть пегас.
00:01:39,890 --> 00:01:41,180
Там он и останется.
00:01:41,260 --> 00:01:42,300
Правильно, моя богиня.
00:01:42,430 --> 00:01:44,390
Что у нас по текущим событиям?
00:01:44,430 --> 00:01:48,390
Письменность снова задерживается, если я верно понял этот рисунок.
00:01:48,480 --> 00:01:49,810
О, мой отец умер.
00:01:49,900 --> 00:01:53,190
О нет, сандалии теперь двадцать оливок за пару!
00:01:53,320 --> 00:01:58,360
Сам я их не ношу, но если изобретут инфляцию, она может привести к изобретению рецессии.
00:01:58,450 --> 00:02:01,320
Извини, что? Твой отец умер?
00:02:01,410 --> 00:02:02,450
У нас был дедушка?
00:02:02,490 --> 00:02:04,200
Ты собирался нам об этом сказать?
00:02:04,250 --> 00:02:07,290
Нет. И теперь у вас его нет. Проблема решена.
00:02:07,570 --> 00:02:11,120
Но эти новости про сандалии вызывают у меня эмоции.
00:02:11,200 --> 00:02:12,660
Мы можем вернуться к Пегасу?
00:02:12,750 --> 00:02:13,529
Нет.
00:02:13,529 --> 00:02:15,290
У моего дедушки будут похороны?
00:02:15,370 --> 00:02:19,250
Его смерть будут отмечать тысячи людей, если ты об этом.
00:02:19,290 --> 00:02:21,920
Он был, как говорят чудовища, чудовищным мудаком.
00:02:22,000 --> 00:02:23,620
Я хочу хотя бы увидеть погребение.
00:02:23,670 --> 00:02:26,260
Пожалуйста. Он жил там, в стороне Персии.
00:02:26,340 --> 00:02:27,880
Я хочу увидеть пегаса.
00:02:27,970 --> 00:02:29,130
Нет.
00:02:29,220 --> 00:02:30,840
Я думаю, мы должны пойти вдвоём.
00:02:30,930 --> 00:02:33,100
Дедушка правда был таким плохим?
00:02:33,140 --> 00:02:34,140
Он был нормальным.
00:02:34,220 --> 00:02:37,810
Я говорю так не потому что это правда, а потому что осуждать было его фишкой.
00:02:37,900 --> 00:02:41,400
А я его противоположность и, следственно, крутейший.
00:02:41,440 --> 00:02:43,110
Согласна. Тиран, не будь занудой.
00:02:43,190 --> 00:02:44,360
Хорошо.
00:02:44,440 --> 00:02:46,820
Буду третьим поколением, которое по-тихому ненавидит отца.
00:02:46,860 --> 00:02:48,200
Или четвёртым?
00:02:48,240 --> 00:02:53,280
Не думаю, что твой отец отказался бы посетить похороны своего отца.
00:02:53,330 --> 00:02:56,540
Ах ты удивительно хитроумный сукин сын.
00:02:56,620 --> 00:02:57,200
Вызов принят.
00:02:57,290 --> 00:03:00,580
Приготовься посетить похороны этого помешанного на контроле
00:03:00,670 --> 00:03:02,500
с его впечатляюще противоречивым сыном.
00:03:02,540 --> 00:03:05,550
Делирия, будь добра подоить ты знаешь что, пока меня нет.
00:03:05,630 --> 00:03:06,340
Конечно.
00:03:06,420 --> 00:03:07,380
- Пегаса!
- Именно.
00:03:07,470 --> 00:03:09,340
Она будет доить пегаса.
00:03:13,060 --> 00:03:14,510
Могу я предложить тебе седло?
00:03:14,560 --> 00:03:16,100
Радуйся, что вообще меня оседлал.
00:03:16,180 --> 00:03:18,600
Не говори такого при людях.
00:03:19,560 --> 00:03:22,850
Пегас! Пегас! Пегас!
00:03:22,900 --> 00:03:24,150
Вы к нему не приблизитесь.
00:03:24,230 --> 00:03:25,820
Почему?
00:03:25,900 --> 00:03:28,990
Вы захотите на нём прокатиться, а этого нельзя делать.
00:03:29,030 --> 00:03:29,950
Почему?
00:03:29,990 --> 00:03:34,370
Ответ на этот вопрос будет невероятно долгим и непростым.
00:03:34,450 --> 00:03:37,410
Вы пожалеете, если станете искать эту зверюгу.
00:03:37,450 --> 00:03:38,830
Пообещайте не делать этого.
00:03:38,870 --> 00:03:41,420
Обещаем.
00:03:41,460 --> 00:03:43,130
Как скоро мы это сделаем?
00:03:43,210 --> 00:03:44,250
Мы ждали достаточно.
00:03:44,290 --> 00:03:45,500
Ты вырос здесь?
00:03:45,540 --> 00:03:46,840
Это значит, что я перс?
00:03:46,880 --> 00:03:47,840
Это раса?
00:03:47,880 --> 00:03:49,010
У меня есть раса?
00:03:49,090 --> 00:03:50,380
Почему люди хотят иметь расу?
00:03:50,430 --> 00:03:51,550
Я не знаю.
00:03:51,640 --> 00:03:53,510
Это круто, добавляет колорита. Разве это плохо?
00:03:53,600 --> 00:03:55,470
Не представляю, что может пойти не так.
00:03:55,760 --> 00:03:57,630
Ну, вот и он.
00:03:57,720 --> 00:04:00,300
И формально его погребли, доволен?
00:04:00,390 --> 00:04:01,890
Все остальные явно довольны.
00:04:01,930 --> 00:04:05,510
Хочешь постоять возле тела, отдать дань неуважения?
00:04:05,600 --> 00:04:07,970
Нет. Если бы они понимали старого ублюдка,
00:04:08,020 --> 00:04:11,730
то осознали бы, что поливая его грязью, играют ему на руку.
00:04:11,730 --> 00:04:13,730
Ненавидя ненавистника, ты распространяешь ненависть.
00:04:13,820 --> 00:04:17,150
Смотри, как надо делать, чтобы одержать над ним верх.
00:04:17,280 --> 00:04:19,690
А, мёртвый папа. Подумаешь.
00:04:19,780 --> 00:04:21,200
Я тобой горжусь, папа.
00:04:21,280 --> 00:04:22,910
Видишь? Мы сблизились.
00:04:22,950 --> 00:04:25,330
Теперь мы понимаем друг друга лучше.
00:04:25,370 --> 00:04:27,700
Мы в клубе разочаровывающих пап.
00:04:27,790 --> 00:04:31,250
Это не то, после чего мне хочется дать тебе пять.
00:04:31,330 --> 00:04:32,250
Справедливо.
00:04:32,290 --> 00:04:34,380
- Шлаб!
- БелИнда.
00:04:34,460 --> 00:04:36,840
Это Белинда, папина ведьма.
00:04:36,920 --> 00:04:37,880
Ты растолстел.
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
А ты как всегда уродлива.
00:04:39,050 --> 00:04:41,970
Как ты разговариваешь с бывшей любовницей?
00:04:42,050 --> 00:04:42,970
Серьёзно, папа?
00:04:43,090 --> 00:04:44,430
Что? Для ведьмы она на десятку!
00:04:44,550 --> 00:04:46,470
И секс с ведьмами лучший.
00:04:46,560 --> 00:04:49,470
- То, что они злые, заставляет их стараться больше...
- Ла-ла-ла-ла-ла!
00:04:49,560 --> 00:04:50,640
Если ты меня не слушаешь...
00:04:50,730 --> 00:04:52,560
- Спасибо.
- Чего ты хочешь, Белинда?
00:04:52,600 --> 00:04:55,480
Как ты знаешь, я отвечала за все проклятия твоего отца.
00:04:55,520 --> 00:04:57,480
Вот таким вот был мой старик.
00:04:57,530 --> 00:04:58,900
Он поручал проклятия другим.
00:04:58,940 --> 00:05:02,360
Теперь, когда он мёртв, я предлагаю снять их со скидкой.
00:05:02,450 --> 00:05:03,910
Уверена, на тебе есть пара.
00:05:03,990 --> 00:05:05,740
Пара десятков, но нет спасибо.
00:05:05,830 --> 00:05:08,540
Ты просто смиришься с проклятиями отца?
00:05:08,620 --> 00:05:10,660
Смысл проклятия в том, чтобы утвердить власть.
00:05:10,710 --> 00:05:13,330
Если я признаю его власть, он победит, сын.
00:05:13,420 --> 00:05:15,170
О, ты его сын? Любопытно...
00:05:15,210 --> 00:05:18,080
Да, похоже, я прокляла тебя еще в утробе матери.
00:05:18,090 --> 00:05:19,710
Разве не прелестно?
00:05:19,760 --> 00:05:21,550
Я проклят? Чем?
00:05:21,590 --> 00:05:24,930
Я не веду записей. Письменности еще нет.
00:05:24,970 --> 00:05:26,850
О, я как раз не читал об этом.
00:05:26,890 --> 00:05:29,180
Будьте добры снять проклятие, мадам.
00:05:29,270 --> 00:05:31,350
Оставь его, сын. Не доставляй ему удовольствия.
00:05:31,440 --> 00:05:33,520
Папа, выслушай меня.
00:05:33,600 --> 00:05:38,480
Твое стремление не позволить отцу контролировать и определять тебя контролирует и определяет тебя.
00:05:38,570 --> 00:05:40,780
Ай. Ты меня уделал, как говорят люди.
00:05:40,900 --> 00:05:42,110
Ну как знаешь.
00:05:42,200 --> 00:05:44,320
Вот что. Я сниму это за счёт заведения
00:05:44,410 --> 00:05:47,320
в счёт того раза с твоим отцом на заведении.
00:05:47,370 --> 00:05:48,950
Если бы дымоходы могли говорить...
00:05:48,990 --> 00:05:51,580
Можешь заодно убрать этот разговор из моей памяти?
00:05:51,660 --> 00:05:53,500
Готово.
00:05:53,540 --> 00:05:54,580
- Проклятия сняты.
- И всё?
00:05:54,710 --> 00:05:57,540
Я ожидал чуть больше, ну, света и магии, зрелищности.
00:05:57,670 --> 00:05:59,250
Хочешь зрелищ - найми клоуна.
00:06:00,460 --> 00:06:05,220
С нас достаточно веселья или ты хочешь обнять труп своего нового любимого родственника?
00:06:05,260 --> 00:06:06,590
Не, можем лететь.
00:06:06,680 --> 00:06:09,350
Как он посмел проклять твоего нерождённого сына.
00:06:09,390 --> 00:06:10,640
Он меня даже не знал.
00:06:10,680 --> 00:06:13,180
Однако же теперь ты знаешь его лучше многих.
00:06:17,360 --> 00:06:19,560
- Ого!
- Настоящий пегас.
00:06:19,570 --> 00:06:20,860
Он выглядит грустно.
00:06:20,980 --> 00:06:22,820
Еще бы. Он прикован к стене.
00:06:22,860 --> 00:06:26,740
- Это ужасно.
- Бедный пегги. Тебе грустно?
00:06:26,870 --> 00:06:28,780
Мама запретила на нём летать,
00:06:28,870 --> 00:06:30,910
но она не запрещала его освобождать.
00:06:30,990 --> 00:06:33,410
Умно, но не думаю, что это спасёт нас от смерти.
00:06:33,500 --> 00:06:36,210
Неважно, я это сделаю. Я приму удар на себя.
00:06:36,250 --> 00:06:38,670
- Так-то лучше.
- И?
00:06:38,750 --> 00:06:39,960
Раз уж мы уже в беде...
00:06:40,000 --> 00:06:42,590
- Можно и полетать.
- Логично.
00:06:56,650 --> 00:06:57,350
Эй!
00:06:57,440 --> 00:06:58,770
Моя очередь.
00:07:01,820 --> 00:07:04,110
Сделаем еще круг по городу.
00:07:04,190 --> 00:07:07,400
Давай.
00:07:07,450 --> 00:07:10,570
Пегги, я прошу тебя развернуться.
00:07:10,620 --> 00:07:13,740
Он не реагирует.
00:07:13,790 --> 00:07:16,250
Давай, пегас! Опусти нас!
00:07:16,290 --> 00:07:19,370
Мы освободили тебя. Ты чего, бро?
00:07:20,840 --> 00:07:22,130
Ладно, летающий осёл.
00:07:22,250 --> 00:07:24,550
Живо приземляйся, или я тебя прирежу.
00:07:24,630 --> 00:07:25,960
Да, отличная идея.
00:07:26,090 --> 00:07:27,800
Убьём то, на чём мы летим по небу.
00:07:27,840 --> 00:07:30,090
Я не слышу твоих идей.
00:07:33,930 --> 00:07:36,060
Единороги это маленькие пегасы?
00:07:36,140 --> 00:07:37,100
Ай!
00:07:37,190 --> 00:07:39,730
Единороги жалят рогами?
00:07:40,690 --> 00:07:44,690
Я не могу пошевелиться. Убеди их поднести шеи к моему рту.
00:07:44,780 --> 00:07:46,445
Эй!
00:08:10,430 --> 00:08:12,680
Нет, нет, нет!
00:08:12,720 --> 00:08:16,510
Нет, нет!
00:08:17,850 --> 00:08:21,440
Помнишь, мама сказала нам, что есть непростая причина не летать на пегасе?
00:08:21,480 --> 00:08:24,480
Знаю, я сейчас очень зол на себя.
00:08:25,860 --> 00:08:26,900
Ну и день.
00:08:26,990 --> 00:08:29,320
Мы когда-нибудь узнаем, что было проклято?
00:08:29,360 --> 00:08:30,990
Может, размер члена.
00:08:31,030 --> 00:08:33,910
То есть из-за проклятия он был огроменным.
00:08:33,990 --> 00:08:37,790
Да, я чувствую, что теперь его размер стал средним.
00:08:37,830 --> 00:08:41,920
Хорошо вывернулся. И эй, спасибо, что заставил меня слетать.
00:08:42,000 --> 00:08:44,420
Ты упрямый и требовательный, но ты совсем не похож на него.
00:08:44,500 --> 00:08:47,550
Спасибо, папа. Я лучше буду как ты.
00:08:47,620 --> 00:08:50,840
По большей части, за вычетом чересчур откровенных высказываний.
00:08:50,930 --> 00:08:53,930
Ладно, я пошёл в постель к твоей матери со слугой или парочкой.
00:08:54,010 --> 00:08:55,260
Я ничего не слышал.
00:09:01,810 --> 00:09:03,900
Тиран, видел своих брата и сестру?
00:09:03,970 --> 00:09:06,560
Я говорю про большую тупицу и склизкого гремлина.
00:09:06,650 --> 00:09:07,860
Фу, мерзость.
00:09:07,900 --> 00:09:11,360
Наверно снится гражданская ответственность.
00:09:11,360 --> 00:09:13,950
Что такое с моей задницей?
00:09:13,990 --> 00:09:17,910
Похоже, из тебя вылез хвост.
00:09:20,460 --> 00:09:22,330
Что происходит?
00:09:22,420 --> 00:09:24,000
О да. Поглядите на этого красавца.
00:09:24,080 --> 00:09:26,960
Я думал, проклятие снято? Что-то не похоже.
00:09:27,000 --> 00:09:31,460
Ну, неродившегося ребёнка обычно проклинают быть обезображенным.
00:09:31,550 --> 00:09:35,800
И отсутствие хвоста вписывается в представления твоего отца об уродстве.
00:09:35,850 --> 00:09:37,760
Повезло, что твой мозг не уменьшился.
00:09:37,850 --> 00:09:40,390
То есть это мое естественное тело?
00:09:40,480 --> 00:09:41,640
Я не человек?
00:09:41,930 --> 00:09:44,840
Лично я считаю человечность конструктом.
00:09:44,930 --> 00:09:48,220
Все люди произошли от богов и чудовищ.
00:09:48,270 --> 00:09:51,060
Но по строгому определению он, пожалуй, прав.
00:09:51,140 --> 00:09:53,310
Кто он теперь, дорогой? СкорпитАвр?
00:09:53,400 --> 00:09:54,190
ЧедОвище?
00:09:54,230 --> 00:09:55,440
ЖалогОн.
00:09:55,570 --> 00:09:57,320
Хватит гадать кто я в моем присутствии.
00:09:57,360 --> 00:10:01,150
Я царь города людей. Это будет стоить мне работы.
00:10:01,200 --> 00:10:03,400
Подданные должны верить, что я один из них.
00:10:03,490 --> 00:10:04,490
А я урод!
00:10:04,570 --> 00:10:05,910
- Без обид.
-Я не в обиде.
00:10:05,950 --> 00:10:08,120
Для меня ты стал менее уродливым.
00:10:08,200 --> 00:10:10,700
И знай, я любил тебя раньше и люблю сейчас.
00:10:10,790 --> 00:10:13,620
Согласна. Хвост едва ли что-то портит.
00:10:13,670 --> 00:10:17,670
Ну, далеко не так сильно, как тонкие ручонки и нос репкой.
00:10:17,710 --> 00:10:19,500
Спасибо за поддержку.
00:10:19,550 --> 00:10:21,670
Пожалуйста, найди ведьму и верни проклятие.
00:10:21,760 --> 00:10:23,340
А пока мне придётся это скрывать.
00:10:23,430 --> 00:10:26,550
Мама, можешь одолжить мне платье, но только без насмешек?
00:10:26,600 --> 00:10:27,760
Конечно!
00:10:27,810 --> 00:10:31,520
Только не растяни дырку для шеи своей большой башкой.
00:10:33,900 --> 00:10:35,390
Действие яда проходит.
00:10:35,440 --> 00:10:37,270
Я могу ограниченно двигаться.
00:10:37,360 --> 00:10:38,440
А ты?
00:10:38,520 --> 00:10:41,480
Из-за разницы в размерах, я смогу отрицательно мотнуть головой через неделю.
00:10:41,530 --> 00:10:43,150
Попробую сделать что-нибудь сама.
00:10:53,750 --> 00:10:54,830
Это ограниченные движения?
00:10:54,920 --> 00:10:58,040
Ага. Хорошо, у этих ребят нет подготовки.
00:11:07,600 --> 00:11:10,010
Привет! Сюда идёт нормальный король.
00:11:10,060 --> 00:11:12,140
Эй, ты так и не вернул тех коров?
00:11:12,230 --> 00:11:13,140
Нет.
00:11:13,230 --> 00:11:14,640
Тиран, привет!
00:11:14,690 --> 00:11:18,600
Когда ты сделал нас животноводами, то не сказал, что животным нужно столько травы!
00:11:18,650 --> 00:11:19,980
И земли!
00:11:20,070 --> 00:11:20,900
Мы одолжим немного?
00:11:20,940 --> 00:11:22,650
Теперь ты одалживаешь землю?
00:11:22,690 --> 00:11:24,490
Чем это отличается от вторжения?
00:11:24,530 --> 00:11:25,990
Никто не пострадает.
00:11:26,070 --> 00:11:29,820
Но когда ты говоришь такие вещи, это звучит как завуалированная угроза.
00:11:29,870 --> 00:11:32,450
Честно тебе скажу, мы простые отсталые люди.
00:11:32,540 --> 00:11:34,540
Я не умею вуалировать угрозы.
00:11:34,780 --> 00:11:35,910
Мы возьмём еще куриц?
00:11:35,990 --> 00:11:38,240
Извини, но я вынужден сказать "нет".
00:11:38,330 --> 00:11:41,950
Или ты можешь сказать "Прошу, хватит убивать меня, царь Задоубивец. Это так больно".
00:11:42,040 --> 00:11:43,580
Так, так, насилие ни к чему.
00:11:43,660 --> 00:11:46,170
И я так думал. Но теперь...
00:11:46,250 --> 00:11:47,830
Что за?.. Что это было?
00:11:47,880 --> 00:11:49,540
- Ничего.
- Уже не ничего.
00:11:49,630 --> 00:11:52,710
- Ух! Ах! Я не чувствую руку.
- Я не хотел.
00:11:52,800 --> 00:11:54,550
Ты не человек, ты...
00:11:54,590 --> 00:11:55,720
Нет, я не чудовище.
00:11:55,800 --> 00:11:57,970
А если и чудовище, то я не хочу им быть.
00:11:58,050 --> 00:12:01,350
Ясно. Я тебя понял, друг.
00:12:01,390 --> 00:12:02,850
Нет, это не завуалированная угроза.
00:12:02,890 --> 00:12:04,270
Мы не знаем, что это такое.
00:12:04,350 --> 00:12:06,560
Пойдём найдём диких куриц.
00:12:06,600 --> 00:12:09,190
Мы же не хотим быть нецивилизованными.
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Вот жопа.
00:12:11,360 --> 00:12:13,570
Я знаю. И я извинился.
00:12:13,650 --> 00:12:16,240
Нет, в смысле, это круто.
00:12:16,280 --> 00:12:17,700
Я крут?
00:12:17,740 --> 00:12:19,110
Я крут.
00:12:19,150 --> 00:12:20,570
Вы должны бежать!
00:12:20,620 --> 00:12:23,240
Целая туча плотоядных единорогов уже близко!
00:12:23,250 --> 00:12:27,960
Ну да, "целая туча огромных единорогов уже близко". Как же.
00:12:28,040 --> 00:12:29,353
С чего нам такое придумывать?
00:12:29,478 --> 00:12:32,630
Кто знает? Может быть, чтобы мы покинули город, и вы забрали наши вещи.
00:12:32,710 --> 00:12:34,050
А что есть в вашем городе?
00:12:34,090 --> 00:12:35,540
Ничего, что вы можете забрать!
00:12:35,680 --> 00:12:39,130
Этот город делает особенным его непокорный дух.
00:12:39,180 --> 00:12:40,680
Мы не слушаем чужаков!
00:12:40,720 --> 00:12:42,350
Это не очень приятная черта.
00:12:42,430 --> 00:12:43,560
Народ, вы это слышали?
00:12:43,680 --> 00:12:46,060
Мы группа неприятных горожан!
00:12:46,140 --> 00:12:49,100
Ха-ха-ха-ха, ну и что?
00:12:49,190 --> 00:12:50,560
Ладно, пока.
00:12:53,820 --> 00:12:55,360
У кого-то есть какие-нибудь вопросы?
00:12:55,440 --> 00:12:56,780
Да, Стив?
00:12:56,860 --> 00:12:59,280
Кажется, мое предложение не восприняли всерьёз.
00:12:59,410 --> 00:13:01,990
Мы проголосовали, Стив.
00:13:02,080 --> 00:13:04,370
Никто не хочет, чтобы был день Стива.
00:13:04,450 --> 00:13:05,790
- Я хочу.
- Никто другой.
00:13:05,830 --> 00:13:08,790
Они не Стив, почему их голоса вообще считаются?
00:13:08,870 --> 00:13:10,750
- Неплохой аргумент.
- Плохой.
00:13:10,750 --> 00:13:12,170
Демократия так не работает.
00:13:12,250 --> 00:13:13,880
Откуда знать, что демократия вообще работает?
00:13:13,960 --> 00:13:15,960
Да, эти собрания получаются хаотичными.
00:13:16,010 --> 00:13:18,090
Мы только и делаем, что кричим и спорим.
00:13:18,130 --> 00:13:19,970
Да, это правда.
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Я говорю, продолжим давать демократии шанс.
00:13:23,510 --> 00:13:26,100
Но эй, я - всего лишь один из голосов.
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Что насчёт тебя?
00:13:27,980 --> 00:13:29,350
Нравится демократия?
00:13:29,400 --> 00:13:31,350
- Да.
- Что "да"?
00:13:31,360 --> 00:13:32,400
Да, ваше величество.
00:13:32,440 --> 00:13:33,940
Что насчёт тебя, Стив?
00:13:34,030 --> 00:13:35,980
Пусть голос Стива стоит тысячи голосов.
00:13:36,030 --> 00:13:38,110
Стив, хочешь попробовать диктатуру?
00:13:38,150 --> 00:13:40,070
Стив обмочил свою тогу и ушёл.
00:13:40,160 --> 00:13:42,280
Значит, тысяча голосов за демократию.
00:13:42,370 --> 00:13:43,740
Кто против?
00:13:43,780 --> 00:13:48,620
Настоящим объявляю всех наделёнными властью, все свободны.
00:13:48,710 --> 00:13:51,960
Почему вы до сих пор здесь?
00:13:52,040 --> 00:13:53,960
Вижу, ты учишься использовать эту штуку.
00:13:54,050 --> 00:13:56,130
Я умел бы это лучше, если бы родился с ней.
00:13:56,210 --> 00:13:59,800
Но кое-кто так сильно разочаровал отца, что тот меня проклял.
00:13:59,930 --> 00:14:02,840
Что иронично, ему бы понравился твой новый стиль управления.
00:14:02,970 --> 00:14:04,760
О, я разочаровываю разочарование?
00:14:04,850 --> 00:14:06,140
И что ты с этим сделаешь?
00:14:06,180 --> 00:14:08,560
Мы не будем ссорится, ведь я не такой как он.
00:14:08,640 --> 00:14:09,760
И ты тоже.
00:14:09,770 --> 00:14:11,940
Ты милый, слабый и боишься щекотки.
00:14:12,020 --> 00:14:13,350
Нравится? Ху-ху!
00:14:14,900 --> 00:14:17,820
Ладно, ладно. Перестань.
00:14:17,900 --> 00:14:19,780
Извини. Извини, папа.
00:14:19,860 --> 00:14:22,320
Я потерял контроль. Ты прав. Я буду осторожен.
00:14:22,450 --> 00:14:25,910
Это всё, о чём я прошу, глупый, милый, маленький.... У, да.
00:14:25,990 --> 00:14:28,330
Серьёзно, серьёзно.
00:14:28,450 --> 00:14:29,500
Стой, стой.
00:14:35,910 --> 00:14:37,200
Есть совет еще лучше.
00:14:37,330 --> 00:14:39,370
Хватит слушать советы.
00:14:39,460 --> 00:14:40,910
Почему ты со мной говоришь?
00:14:40,960 --> 00:14:43,000
Потому что ты должен слушать себя.
00:14:43,090 --> 00:14:45,210
Мы оба знаем, что я не просто хвост.
00:14:45,300 --> 00:14:48,130
Я ключ к открытию мира, что должен быть твоим.
00:14:48,220 --> 00:14:50,880
Царь, ты будешь легендарен.
00:14:50,930 --> 00:14:53,300
Тебе нужно только жалить.
00:14:53,350 --> 00:14:55,850
Ты захватишь города.
00:14:55,970 --> 00:14:58,430
Смерть подонкам, да-да-да.
00:14:58,480 --> 00:15:00,980
Будь крутейшим из царей.
00:15:01,060 --> 00:15:03,600
Дворцы роскошные.
00:15:03,690 --> 00:15:06,020
Чаши из золота.
00:15:06,070 --> 00:15:08,230
Выпей лучшего вина.
00:15:08,320 --> 00:15:10,940
Тебе будет не до сна.
00:15:10,950 --> 00:15:13,320
Превзойдёшь всех в одиночку
00:15:13,370 --> 00:15:16,240
С новой острой пятой точкой.
00:15:16,330 --> 00:15:18,370
Покоряй, грабь племена.
00:15:18,450 --> 00:15:23,040
Твой хвост велик, им всем хана.
00:15:23,540 --> 00:15:26,420
Эй, мне показалось, или эта штука тебе поёт?
00:15:26,500 --> 00:15:27,960
Что? Нет. Ты о чём?
00:15:28,010 --> 00:15:29,500
Хорошо. Остерегайся этого.
00:15:29,550 --> 00:15:31,380
Это всегда не к добру.
00:15:31,430 --> 00:15:34,090
Ладно, да, я хочу, чтоб меня уважали.
00:15:34,180 --> 00:15:36,390
Как минимум чтобы смотрели в глаза.
00:15:36,470 --> 00:15:39,100
И слуги не плевали в бокал.
00:15:39,180 --> 00:15:43,310
Мой новый зад, твой час настал.
00:15:43,400 --> 00:15:45,810
На этот раз я уверен, что слышал пение.
00:15:45,900 --> 00:15:47,310
Потому что ты безумен.
00:15:47,360 --> 00:15:49,730
Этой семье нужны границы.
00:15:53,360 --> 00:15:55,230
Убивайцы согласились вернуть коров.
00:15:55,320 --> 00:15:57,190
Невероятно!
00:15:57,280 --> 00:15:58,940
Спасибо большое. Вы великий царь.
00:15:59,030 --> 00:16:00,150
А ты нормальный животновод.
00:16:00,240 --> 00:16:03,410
Но я беру на себя весь риск, ты мог бы делать для меня больше.
00:16:03,490 --> 00:16:04,740
Например?
00:16:04,910 --> 00:16:07,160
Каждый день приноси во дворец ведро свежего молока.
00:16:07,290 --> 00:16:09,200
Так много не могу.
00:16:09,330 --> 00:16:13,420
- Но я дам вам столько, сколько...
- Приятель, приятель.
00:16:13,460 --> 00:16:14,710
Прошу, не надо.
00:16:14,840 --> 00:16:16,170
Не бойся.
00:16:16,210 --> 00:16:19,590
Он дёргается, только когда не напьётся молока.
00:16:19,630 --> 00:16:23,220
Не знаю, чем ты недоволен. Это ужасно выгодно.
00:16:23,260 --> 00:16:25,390
Твоя жизнь не так много стоит.
00:16:25,430 --> 00:16:27,100
Если я отдам всё молоко, я умру.
00:16:27,140 --> 00:16:30,600
Думаю, причина твоей смерти будет совершенно противоположной.
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
Не веришь мне?!
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
Тиран, если ты станешь моим отцом,
00:16:34,940 --> 00:16:37,230
то я и перестану пытаться не стать им.
00:16:37,350 --> 00:16:40,440
Тогда, возможно, я стану лучшим отцом, сделав то, чего не делал он.
00:16:40,530 --> 00:16:42,650
То есть изменившись. Даже если при этом я стану им.
00:16:42,700 --> 00:16:44,530
О чём ты вообще говоришь?
00:16:44,570 --> 00:16:47,200
Я говорю, что разговоры кончились.
00:16:47,280 --> 00:16:48,660
Наконец-то.
00:16:48,700 --> 00:16:49,990
Приятно, не правда ли?
00:16:50,040 --> 00:16:52,500
Если отец слабее сына, он недостоин быть отцом.
00:16:52,580 --> 00:16:54,500
- Говоришь как мой отец.
- Ты говоришь как свой сын.
00:16:54,540 --> 00:16:56,330
- Я должен.
- Хорошо.
00:16:56,420 --> 00:16:57,540
Помоги нам!
00:16:57,630 --> 00:16:59,540
Единороги убьют нас всех!
00:16:59,630 --> 00:17:02,460
Хм, звучит как ваша проблема.
00:17:02,550 --> 00:17:04,260
Я бессмертна, если что.
00:17:04,340 --> 00:17:06,130
Мы облажались, надо было слушать тебя.
00:17:06,180 --> 00:17:07,510
Мораль всегда такова.
00:17:07,550 --> 00:17:12,220
Если пегасы такие опасные, почему ты сразу нам об этом не сказала?
00:17:12,270 --> 00:17:14,640
Я говорила, что всё непросто.
00:17:14,690 --> 00:17:17,230
Вы запустили новый пегасовый цикл жизни.
00:17:19,070 --> 00:17:20,650
Получай.
00:17:20,690 --> 00:17:23,110
- Чего это они?
- Не знаю.
00:17:23,150 --> 00:17:25,240
Есть отличная идея. Ребята, ребята!
00:17:25,320 --> 00:17:29,240
Перестаньте драться друг с другом и начните драться с единорогами.
00:17:29,330 --> 00:17:31,080
Я в жизни не слышал ничего глупее.
00:17:31,120 --> 00:17:32,620
Мы дерёмся друг с другом.
00:17:32,660 --> 00:17:34,660
Чем тут может помочь драка с единорогами?
00:17:34,710 --> 00:17:37,420
И что важнее, откуда взялись единороги?
00:17:37,460 --> 00:17:39,500
Вы освободили чёртового пегаса?
00:17:39,540 --> 00:17:42,000
Да, отец. Поддайся своему гневу.
00:17:42,090 --> 00:17:43,210
Покажи им.
00:17:43,300 --> 00:17:45,010
Покажи своим детям, кто тут отец!
00:17:45,050 --> 00:17:46,930
Я не стану этого делать!
00:17:48,760 --> 00:17:51,140
Ладно, у меня закончились идеи.
00:17:51,180 --> 00:17:52,350
Мама, что нам делать?
00:17:52,430 --> 00:17:54,140
Всё, что я вам скажу.
00:17:54,230 --> 00:17:59,100
Так, насколько помню, естественный враги единорогов - кобры.
00:17:59,150 --> 00:18:02,860
Так что я просто призову кучу кобр, и проблема решится сама собой.
00:18:06,490 --> 00:18:10,070
Ясно. Людей они ненавидят сильнее, чем друг друга.
00:18:10,200 --> 00:18:12,330
Следовало предвидеть.
00:18:12,410 --> 00:18:13,740
Твой отец был прав.
00:18:13,910 --> 00:18:16,450
Чтобы люди меня слушались, они должны бояться.
00:18:16,500 --> 00:18:18,870
Люди боялись его, но еще они его ненавидели.
00:18:18,960 --> 00:18:20,290
Меня и так ненавидят!
00:18:20,380 --> 00:18:22,500
Но ты всё равно пытался улучшить их жизнь.
00:18:22,550 --> 00:18:24,050
Я был лохом.
00:18:24,130 --> 00:18:27,220
Но теперь нет, теперь у меня есть это!
00:18:29,140 --> 00:18:32,300
Это всё, что ты можешь, сука?
00:18:32,350 --> 00:18:35,060
Мы не должны помочь? Это наша вина.
00:18:35,100 --> 00:18:36,810
Сейчас мы только помешаем.
00:18:36,850 --> 00:18:38,940
Да, у тебя не было хвоста из-за проклятия.
00:18:39,020 --> 00:18:42,190
Но это не делает менее естественным то, каким человеком ты стал.
00:18:42,230 --> 00:18:43,770
Ненависть отца оттолкнула меня.
00:18:44,990 --> 00:18:46,110
Сделала меня другим.
00:18:46,190 --> 00:18:47,400
Поэтому я встретил твою мать.
00:18:47,450 --> 00:18:49,820
И поэтому я воспитал тебя иначе.
00:18:56,330 --> 00:18:59,160
Хочешь драться грязно? Хорошо.
00:19:05,010 --> 00:19:07,670
И поэтому ты стал таким, каким стал, без хвоста:
00:19:07,720 --> 00:19:11,470
хорошим, добрым человеком, которым я горжусь.
00:19:11,600 --> 00:19:13,680
- Ты правда так считаешь?
- Да.
00:19:13,760 --> 00:19:15,140
Почему ты раньше не сказал?
00:19:15,220 --> 00:19:17,640
Ты ужасный отец!
00:19:17,730 --> 00:19:19,060
Так-то лучше.
00:19:19,560 --> 00:19:22,520
Надеюсь, вы двое усвоили какой-нибудь урок.
00:19:22,560 --> 00:19:26,650
Что не следует запирать опасное чудовище, только потому что ты любишь его молоко?
00:19:26,650 --> 00:19:29,360
Что нельзя летать на пегасе вашего отца.
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Насколько вкуснее молоко пегаса?
00:19:31,490 --> 00:19:33,950
Оно не может стоить всего этого.
00:19:33,990 --> 00:19:36,740
Попробуй.
00:19:36,830 --> 00:19:39,370
Ого, вот это да.
00:19:39,460 --> 00:19:41,500
И я хочу.
00:19:41,630 --> 00:19:44,170
Дети, уберите свои жадные рты от моего пегаса!
00:19:44,250 --> 00:19:45,500
Что случилось с тираном?
00:19:45,590 --> 00:19:48,130
Снял проклятие, отрастил хвост, стал злым.
00:19:48,170 --> 00:19:51,010
Блин. Теперь моя задница кажется скучной.
00:19:51,090 --> 00:19:54,390
Теперь я должен отвести его к ведьме и вернуть проклятие.
00:19:54,470 --> 00:19:55,680
Как там Белинда?
00:19:55,720 --> 00:19:58,220
Даже отвратительнее, чем я ее запомнил.
00:19:58,310 --> 00:19:59,680
Ты переспишь с ней, не так ли?
00:19:59,770 --> 00:20:02,980
Ради сына я сделаю всё, необходимо.
00:20:05,020 --> 00:20:06,270
Где я?
00:20:06,360 --> 00:20:07,690
В доме ведьмы.
00:20:07,780 --> 00:20:10,690
Радуйся, она согласилась вернуть проклятие.
00:20:10,780 --> 00:20:11,740
Отлично.
00:20:11,820 --> 00:20:13,280
Я не был готов к такой силе.
00:20:13,370 --> 00:20:16,490
И мне не хочется прорезать дырку для хвоста во всех тогах.
00:20:16,540 --> 00:20:19,580
К сожалению, ведьмы ничего не делают просто так.
00:20:19,660 --> 00:20:23,460
Не каждый отец согласился бы на секс с ведьмой, чтобы помочь сыну. Спасибо.
00:20:23,540 --> 00:20:25,500
- Я люблю тебя, папа.
- Я тебя тоже.
00:20:25,590 --> 00:20:28,670
А теперь извини, долг зовёт.
00:20:31,430 --> 00:20:33,090
Да, пожалуйста!
00:20:40,480 --> 00:20:42,980
Спасибо, что возвращаешь наших животных.
00:20:43,020 --> 00:20:44,600
Ну, тех, что остались.
00:20:44,650 --> 00:20:48,360
У тебя животноводство выглядело проще, чем оно есть. Это твоя вина.
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Что вы будете есть без животноводства?
00:20:50,490 --> 00:20:51,940
Вернёмся к каннибализму.
00:20:52,030 --> 00:20:53,400
Эта система эффективнее.
00:20:53,450 --> 00:20:56,660
Мы перерабатываем старых и больных в еду.
00:20:56,700 --> 00:20:59,950
Эта система звучит на удивление устойчиво.
00:21:00,080 --> 00:21:02,160
Рад, что всё вернулось на круги своя.
00:21:02,250 --> 00:21:06,170
Если снова отрастишь хвост, используй его ответственно.
00:21:06,250 --> 00:21:08,920
Пожалуй, я заслужил... что-то.
00:21:09,000 --> 00:21:12,380
Хотя наверно ты мог бы просто принять мои искренние извинения.
00:21:12,470 --> 00:21:18,010
Заглядывай к убивайцам, если захочешь одолжить пару неразбитых яиц, сосед.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:03,570 --> 00:00:04,572
Oh, we don't have any.
00:00:04,572 --> 00:00:06,206
But you're a dairy farmer.
00:00:06,206 --> 00:00:08,242
You need to have milk.
00:00:08,242 --> 00:00:09,810
Can't get milk without cows.
00:00:09,810 --> 00:00:11,345
Where are all the cows?
00:00:11,345 --> 00:00:14,048
Oh, Asskill borrowed them.
Said you'd be fine with it.
00:00:14,048 --> 00:00:15,849
- I'm not.
- Well, then let's go to war!
00:00:15,949 --> 00:00:17,151
That seems drastic.
00:00:17,151 --> 00:00:19,219
Plus, you know,
we'd definitely lose.
00:00:19,219 --> 00:00:21,888
Well, that's what you said
when he borrowed all our goats!
00:00:21,888 --> 00:00:22,989
Still true today.
00:00:22,989 --> 00:00:25,359
Oh, hey, neighbor!
How's life?
00:00:25,359 --> 00:00:26,260
Milkless.
00:00:26,260 --> 00:00:27,794
Funny, we used to have
that problem.
00:00:27,794 --> 00:00:29,996
Did you really need
to borrow all our cows?
00:00:29,996 --> 00:00:31,531
Could we get maybe
a couple back?
00:00:31,531 --> 00:00:33,901
I would, but
we're grilling steaks tonight.
00:00:33,901 --> 00:00:35,702
Steaks?
Like cow steaks?
00:00:35,702 --> 00:00:36,937
Well, we can't eat goats.
00:00:36,937 --> 00:00:37,971
Again.
00:00:38,138 --> 00:00:40,074
While I'm here, we should
also take these chickens.
00:00:40,074 --> 00:00:42,376
- Oh, come on.
- I only need them for...
00:00:42,376 --> 00:00:44,245
ever.
- What are we supposed to eat?
00:00:44,245 --> 00:00:46,013
Try people.
We used to eat it all the time
00:00:46,113 --> 00:00:47,247
before we got so good
at farming.
00:00:47,247 --> 00:00:49,416
Taking all our livestock
isn't farming.
00:00:49,416 --> 00:00:51,619
All I know is
we're good at it.
00:00:51,619 --> 00:00:53,687
[chickens clucking]
- Why didn't you stop him?
00:00:53,687 --> 00:00:55,689
He's just so big.
00:00:55,689 --> 00:00:58,692
[mysterious upbeat music]
00:00:58,692 --> 00:01:05,799
♪ ♪
00:01:16,644 --> 00:01:18,245
Whoo!
00:01:20,748 --> 00:01:21,715
Good morning, family.
00:01:21,715 --> 00:01:23,016
If you're looking for milk,
00:01:23,016 --> 00:01:25,285
it's being eaten by selectively
progressive cannibals.
00:01:25,285 --> 00:01:27,621
No need.
I drink Pegasus milk.
00:01:27,621 --> 00:01:28,622
Where'd did you get that?
00:01:28,622 --> 00:01:29,623
From its udder.
00:01:29,623 --> 00:01:30,957
How amazing is the udder?
00:01:30,957 --> 00:01:33,527
Multiple boobs
shaped like wieners.
00:01:33,527 --> 00:01:34,595
Genius.
00:01:34,595 --> 00:01:36,263
Hold up. Does our family
have a Pegasus somewhere?
00:01:36,263 --> 00:01:39,867
Your mother and her husband
have a Pegasus somewhere.
00:01:39,867 --> 00:01:41,268
And it will remain that way.
00:01:41,268 --> 00:01:42,335
Good call, my goddess.
00:01:42,335 --> 00:01:44,438
What's cracking
in current events?
00:01:44,438 --> 00:01:46,206
Written language
continues to be delayed,
00:01:46,206 --> 00:01:48,442
if that's what
this drawing means.
00:01:48,442 --> 00:01:49,877
Ah, my father died.
00:01:49,877 --> 00:01:53,247
Oh, no! Sandals cost 20 olives
a pair now!
00:01:53,347 --> 00:01:56,850
I myself never wear the things,
but if inflation gets invented,
00:01:56,850 --> 00:01:58,419
it could lead
to inventing recession.
00:01:58,419 --> 00:02:01,489
Excuse me?
Your father died?
00:02:01,489 --> 00:02:02,489
We have a grandfather?
00:02:02,489 --> 00:02:04,257
Did you ever plan
on telling us that?
00:02:04,257 --> 00:02:07,294
No. And now you don't have
one, so problem solved.
00:02:07,294 --> 00:02:11,031
This sandal news though,
it's got me feeling feelings.
00:02:11,031 --> 00:02:12,733
Can we get back
to the Pegasus?
00:02:12,733 --> 00:02:14,034
No.
00:02:14,034 --> 00:02:15,168
Is my grandfather
going to have a funeral?
00:02:15,168 --> 00:02:17,571
In the sense that his death
will be celebrated,
00:02:17,571 --> 00:02:19,106
yes, probably by thousands.
00:02:19,106 --> 00:02:21,775
He was what monsters call
"a monster's schmuck."
00:02:21,775 --> 00:02:23,410
I want to at least
see him buried.
00:02:23,410 --> 00:02:26,113
Have a blast.
He lived that way, Persia-ish.
00:02:26,113 --> 00:02:27,715
I want to see the Pegasus.
00:02:27,715 --> 00:02:28,716
No.
00:02:28,716 --> 00:02:30,717
Dad, I mean, I think
the two of us should go.
00:02:30,717 --> 00:02:32,953
Was Grandpa really so bad?
00:02:32,953 --> 00:02:33,987
He was fine.
00:02:33,987 --> 00:02:35,222
And I say that not
because it's true
00:02:35,322 --> 00:02:37,657
but because judging others
was his gimmick.
00:02:37,657 --> 00:02:41,261
And I am the opposite of him,
and therefore, mm, the coolest.
00:02:41,261 --> 00:02:42,997
I agree.
Tyrannis, don't be a nag.
00:02:42,997 --> 00:02:44,164
Very well.
00:02:44,164 --> 00:02:45,398
I'll just be
a third generation of sons
00:02:45,398 --> 00:02:46,967
to quietly resent their father.
00:02:46,967 --> 00:02:48,068
Or will I be the fourth?
00:02:48,068 --> 00:02:50,804
I don't suppose refusing
to attend a father's funeral
00:02:50,804 --> 00:02:53,107
is something your father
would have done.
00:02:53,107 --> 00:02:56,343
You majestically crafty
son of a bitch.
00:02:56,343 --> 00:02:57,177
Game on.
00:02:57,177 --> 00:02:58,278
Get ready to attend
00:02:58,278 --> 00:03:00,380
the living crap out of
a dead control freak's burial
00:03:00,380 --> 00:03:02,349
with his
impressively ambivalent son.
00:03:02,349 --> 00:03:05,419
Deliria, be a dear and milk
you-know-what while I'm gone.
00:03:05,419 --> 00:03:06,220
Of course.
00:03:06,220 --> 00:03:07,254
- Pegasus!
- Totally.
00:03:07,254 --> 00:03:09,223
She's going to
milk the Pegasus.
00:03:09,223 --> 00:03:12,826
[Tyrannis struggling]
00:03:12,826 --> 00:03:14,361
Could I interest you
in a saddle?
00:03:14,361 --> 00:03:15,963
You're lucky
to be riding me at all.
00:03:15,963 --> 00:03:18,465
Phrase that differently
in public.
00:03:19,399 --> 00:03:22,703
both:
Pegasus! Pegasus! Pegasus!
00:03:22,703 --> 00:03:24,004
You will never be near it.
00:03:24,004 --> 00:03:25,472
Both: [whining] Why?
00:03:25,472 --> 00:03:28,809
Because then you'll want
to ride it, which you can't.
00:03:28,809 --> 00:03:29,810
Why?
00:03:29,810 --> 00:03:31,111
The actual answer to that
00:03:31,111 --> 00:03:34,014
is incredibly long
and complicated.
00:03:34,014 --> 00:03:37,251
If you seek out this beast,
you will regret it.
00:03:37,251 --> 00:03:38,685
Promise you will not do it.
00:03:38,685 --> 00:03:41,222
both: We promise.
00:03:41,222 --> 00:03:42,990
How long before we do it?
00:03:42,990 --> 00:03:44,124
That felt long enough.
00:03:44,124 --> 00:03:45,325
Is this where you grew up?
00:03:45,325 --> 00:03:46,693
Does this mean I'm Persian?
00:03:46,693 --> 00:03:47,694
Is that a race?
00:03:47,694 --> 00:03:48,895
Do--do I have a race?
00:03:48,895 --> 00:03:50,430
Why do humans want
to have races?
00:03:50,430 --> 00:03:51,432
I don't know.
00:03:51,432 --> 00:03:53,400
Seems cool, adds some flavor.
Is that bad?
00:03:53,400 --> 00:03:55,302
I can't imagine it
ever going wrong.
00:03:55,302 --> 00:03:57,271
[crowd cheering]
Well, there he is.
00:03:57,271 --> 00:03:59,940
And he's technically
being buried. Happy?
00:03:59,940 --> 00:04:01,508
Everyone else certainly is.
00:04:01,508 --> 00:04:03,611
Would you like
to stand by the body,
00:04:03,611 --> 00:04:05,178
maybe pay your disrespects?
00:04:05,178 --> 00:04:07,615
No. If those people really
understood the old bastard,
00:04:07,615 --> 00:04:11,352
they'd realize taking a dump
on him is his final revenge.
00:04:11,352 --> 00:04:13,387
When you hate a hater,
you spread their hate.
00:04:13,387 --> 00:04:15,689
Now, here's how
you really defeat my dad.
00:04:15,689 --> 00:04:16,824
Check this out.
00:04:16,924 --> 00:04:19,359
Ah, dead dad.
No big whoop.
00:04:19,359 --> 00:04:20,860
That makes me proud
of you, Dad.
00:04:20,860 --> 00:04:22,496
See what's happening?
We're bonding.
00:04:22,496 --> 00:04:24,998
We understand each other
better now.
00:04:24,998 --> 00:04:27,368
Hey, Disappointing Dads Club.
00:04:27,368 --> 00:04:29,002
That's not really
the sort of thing
00:04:29,002 --> 00:04:30,904
that makes me want
to high five.
00:04:30,904 --> 00:04:31,906
Fair enough.
00:04:31,906 --> 00:04:34,007
- Shlub!
- Belinda.
00:04:34,007 --> 00:04:36,510
This is Belinda,
my father's witch.
00:04:36,510 --> 00:04:37,711
You got fatter.
00:04:37,711 --> 00:04:38,612
Well, you're as ugly as ever.
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
Is that any way
to speak to an ex-lover?
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Really, Dad?
00:04:42,616 --> 00:04:44,084
What?
She's a witch ten!
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
And witch sex is the best sex.
00:04:46,119 --> 00:04:47,621
I think being evil
makes them work harder...
00:04:47,621 --> 00:04:49,123
- La-la-la-la-la!
- If that makes sense.
00:04:49,123 --> 00:04:50,291
Look, if you're not
going to listen--
00:04:50,291 --> 00:04:52,225
- Thank you.
- What do you want, Belinda?
00:04:52,225 --> 00:04:53,693
Well, you know how
I was responsible
00:04:53,693 --> 00:04:55,129
for all your father's cursing.
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
There's a taste
of the old man for you.
00:04:57,131 --> 00:04:58,565
He outsourced curses.
00:04:58,565 --> 00:04:59,533
Now that he's gone,
00:04:59,633 --> 00:05:02,003
I'm offering to remove them
at a discount.
00:05:02,003 --> 00:05:03,471
I bet you've got a few.
00:05:03,471 --> 00:05:05,372
I'm sure I've got dozens,
but no, thank you.
00:05:05,372 --> 00:05:07,975
You're going to just accept
your father's curses?
00:05:07,975 --> 00:05:10,310
The point of cursing
is to assert power.
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
If I acknowledge his power,
he wins, son.
00:05:12,980 --> 00:05:14,814
Oh, are you his son?
I wonder if--
00:05:14,814 --> 00:05:16,216
oh, yeah,
looks like I cursed you
00:05:16,216 --> 00:05:17,718
when you were still
in your mother's womb.
00:05:17,718 --> 00:05:19,386
Isn't that adorable?
00:05:19,386 --> 00:05:21,221
I'm cursed?
With what?
00:05:21,221 --> 00:05:24,392
I don't keep records, kid.
No written language yet.
00:05:24,392 --> 00:05:26,493
Ah, I was just
not reading about that.
00:05:26,493 --> 00:05:28,862
Kindly remove my curse, madam.
00:05:28,862 --> 00:05:29,863
Keep it, son.
00:05:29,863 --> 00:05:31,032
Don't give him
the satisfaction.
00:05:31,032 --> 00:05:33,133
Dad, hear me on this.
00:05:33,133 --> 00:05:36,470
Your need to not let your
father control and define you
00:05:36,470 --> 00:05:38,138
is controlling
and defining you.
00:05:38,138 --> 00:05:40,707
Ouch.
Sick burn, as the humans say.
00:05:40,807 --> 00:05:41,775
You do you.
00:05:41,775 --> 00:05:43,977
Tell you what.
I'll do this one on the house
00:05:43,977 --> 00:05:46,980
in return for when your dad
did me on the house.
00:05:46,980 --> 00:05:48,515
both: If chimneys could talk.
00:05:48,515 --> 00:05:51,218
Can you also remove this
conversation from my memory?
00:05:51,218 --> 00:05:53,086
[ethereal shimmering sound]
- There you go.
00:05:53,086 --> 00:05:54,254
You're curse-free.
- That's it?
00:05:54,354 --> 00:05:55,856
I expected a bit more,
you know,
00:05:55,856 --> 00:05:57,224
light and magic,
a little showmanship.
00:05:57,324 --> 00:05:59,159
You want a show,
hire a clown.
00:06:00,127 --> 00:06:01,695
Have we had enough fun,
or would you like
00:06:01,695 --> 00:06:04,831
to spoon the dead body
of your favorite new relative?
00:06:04,831 --> 00:06:06,266
Nah, we can go.
00:06:06,266 --> 00:06:08,936
The nerve of the guy
that cursed your unborn child.
00:06:08,936 --> 00:06:10,204
He never even met me.
00:06:10,204 --> 00:06:12,806
And yet, now,
you know him better than most.
00:06:12,806 --> 00:06:14,808
[soft dramatic music]
00:06:14,808 --> 00:06:16,943
♪ ♪
00:06:16,943 --> 00:06:19,213
- Whoa!
- It's an actual Pegasus.
00:06:19,213 --> 00:06:20,514
Does it look kind of sad?
00:06:20,614 --> 00:06:22,483
Of course it does.
It's chained to a wall.
00:06:22,483 --> 00:06:26,420
This is awful.
- Poor Peggy. Are you sad?
00:06:26,520 --> 00:06:28,455
Look,
Mom said we can't ride it,
00:06:28,455 --> 00:06:30,591
but she didn't say
we can't free it.
00:06:30,591 --> 00:06:33,093
That's clever, but I don't
think it gets us out of dying.
00:06:33,093 --> 00:06:35,862
Whatever. I'm doing it.
I'll take the heat.
00:06:35,862 --> 00:06:38,298
[grunts] That's better.
- And?
00:06:38,298 --> 00:06:39,633
Now that we're in trouble anyway...
00:06:39,633 --> 00:06:42,236
- May as well ride it.
- Makes perfect sense.
00:06:42,236 --> 00:06:45,238
[both screaming in delight]
00:06:45,238 --> 00:06:48,442
[wondrous upbeat music]
00:06:48,442 --> 00:06:50,711
♪ ♪
00:06:50,711 --> 00:06:51,812
[vases shattering]
00:06:51,812 --> 00:06:53,213
♪ ♪
00:06:53,213 --> 00:06:56,217
Ooh!
[grunts and laughs]
00:06:56,217 --> 00:06:57,017
Hey!
00:06:57,017 --> 00:06:58,418
My turn.
00:06:58,418 --> 00:07:00,354
Whoa!
Ow!
00:07:00,354 --> 00:07:01,388
Gah!
00:07:01,388 --> 00:07:03,791
Let's do another lap
around the city.
00:07:03,791 --> 00:07:07,027
Okay.
[grunting]
00:07:07,027 --> 00:07:10,230
Uh, Peggy,
requesting a turn back here.
00:07:10,230 --> 00:07:13,400
[grunts]
It's not responding.
00:07:13,400 --> 00:07:15,870
Come on, Pegasus!
Take us down!
00:07:15,870 --> 00:07:19,005
We freed you.
Be cool, bro.
00:07:20,741 --> 00:07:21,775
Okay, you flying donkey.
00:07:21,875 --> 00:07:24,478
You land right now or
I'm going to get real stabby.
00:07:24,478 --> 00:07:25,613
Yeah, great idea.
00:07:25,713 --> 00:07:27,447
Let's kill the thing we're
soaring through the sky on.
00:07:27,447 --> 00:07:29,749
I'm not hearing
your pitches.
00:07:32,486 --> 00:07:33,487
Whoa!
00:07:33,587 --> 00:07:35,722
Are unicorns baby Pegasuses?
[insect-like chittering]
00:07:35,722 --> 00:07:36,757
both: Ow.
00:07:36,757 --> 00:07:39,392
Are unicorn horns stingers?
00:07:39,392 --> 00:07:40,494
Oof!
- Ow!
00:07:40,494 --> 00:07:41,595
I can't move.
00:07:41,595 --> 00:07:44,364
Convince them to put
their necks up to my mouth.
00:07:44,364 --> 00:07:48,202
- Hey!
- Whoa!
00:07:48,202 --> 00:07:51,071
[unicorns whinnying]
[insect-like chittering]
00:07:51,071 --> 00:07:54,808
[ominous music]
00:07:54,808 --> 00:07:56,577
[Pegasus neighs]
00:07:56,577 --> 00:07:59,580
[skittering hoofbeats]
00:07:59,580 --> 00:08:01,248
♪ ♪
00:08:01,248 --> 00:08:03,817
[squishing]
[Pegasus neighs]
00:08:03,817 --> 00:08:10,023
♪ ♪
00:08:10,023 --> 00:08:12,325
No, no, no!
00:08:12,325 --> 00:08:16,096
[person screaming]
No! No!
00:08:16,096 --> 00:08:17,698
[person screaming]
00:08:17,698 --> 00:08:18,798
Remember when Mom told us
00:08:18,798 --> 00:08:21,101
the reason not to ride
the Pegasus was complicated?
00:08:21,101 --> 00:08:24,070
I know. I'm really
kicking myself right now.
00:08:24,070 --> 00:08:25,405
[upbeat music]
00:08:25,405 --> 00:08:26,540
What a day.
00:08:26,540 --> 00:08:28,976
Will we ever know
what that curse was?
00:08:28,976 --> 00:08:30,644
Maybe it was wiener size!
00:08:30,644 --> 00:08:33,547
Specifically the curse
of it being so massive.
00:08:33,547 --> 00:08:37,584
Yeah, I can tell I'm back
to whatever the average is.
00:08:37,584 --> 00:08:38,518
Good save.
00:08:38,518 --> 00:08:41,288
And hey,
I appreciate you making me go.
00:08:41,288 --> 00:08:44,090
You may be stubborn and needy,
but you're nothing like him.
00:08:44,090 --> 00:08:47,193
Thanks, Dad.
I'd rather be like you.
00:08:47,193 --> 00:08:50,497
Mostly, minus maybe
the explicit verbal sojourns.
00:08:50,497 --> 00:08:52,566
Right, I'm off to bed
with your mother
00:08:52,566 --> 00:08:53,600
and a servant or two.
00:08:53,600 --> 00:08:54,902
Blocking it out.
00:08:54,902 --> 00:08:56,604
♪ ♪
00:08:56,604 --> 00:08:59,540
[griffin crowing]
00:08:59,540 --> 00:09:00,908
[bigger griffon shrieks]
00:09:01,308 --> 00:09:03,744
Tyrannis, have you seen
either of your siblings?
00:09:03,744 --> 00:09:04,645
You know who I mean.
00:09:04,645 --> 00:09:06,413
The big, dumb one
and the goo gremlin?
00:09:06,413 --> 00:09:07,515
Oh, gross.
00:09:07,515 --> 00:09:10,985
Probably dreaming about
civic responsibility.
00:09:10,985 --> 00:09:13,821
Oh, why does my ass
feel weird?
00:09:13,821 --> 00:09:14,721
It would seem that
00:09:14,721 --> 00:09:17,557
you've pooed a tail.
[Tyrannis screams]
00:09:20,127 --> 00:09:21,995
[Tyrannis screams]
- What's happening?
00:09:21,995 --> 00:09:23,663
Oh, yes.
Look at this handsome devil.
00:09:23,663 --> 00:09:26,600
I thought I was uncursed.
How is this an uncurse?
00:09:26,600 --> 00:09:29,603
Well, a standard hex
to put on an unborn child
00:09:29,603 --> 00:09:31,104
would be deformity.
00:09:31,104 --> 00:09:32,506
And having no tail
00:09:32,506 --> 00:09:35,242
would fit your father's
definition of hideous.
00:09:35,242 --> 00:09:37,411
You're lucky you woke up
with a full-sized brain.
00:09:37,411 --> 00:09:40,047
You're telling me
this is my natural body?
00:09:40,047 --> 00:09:41,281
I'm not human?
00:09:41,281 --> 00:09:44,285
Personally, I consider
humanity a construct.
00:09:44,285 --> 00:09:47,521
All humans are descended
from gods and monsters.
00:09:47,521 --> 00:09:50,523
But by strict definitions,
I guess he's right.
00:09:50,523 --> 00:09:52,793
What is he now, darling?
Scorpitaur?
00:09:52,793 --> 00:09:53,927
Humonstro?
00:09:53,927 --> 00:09:54,928
Stingagon.
00:09:54,928 --> 00:09:56,764
Stop figuring out
what I am in front of me.
00:09:56,764 --> 00:10:00,600
I'm the king of a human city.
This will cost me my job.
00:10:00,600 --> 00:10:02,837
My subjects need to trust
that I'm one of them.
00:10:02,837 --> 00:10:03,937
I'm a freak!
00:10:03,937 --> 00:10:05,339
No offense.
- None taken.
00:10:05,339 --> 00:10:07,474
To me, you now look
less like a freak.
00:10:07,474 --> 00:10:10,144
And to be clear,
I loved you then and now.
00:10:10,144 --> 00:10:13,080
Agreed.
The tail hardly compromises.
00:10:13,080 --> 00:10:15,716
Not nearly as much
as the spindly arms,
00:10:15,716 --> 00:10:17,117
the turnip-y nose--
00:10:17,117 --> 00:10:18,953
Thank you, support system.
00:10:18,953 --> 00:10:21,121
Please find that witch
and get me re-cursed.
00:10:21,121 --> 00:10:22,790
In the meantime,
I have to hide this.
00:10:22,790 --> 00:10:25,993
Mother, may I ask to borrow
a dress without you mocking me?
00:10:25,993 --> 00:10:27,227
Of course!
00:10:27,227 --> 00:10:28,529
Just don't stretch out
the neck hole
00:10:28,529 --> 00:10:30,998
with that melon of a head
of yours.
00:10:30,998 --> 00:10:33,266
[unicorns chomping]
00:10:33,366 --> 00:10:34,835
The toxin is wearing off.
00:10:34,835 --> 00:10:36,737
I might be regaining
limited movement.
00:10:36,737 --> 00:10:37,871
What about you?
00:10:37,871 --> 00:10:38,939
Due to the size differential,
00:10:38,939 --> 00:10:40,774
I'll need a week
to shake my head no.
00:10:40,774 --> 00:10:42,609
I'll see what I can do
on my own.
00:10:42,609 --> 00:10:45,980
[Stupendous grunts]
00:10:45,980 --> 00:10:49,082
[Unicorn neighs]
Ha!
00:10:53,187 --> 00:10:54,554
That's limited movement?
00:10:54,554 --> 00:10:55,589
I know.
00:10:55,589 --> 00:10:57,491
It's a good thing these guys
aren't trained.
00:10:57,491 --> 00:10:59,726
[hoofbeats thundering]
00:10:59,827 --> 00:11:02,730
[dramatic music]
00:11:02,830 --> 00:11:07,001
♪ ♪
00:11:07,001 --> 00:11:09,302
Hello!
Normal king coming through.
00:11:09,302 --> 00:11:11,605
Oh, hey, did you ever
get those cows back?
00:11:11,605 --> 00:11:12,606
I did not.
00:11:12,606 --> 00:11:14,074
Tyrannis, hey!
00:11:14,074 --> 00:11:16,042
You never told me
when you turned us into farmers
00:11:16,042 --> 00:11:18,045
that animals
need so much grass!
00:11:18,045 --> 00:11:19,446
And land!
00:11:19,446 --> 00:11:20,347
Can we borrow some?
00:11:20,347 --> 00:11:22,082
You're borrowing land now?
00:11:22,082 --> 00:11:23,951
How is that different
from invading?
00:11:23,951 --> 00:11:25,386
Nobody gets hurt.
00:11:25,386 --> 00:11:27,855
See, but right there,
when you say stuff like that,
00:11:27,855 --> 00:11:29,256
it feels like a veiled threat.
00:11:29,256 --> 00:11:31,925
Honestly, we're just
a simple, backward people.
00:11:31,925 --> 00:11:34,228
I don't know how
to veil a threat.
00:11:34,228 --> 00:11:35,162
Can we have more chickens?
00:11:35,162 --> 00:11:37,498
I'm sorry, but
I'm going to have to say no.
00:11:37,498 --> 00:11:40,000
Or you could say, "Please
stop killing me, King Asskill.
00:11:40,000 --> 00:11:41,234
It hurts so bad."
00:11:41,234 --> 00:11:42,836
There--there's
no need for violence.
00:11:42,836 --> 00:11:45,473
I didn't think so.
But now...
00:11:45,473 --> 00:11:47,074
what the--what was that?
00:11:47,074 --> 00:11:48,775
- It's nothing.
- It's gonna be!
00:11:48,775 --> 00:11:50,144
[groaning]
Ooh! Ah!
00:11:50,144 --> 00:11:51,979
I can't feel my arm.
- I didn't mean it.
00:11:51,979 --> 00:11:53,747
You're not a man.
You're a--
00:11:53,747 --> 00:11:54,948
Oh, no.
I'm not a monster.
00:11:54,948 --> 00:11:57,217
I--I mean, maybe I am,
but I don't want to be.
00:11:57,217 --> 00:12:00,620
Right.
Message received, friend.
00:12:00,620 --> 00:12:02,088
No, no, no,
that's not a veiled threat.
00:12:02,088 --> 00:12:03,523
We don't know what those are.
00:12:03,523 --> 00:12:05,826
Let's go find
some wild chickens,
00:12:05,826 --> 00:12:08,462
since we'd hate
to be uncivilized.
00:12:08,462 --> 00:12:09,596
[Asskill sobs]
00:12:09,596 --> 00:12:10,497
Bad. Ass.
00:12:10,497 --> 00:12:12,833
I know it is.
And I apologized.
00:12:12,833 --> 00:12:15,469
No, I mean,
you are a badass.
00:12:15,469 --> 00:12:16,937
I am?
00:12:16,937 --> 00:12:18,338
I am.
00:12:18,338 --> 00:12:19,773
You need to get out of here!
00:12:19,773 --> 00:12:22,443
There's a huge swarm of
man-eating unicorns on its way!
00:12:22,443 --> 00:12:26,313
Oh, yeah, the old "there's
a swarm of unicorns coming."
00:12:26,313 --> 00:12:27,114
Nice try.
00:12:27,114 --> 00:12:28,515
Why would that be a thing?
00:12:28,515 --> 00:12:29,650
Well, who knows?
00:12:29,650 --> 00:12:31,886
Maybe we all evacuate town
and you take our stuff.
00:12:31,886 --> 00:12:33,587
What does your town have?
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Nothing you can take!
00:12:34,888 --> 00:12:38,391
The thing that makes this town
special is its defiant spirit.
00:12:38,391 --> 00:12:39,927
We don't listen to strangers!
00:12:39,927 --> 00:12:41,628
That's not
a real sympathetic trait.
00:12:41,628 --> 00:12:42,863
Ya hear that, everybody?
00:12:42,863 --> 00:12:45,332
We're a group of
unsympathetic townspeople!
00:12:45,332 --> 00:12:48,335
[laughs sarcastically]
So what?
00:12:48,335 --> 00:12:49,804
Okay, bye.
00:12:49,804 --> 00:12:52,973
[hoofbeats thundering]
00:12:52,973 --> 00:12:54,708
Any other issues
before we move on?
00:12:54,708 --> 00:12:55,842
Yes, Steve?
00:12:55,842 --> 00:12:58,545
I feel like my proposal
wasn't taken very seriously.
00:12:58,645 --> 00:13:01,248
[crowd grumbling]
- We took a vote, Steve.
00:13:01,248 --> 00:13:03,584
Nobody wants Steve Day
to be a thing.
00:13:03,584 --> 00:13:05,052
- I do.
- Nobody else.
00:13:05,052 --> 00:13:06,353
Because they aren't Steve,
00:13:06,353 --> 00:13:07,921
why should their votes
even count?
00:13:07,921 --> 00:13:09,990
- Oh, that's not a bad point.
- Yes, it is.
00:13:09,990 --> 00:13:11,424
That's not how democracy works.
00:13:11,424 --> 00:13:13,127
How do we even know
democracy is working?
00:13:13,127 --> 00:13:15,228
Yeah, these meetings
seem pretty chaotic.
00:13:15,228 --> 00:13:17,364
Yeah, all we do
is shout stuff out and argue.
00:13:17,364 --> 00:13:19,299
[all murmuring in agreement]
- Yeah, that's true.
00:13:19,299 --> 00:13:20,367
[all gasp]
00:13:20,367 --> 00:13:22,703
I say we keep
giving democracy a chance.
00:13:22,703 --> 00:13:25,339
But hey, I'm just one vote.
00:13:25,339 --> 00:13:27,140
How about you?
00:13:27,140 --> 00:13:28,542
You like democracy?
00:13:28,542 --> 00:13:30,578
- Yes.
- Yes, what?
00:13:30,578 --> 00:13:31,645
Yes, Your Majesty.
00:13:31,645 --> 00:13:32,979
How about you, Steve?
00:13:32,979 --> 00:13:35,216
Let's make Steve's vote
worth a thousand votes.
00:13:35,216 --> 00:13:37,351
Steve, you want
to try a dictatorship?
00:13:37,351 --> 00:13:39,353
Steve peed in his toga
and left.
00:13:39,353 --> 00:13:41,555
A thousand votes
for democracy then.
00:13:41,555 --> 00:13:42,990
All opposed?
00:13:42,990 --> 00:13:47,895
I hereby declare you all
empowered and excused.
00:13:47,895 --> 00:13:51,231
[ominous music]
So why are you still here?
00:13:51,231 --> 00:13:53,100
Learning to use that thing,
I see.
00:13:53,100 --> 00:13:55,369
I'd be better at it
if I'd grown up with one.
00:13:55,369 --> 00:13:57,771
But someone disappointed
their own father enough
00:13:57,771 --> 00:13:59,340
to get me cursed.
00:13:59,440 --> 00:14:00,441
Ironic too,
00:14:00,541 --> 00:14:02,109
since he would have loved
your new leadership style.
00:14:02,209 --> 00:14:04,178
Oh, am I letting down
the letdown?
00:14:04,178 --> 00:14:05,279
You going to do something
about it?
00:14:05,279 --> 00:14:07,814
We are not fighting
because I am not like him.
00:14:07,814 --> 00:14:08,949
Neither are you.
00:14:08,949 --> 00:14:11,185
You're sweet and weak
and ticklish.
00:14:11,185 --> 00:14:12,619
You like that?
Hoo-hoo!
00:14:12,619 --> 00:14:14,120
[both laughing]
00:14:14,120 --> 00:14:17,090
Okay, okay.
Okay, stop.
00:14:17,090 --> 00:14:19,025
I'm sorry.
I'm sorry, Dad.
00:14:19,025 --> 00:14:21,528
I lost control. You're right.
I'll--I'll be careful.
00:14:21,628 --> 00:14:24,130
That's all I ask,
you silly, ticklish,
00:14:24,130 --> 00:14:25,231
cute, little--ooh, hoo, yeah.
00:14:25,231 --> 00:14:27,567
[giggling]
Seriously, seriously.
00:14:27,667 --> 00:14:28,735
Stop, stop.
00:14:28,735 --> 00:14:31,404
[dramatic musical flourish]
00:14:34,941 --> 00:14:36,243
I've got even better advice.
00:14:36,343 --> 00:14:38,278
- Ah!
- Stop taking advice.
00:14:38,278 --> 00:14:39,946
Why am I imagining
you talking?
00:14:39,946 --> 00:14:41,982
'Cause you need
to listen to yourself.
00:14:41,982 --> 00:14:44,251
We both know
I'm more than just a tail.
00:14:44,251 --> 00:14:47,187
I'm the key to the lock on
a world that should be yours.
00:14:47,187 --> 00:14:49,890
♪ You can be
a legendary king ♪
00:14:49,890 --> 00:14:52,359
♪ All it takes is
just one sting ♪
00:14:52,359 --> 00:14:54,861
♪ Take out cities one by one ♪
00:14:54,962 --> 00:14:57,497
♪ Killing jerks
is proper fun ♪
00:14:57,497 --> 00:15:00,034
♪ You could be
the baddest king around ♪
00:15:00,034 --> 00:15:02,569
♪ Bigger palaces ♪
00:15:02,569 --> 00:15:05,072
♪ Golden chalices ♪
00:15:05,072 --> 00:15:07,274
♪ Sip the finest
of red wines ♪
00:15:07,274 --> 00:15:09,977
♪ Bed the filthiest
concubines ♪
00:15:09,977 --> 00:15:12,380
♪ You can be
the man superior ♪
00:15:12,380 --> 00:15:15,116
♪ With your pointy,
new posterior ♪
00:15:15,116 --> 00:15:17,418
♪ Conquer cities,
pillage tribes ♪
00:15:17,418 --> 00:15:22,189
♪ People dig
those big tail vibes ♪
00:15:22,590 --> 00:15:25,493
Hey, you're not hearing that
thing singing to you, right?
00:15:25,493 --> 00:15:26,960
What? No.
Random.
00:15:26,960 --> 00:15:28,562
Good. Well,
be on the lookout for that.
00:15:28,562 --> 00:15:30,464
It's never a good sign.
00:15:30,464 --> 00:15:33,166
♪ Okay, it's true,
I'd like some respect ♪
00:15:33,166 --> 00:15:35,335
♪ Eye contact's
the least I expect ♪
00:15:35,335 --> 00:15:38,138
♪ Or servants
who won't spit in my glass! ♪
00:15:38,138 --> 00:15:42,342
♪ Maybe it's time
to use my brand-new ass ♪
00:15:42,342 --> 00:15:44,878
This time,
I'm quite sure I heard singing.
00:15:44,878 --> 00:15:46,346
Because you're
an insane person.
00:15:46,346 --> 00:15:48,782
This family needs boundaries.
00:15:51,985 --> 00:15:54,088
Killasses has agreed
to return your cows.
00:15:54,088 --> 00:15:55,889
[whistles]
That's incredible!
00:15:55,889 --> 00:15:57,792
Thank you so much.
You're a great king.
00:15:57,792 --> 00:15:59,026
And you're an okay farmer.
00:15:59,026 --> 00:16:01,094
But since
I'm taking all the risks,
00:16:01,094 --> 00:16:02,496
maybe you could do more for me.
00:16:02,496 --> 00:16:03,564
Hmm.
Like what?
00:16:03,697 --> 00:16:06,033
A bucket of fresh milk
delivered to the palace daily.
00:16:06,133 --> 00:16:08,001
That's more than I can spare.
00:16:08,101 --> 00:16:09,670
But I'll give you as much
00:16:09,670 --> 00:16:12,239
as, uh--
- Buddy, buddy.
00:16:12,239 --> 00:16:13,840
Please, don't use that.
00:16:13,941 --> 00:16:15,008
Don't be scared.
00:16:15,008 --> 00:16:18,445
It only gets twitchy
when I haven't had enough milk.
00:16:18,445 --> 00:16:22,082
I don't know why you're upset.
This is a huge bargain.
00:16:22,082 --> 00:16:24,184
Your life isn't even
worth a lot.
00:16:24,184 --> 00:16:25,953
If I give you all my milk,
I'll die.
00:16:25,953 --> 00:16:27,721
I think that may be
the complete opposite
00:16:27,721 --> 00:16:29,456
of what's going to kill you.
00:16:29,456 --> 00:16:31,392
I can prove it!
00:16:31,392 --> 00:16:33,760
Tyrannis, if you're just
going to become my father,
00:16:33,760 --> 00:16:36,097
then I may as well
stop trying not to become him.
00:16:36,097 --> 00:16:37,765
And then maybe,
I will be a better father
00:16:37,765 --> 00:16:39,299
by doing
what he would never do,
00:16:39,299 --> 00:16:41,535
which is change,
even if it means becoming him.
00:16:41,535 --> 00:16:43,371
I haven't the slightest idea
what you're saying.
00:16:43,371 --> 00:16:46,039
[grunts]
I'm saying I'm done talking.
00:16:46,039 --> 00:16:47,641
About time.
00:16:47,641 --> 00:16:48,742
Feels right, doesn't it?
00:16:48,742 --> 00:16:51,345
Any father weaker than a son
doesn't deserve one.
00:16:51,345 --> 00:16:53,346
- You sound like my father.
- You sound like his son.
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
- I'm supposed to.
- Good.
00:16:55,182 --> 00:16:56,417
You gotta help us!
00:16:56,417 --> 00:16:58,385
The unicorns are coming
to kill us all!
00:16:58,385 --> 00:17:01,222
Hmm, that sounds like
a you problem.
00:17:01,222 --> 00:17:03,123
Immortal being in the house.
00:17:03,123 --> 00:17:04,992
We messed up.
We should have listened to you.
00:17:04,992 --> 00:17:06,360
Well,
that is always the lesson.
00:17:06,360 --> 00:17:08,596
If Pegasuses
are so dangerous,
00:17:08,596 --> 00:17:11,097
why didn't you just tell us
that in the first place?
00:17:11,097 --> 00:17:13,400
I told you
it was complicated.
00:17:13,400 --> 00:17:16,070
Now you started
a new Pegasi life cycle--
00:17:16,070 --> 00:17:17,838
[thudding and grunting]
00:17:17,838 --> 00:17:19,506
Take that.
[both grunting]
00:17:19,506 --> 00:17:21,809
- What the hell is that about?
- I don't know.
00:17:21,809 --> 00:17:24,077
I have a great idea.
Guys! Guys!
00:17:24,177 --> 00:17:25,479
You stop fighting each other
00:17:25,479 --> 00:17:28,115
and start
fighting the unicorn swarm.
00:17:28,115 --> 00:17:29,817
That's the dumbest thing
I've ever heard.
00:17:29,817 --> 00:17:31,052
We're fighting each other.
00:17:31,052 --> 00:17:33,487
Why would fighting unicorns
make us like each other again?
00:17:33,487 --> 00:17:36,256
And more importantly,
why are there unicorns coming?
00:17:36,256 --> 00:17:38,225
Did you free that damn Pegasus?
00:17:38,225 --> 00:17:40,895
Yes, Father.
Give in to your anger.
00:17:40,895 --> 00:17:41,996
Father them.
00:17:41,996 --> 00:17:43,864
Father your children
with your rage!
00:17:43,864 --> 00:17:45,766
I'll do nothing of the sort!
00:17:45,766 --> 00:17:47,534
[dramatic music]
00:17:47,534 --> 00:17:49,937
Okay,
so I guess I'm out of ideas.
00:17:49,937 --> 00:17:51,204
Mom, what should we do?
00:17:51,204 --> 00:17:53,007
Whatever I tell you to.
00:17:53,007 --> 00:17:55,309
Now, I believe
the natural enemy
00:17:55,309 --> 00:17:57,945
of the unicorn is the cobra,
00:17:57,945 --> 00:17:59,579
so I just need
to summon a bunch of those
00:17:59,579 --> 00:18:01,715
and the problem
should solve itself.
00:18:04,417 --> 00:18:05,486
[all screaming]
00:18:05,486 --> 00:18:06,620
Right.
00:18:06,754 --> 00:18:08,955
It looks like they both hate
people more than each other.
00:18:09,055 --> 00:18:11,492
Should have seen that coming.
[cobras hissing]
00:18:11,492 --> 00:18:12,626
Your father was right.
00:18:12,759 --> 00:18:15,129
If I want people to listen
to me, they need to be afraid.
00:18:15,129 --> 00:18:17,731
People were afraid of him,
but they also hated him.
00:18:17,731 --> 00:18:19,032
My people hate me!
00:18:19,032 --> 00:18:21,368
And you still try
and make their lives better.
00:18:21,368 --> 00:18:22,836
Because I was a sucker.
00:18:22,836 --> 00:18:26,039
Not anymore.
Now I have this!
00:18:27,975 --> 00:18:31,078
[grunts] Is that the best
you've got, bitch?
00:18:31,078 --> 00:18:33,914
Should we be helping?
This was all our fault.
00:18:33,914 --> 00:18:35,515
At this point,
we'd just get in the way.
00:18:35,515 --> 00:18:37,784
Yes, you had no tail
because of a curse,
00:18:37,784 --> 00:18:41,054
but that does not make the
man you became less natural.
00:18:41,054 --> 00:18:42,623
My father's hatred
drove me away.
00:18:42,623 --> 00:18:43,791
[grunts]
00:18:43,791 --> 00:18:44,958
It made me different.
00:18:44,958 --> 00:18:46,260
That's why I met your mother.
00:18:46,260 --> 00:18:48,695
And it's why
I raised you differently.
00:18:48,695 --> 00:18:50,397
[Pegasus snorts]
- [grunts]
00:18:53,834 --> 00:18:55,101
Ow!
00:18:55,101 --> 00:18:58,005
Oh, you want to fight dirty?
Good.
00:18:58,005 --> 00:18:59,339
[grunts]
00:18:59,339 --> 00:19:01,141
[Pegasus neighs]
00:19:03,810 --> 00:19:06,513
And it's why you're the way
you were without a tail,
00:19:06,513 --> 00:19:10,350
a good man, a kind man,
a man that makes me proud.
00:19:10,450 --> 00:19:12,386
- You really feel that way?
- I do.
00:19:12,386 --> 00:19:14,021
I wish you'd told me sooner.
00:19:14,021 --> 00:19:16,524
- [chomping]
- You're a horrible father!
00:19:16,524 --> 00:19:18,025
That's more like it.
00:19:18,425 --> 00:19:21,395
I do hope you two have
learned some kind of lesson.
00:19:21,395 --> 00:19:23,897
Uh, that you shouldn't
lock up a dangerous monster
00:19:23,897 --> 00:19:25,499
just because you like its milk?
00:19:25,499 --> 00:19:28,135
That you don't
ride your father's Pegasus.
00:19:28,135 --> 00:19:30,270
How much better
could Pegasus milk taste?
00:19:30,270 --> 00:19:32,806
It can't possibly
be worth all this.
00:19:32,806 --> 00:19:35,576
Take a pull.
00:19:35,576 --> 00:19:38,245
Oh, that's special.
00:19:38,245 --> 00:19:40,380
I want to try.
[grunting]
00:19:40,380 --> 00:19:43,017
Kids, take your greedy mouths
off my Pegasus!
00:19:43,017 --> 00:19:44,351
What happened to Tyrannis?
00:19:44,351 --> 00:19:46,987
Removed a curse,
grew a tail, turned evil.
00:19:46,987 --> 00:19:49,890
Oh, man.
Now my butt seems so boring.
00:19:49,890 --> 00:19:51,725
Now I've got to take him
to see a witch
00:19:51,725 --> 00:19:53,427
and get the curse put back.
00:19:53,427 --> 00:19:54,495
How is Belinda?
00:19:54,495 --> 00:19:57,030
Somehow even more disgusting
than I remember.
00:19:57,030 --> 00:19:58,566
You're going to sleep
with her, aren't you?
00:19:58,566 --> 00:20:01,802
For my son,
I'll do whatever it takes.
00:20:01,802 --> 00:20:03,804
[soft dramatic music]
00:20:03,804 --> 00:20:05,105
Oh, where am I?
00:20:05,105 --> 00:20:06,240
The witch's house.
00:20:06,240 --> 00:20:09,443
You'll be happy to hear
she's agreed to re-curse you.
00:20:09,443 --> 00:20:10,510
That's great.
00:20:10,510 --> 00:20:12,146
I wasn't ready
for that kind of power.
00:20:12,146 --> 00:20:13,747
And I really didn't
want to have to
00:20:13,747 --> 00:20:15,248
cut a tail hole
in all my togas.
00:20:15,248 --> 00:20:18,418
Unfortunately, witches
don't do anything for free.
00:20:18,418 --> 00:20:20,287
Not every father would
have sex with a witch
00:20:20,287 --> 00:20:22,155
to help their son,
so thank you.
00:20:22,155 --> 00:20:24,358
I love you, Dad.
- I love you too.
00:20:24,358 --> 00:20:27,528
Now, if you'll excuse me,
duty calls.
00:20:27,528 --> 00:20:29,096
[chuckles]
00:20:29,096 --> 00:20:30,197
[Belinda giggling]
00:20:30,197 --> 00:20:31,965
Ooh, yes, please! Oh!
00:20:31,965 --> 00:20:35,235
[both giggling]
00:20:39,173 --> 00:20:41,808
I really appreciate
you returning our livestock.
00:20:41,808 --> 00:20:43,343
Well, what's left of it, anyway.
00:20:43,343 --> 00:20:45,946
Turns out farming isn't
as easy as you made it look.
00:20:45,946 --> 00:20:47,081
This is kind of on you.
00:20:47,081 --> 00:20:48,148
If you're giving up
on farming,
00:20:48,148 --> 00:20:49,249
what are you going to eat?
00:20:49,249 --> 00:20:50,717
We're going back
to cannibalism.
00:20:50,717 --> 00:20:52,219
It's the most efficient system.
00:20:52,219 --> 00:20:55,322
People get old or sick,
we recycle them. Into meals.
00:20:55,322 --> 00:20:58,758
That sounds
surprisingly sustainable.
00:20:58,859 --> 00:21:01,027
Good to have everything
back to normal.
00:21:01,027 --> 00:21:03,230
[Tyrannis groans]
- Next time you grow a tail,
00:21:03,230 --> 00:21:05,032
hopefully
you'll use it responsibly.
00:21:05,032 --> 00:21:07,568
I guess I did deserve... something.
00:21:07,568 --> 00:21:09,737
Though this probably
could have been handled
00:21:09,737 --> 00:21:11,138
with a sincere apology.
00:21:11,138 --> 00:21:12,572
Feel free
to stop by Killasses
00:21:12,572 --> 00:21:15,709
if you want to borrow a couple
of un-smashed testicles...
00:21:15,709 --> 00:21:16,877
neighbor.
00:21:16,877 --> 00:21:18,946
[groans]
00:21:18,946 --> 00:21:20,680
[coughs]
00:21:21,982 --> 00:21:25,218
[hooves clopping]
[flies buzzing]
00:21:26,620 --> 00:21:29,189
[cows mooing]
00:21:29,689 --> 00:21:31,291
Did you get any of that?
00:21:33,694 --> 00:21:35,362
Bento.
[all cheering]
Скриншоты

























