Загрузка
00:00
/
21:38
Недовольный тем, что киллассианцы воруют городской скот и других животных для пропитания, Тираннис берет перерыв и сопровождает Шлуба на похороны отца Шлуба, мантикоры, в Персию, где они встречают ведьму Белинду. Помимо того, что Белинда была бывшей женой Шлуба, она также прокляла Тиранниса, когда тот еще не родился. Когда Белинда снимает проклятие, у Тиранниса начинает расти скорпионий хвост, который он использует, чтобы запугивать Аскилла и своих собственных горожан. Тем временем Ступендус и Гиппокамп ухаживают за Пегасом, находящимся во владении Делирии, вопреки ее указаниям, и обнаруживают тревожную связь между пегасами и единорогами.

История о хвосте Тая

Ty’s Tail Tale
Сезон: 01Серия: 10

Описание

Недовольный тем, что киллассианцы воруют городской скот и других животных для пропитания, Тираннис берет перерыв и сопровождает Шлуба на похороны отца Шлуба, мантикоры, в Персию, где они встречают ведьму Белинду. Помимо того, что Белинда была бывшей женой Шлуба, она также прокляла Тиранниса, когда тот еще не родился. Когда Белинда снимает проклятие, у Тиранниса начинает расти скорпионий хвост, который он использует, чтобы запугивать Аскилла и своих собственных горожан. Тем временем Ступендус и Гиппокамп ухаживают за Пегасом, находящимся во владении Делирии, вопреки ее указаниям, и обнаруживают тревожную связь между пегасами и единорогами.

Субтитры

DEFAULT__DEFAULT.srt

DEFAULT__DEFAULT.srt

00:00:03,580 --> 00:00:04,670

Молока нет.

00:00:04,750 --> 00:00:06,170

Но ты молочник.

00:00:06,210 --> 00:00:08,240

У тебя должно быть молоко.

00:00:08,300 --> 00:00:09,750

Молока не бывает без коров.

00:00:09,840 --> 00:00:11,300

А где все коровы?

00:00:11,300 --> 00:00:14,010

Задоубивец забрал. Сказал, вы не против.

00:00:14,090 --> 00:00:15,800

- Я против.

- Тогда идём воевать!

00:00:15,930 --> 00:00:17,260

Зачем так сразу?

00:00:17,350 --> 00:00:19,180

К тому же мы однозначно проиграем.

00:00:19,220 --> 00:00:21,810

Так вы сказали, когда он забрал всех наших коз!

00:00:21,890 --> 00:00:22,930

Это до сих пор верно.

00:00:22,980 --> 00:00:25,100

Привет, сосед! Как живётся?

00:00:25,190 --> 00:00:26,190

Безмолочно.

00:00:26,270 --> 00:00:27,730

Забавно, у нас была та же проблема.

00:00:27,770 --> 00:00:29,940

Обязательно было забирать всех коров?

00:00:29,980 --> 00:00:31,440

Можешь вернуть хотя бы парочку?

00:00:31,530 --> 00:00:33,820

Я бы мог, но мы сегодня жарим стейки.

00:00:33,860 --> 00:00:35,650

Стейки? Коровьи стейки?

00:00:35,700 --> 00:00:38,200

Ну, мы не можем съесть коз. Снова.

00:00:38,410 --> 00:00:40,030

Раз уж я здесь, мы заодно возьмём и кур.

00:00:40,080 --> 00:00:43,064

- Ну хватит.

- Всего лишь на... всегда.

00:00:43,064 --> 00:00:44,200

А нам что есть?

00:00:44,250 --> 00:00:47,210

Попробуй людей. Мы ели их, пока не стали хороши в животноводстве.

00:00:47,250 --> 00:00:49,420

Забирать наш скот это не животноводство.

00:00:49,500 --> 00:00:51,550

Я лишь знаю, что мы в этом хороши.

00:00:51,630 --> 00:00:53,710

Почему вы не остановите его?

00:00:53,800 --> 00:00:55,630

Он слишком крупный.

00:01:20,700 --> 00:01:21,660

Доброе утро, семья.

00:01:21,700 --> 00:01:25,200

Если ищешь молоко, его выпили избирательно прогрессивные каннибалы.

00:01:25,290 --> 00:01:27,580

Да и пусть. Я пью молоко пегаса.

00:01:27,630 --> 00:01:28,580

Где ты его взял?

00:01:28,630 --> 00:01:29,580

Из вымени.

00:01:29,630 --> 00:01:31,000

Вымя удивительно.

00:01:31,090 --> 00:01:33,250

Это множество грудей в форме колбасок.

00:01:33,300 --> 00:01:34,590

Гениально.

00:01:34,670 --> 00:01:36,220

Стоп, у нашей семьи где-то есть пегас?

00:01:36,260 --> 00:01:39,800

У твоей матери и ее мужа где-то есть пегас.

00:01:39,890 --> 00:01:41,180

Там он и останется.

00:01:41,260 --> 00:01:42,300

Правильно, моя богиня.

00:01:42,430 --> 00:01:44,390

Что у нас по текущим событиям?

00:01:44,430 --> 00:01:48,390

Письменность снова задерживается, если я верно понял этот рисунок.

00:01:48,480 --> 00:01:49,810

О, мой отец умер.

00:01:49,900 --> 00:01:53,190

О нет, сандалии теперь двадцать оливок за пару!

00:01:53,320 --> 00:01:58,360

Сам я их не ношу, но если изобретут инфляцию, она может привести к изобретению рецессии.

00:01:58,450 --> 00:02:01,320

Извини, что? Твой отец умер?

00:02:01,410 --> 00:02:02,450

У нас был дедушка?

00:02:02,490 --> 00:02:04,200

Ты собирался нам об этом сказать?

00:02:04,250 --> 00:02:07,290

Нет. И теперь у вас его нет. Проблема решена.

00:02:07,570 --> 00:02:11,120

Но эти новости про сандалии вызывают у меня эмоции.

00:02:11,200 --> 00:02:12,660

Мы можем вернуться к Пегасу?

00:02:12,750 --> 00:02:13,529

Нет.

00:02:13,529 --> 00:02:15,290

У моего дедушки будут похороны?

00:02:15,370 --> 00:02:19,250

Его смерть будут отмечать тысячи людей, если ты об этом.

00:02:19,290 --> 00:02:21,920

Он был, как говорят чудовища, чудовищным мудаком.

00:02:22,000 --> 00:02:23,620

Я хочу хотя бы увидеть погребение.

00:02:23,670 --> 00:02:26,260

Пожалуйста. Он жил там, в стороне Персии.

00:02:26,340 --> 00:02:27,880

Я хочу увидеть пегаса.

00:02:27,970 --> 00:02:29,130

Нет.

00:02:29,220 --> 00:02:30,840

Я думаю, мы должны пойти вдвоём.

00:02:30,930 --> 00:02:33,100

Дедушка правда был таким плохим?

00:02:33,140 --> 00:02:34,140

Он был нормальным.

00:02:34,220 --> 00:02:37,810

Я говорю так не потому что это правда, а потому что осуждать было его фишкой.

00:02:37,900 --> 00:02:41,400

А я его противоположность и, следственно, крутейший.

00:02:41,440 --> 00:02:43,110

Согласна. Тиран, не будь занудой.

00:02:43,190 --> 00:02:44,360

Хорошо.

00:02:44,440 --> 00:02:46,820

Буду третьим поколением, которое по-тихому ненавидит отца.

00:02:46,860 --> 00:02:48,200

Или четвёртым?

00:02:48,240 --> 00:02:53,280

Не думаю, что твой отец отказался бы посетить похороны своего отца.

00:02:53,330 --> 00:02:56,540

Ах ты удивительно хитроумный сукин сын.

00:02:56,620 --> 00:02:57,200

Вызов принят.

00:02:57,290 --> 00:03:00,580

Приготовься посетить похороны этого помешанного на контроле

00:03:00,670 --> 00:03:02,500

с его впечатляюще противоречивым сыном.

00:03:02,540 --> 00:03:05,550

Делирия, будь добра подоить ты знаешь что, пока меня нет.

00:03:05,630 --> 00:03:06,340

Конечно.

00:03:06,420 --> 00:03:07,380

- Пегаса!

- Именно.

00:03:07,470 --> 00:03:09,340

Она будет доить пегаса.

00:03:13,060 --> 00:03:14,510

Могу я предложить тебе седло?

00:03:14,560 --> 00:03:16,100

Радуйся, что вообще меня оседлал.

00:03:16,180 --> 00:03:18,600

Не говори такого при людях.

00:03:19,560 --> 00:03:22,850

Пегас! Пегас! Пегас!

00:03:22,900 --> 00:03:24,150

Вы к нему не приблизитесь.

00:03:24,230 --> 00:03:25,820

Почему?

00:03:25,900 --> 00:03:28,990

Вы захотите на нём прокатиться, а этого нельзя делать.

00:03:29,030 --> 00:03:29,950

Почему?

00:03:29,990 --> 00:03:34,370

Ответ на этот вопрос будет невероятно долгим и непростым.

00:03:34,450 --> 00:03:37,410

Вы пожалеете, если станете искать эту зверюгу.

00:03:37,450 --> 00:03:38,830

Пообещайте не делать этого.

00:03:38,870 --> 00:03:41,420

Обещаем.

00:03:41,460 --> 00:03:43,130

Как скоро мы это сделаем?

00:03:43,210 --> 00:03:44,250

Мы ждали достаточно.

00:03:44,290 --> 00:03:45,500

Ты вырос здесь?

00:03:45,540 --> 00:03:46,840

Это значит, что я перс?

00:03:46,880 --> 00:03:47,840

Это раса?

00:03:47,880 --> 00:03:49,010

У меня есть раса?

00:03:49,090 --> 00:03:50,380

Почему люди хотят иметь расу?

00:03:50,430 --> 00:03:51,550

Я не знаю.

00:03:51,640 --> 00:03:53,510

Это круто, добавляет колорита. Разве это плохо?

00:03:53,600 --> 00:03:55,470

Не представляю, что может пойти не так.

00:03:55,760 --> 00:03:57,630

Ну, вот и он.

00:03:57,720 --> 00:04:00,300

И формально его погребли, доволен?

00:04:00,390 --> 00:04:01,890

Все остальные явно довольны.

00:04:01,930 --> 00:04:05,510

Хочешь постоять возле тела, отдать дань неуважения?

00:04:05,600 --> 00:04:07,970

Нет. Если бы они понимали старого ублюдка,

00:04:08,020 --> 00:04:11,730

то осознали бы, что поливая его грязью, играют ему на руку.

00:04:11,730 --> 00:04:13,730

Ненавидя ненавистника, ты распространяешь ненависть.

00:04:13,820 --> 00:04:17,150

Смотри, как надо делать, чтобы одержать над ним верх.

00:04:17,280 --> 00:04:19,690

А, мёртвый папа. Подумаешь.

00:04:19,780 --> 00:04:21,200

Я тобой горжусь, папа.

00:04:21,280 --> 00:04:22,910

Видишь? Мы сблизились.

00:04:22,950 --> 00:04:25,330

Теперь мы понимаем друг друга лучше.

00:04:25,370 --> 00:04:27,700

Мы в клубе разочаровывающих пап.

00:04:27,790 --> 00:04:31,250

Это не то, после чего мне хочется дать тебе пять.

00:04:31,330 --> 00:04:32,250

Справедливо.

00:04:32,290 --> 00:04:34,380

- Шлаб!

- БелИнда.

00:04:34,460 --> 00:04:36,840

Это Белинда, папина ведьма.

00:04:36,920 --> 00:04:37,880

Ты растолстел.

00:04:37,960 --> 00:04:38,960

А ты как всегда уродлива.

00:04:39,050 --> 00:04:41,970

Как ты разговариваешь с бывшей любовницей?

00:04:42,050 --> 00:04:42,970

Серьёзно, папа?

00:04:43,090 --> 00:04:44,430

Что? Для ведьмы она на десятку!

00:04:44,550 --> 00:04:46,470

И секс с ведьмами лучший.

00:04:46,560 --> 00:04:49,470

- То, что они злые, заставляет их стараться больше...

- Ла-ла-ла-ла-ла!

00:04:49,560 --> 00:04:50,640

Если ты меня не слушаешь...

00:04:50,730 --> 00:04:52,560

- Спасибо.

- Чего ты хочешь, Белинда?

00:04:52,600 --> 00:04:55,480

Как ты знаешь, я отвечала за все проклятия твоего отца.

00:04:55,520 --> 00:04:57,480

Вот таким вот был мой старик.

00:04:57,530 --> 00:04:58,900

Он поручал проклятия другим.

00:04:58,940 --> 00:05:02,360

Теперь, когда он мёртв, я предлагаю снять их со скидкой.

00:05:02,450 --> 00:05:03,910

Уверена, на тебе есть пара.

00:05:03,990 --> 00:05:05,740

Пара десятков, но нет спасибо.

00:05:05,830 --> 00:05:08,540

Ты просто смиришься с проклятиями отца?

00:05:08,620 --> 00:05:10,660

Смысл проклятия в том, чтобы утвердить власть.

00:05:10,710 --> 00:05:13,330

Если я признаю его власть, он победит, сын.

00:05:13,420 --> 00:05:15,170

О, ты его сын? Любопытно...

00:05:15,210 --> 00:05:18,080

Да, похоже, я прокляла тебя еще в утробе матери.

00:05:18,090 --> 00:05:19,710

Разве не прелестно?

00:05:19,760 --> 00:05:21,550

Я проклят? Чем?

00:05:21,590 --> 00:05:24,930

Я не веду записей. Письменности еще нет.

00:05:24,970 --> 00:05:26,850

О, я как раз не читал об этом.

00:05:26,890 --> 00:05:29,180

Будьте добры снять проклятие, мадам.

00:05:29,270 --> 00:05:31,350

Оставь его, сын. Не доставляй ему удовольствия.

00:05:31,440 --> 00:05:33,520

Папа, выслушай меня.

00:05:33,600 --> 00:05:38,480

Твое стремление не позволить отцу контролировать и определять тебя контролирует и определяет тебя.

00:05:38,570 --> 00:05:40,780

Ай. Ты меня уделал, как говорят люди.

00:05:40,900 --> 00:05:42,110

Ну как знаешь.

00:05:42,200 --> 00:05:44,320

Вот что. Я сниму это за счёт заведения

00:05:44,410 --> 00:05:47,320

в счёт того раза с твоим отцом на заведении.

00:05:47,370 --> 00:05:48,950

Если бы дымоходы могли говорить...

00:05:48,990 --> 00:05:51,580

Можешь заодно убрать этот разговор из моей памяти?

00:05:51,660 --> 00:05:53,500

Готово.

00:05:53,540 --> 00:05:54,580

- Проклятия сняты.

- И всё?

00:05:54,710 --> 00:05:57,540

Я ожидал чуть больше, ну, света и магии, зрелищности.

00:05:57,670 --> 00:05:59,250

Хочешь зрелищ - найми клоуна.

00:06:00,460 --> 00:06:05,220

С нас достаточно веселья или ты хочешь обнять труп своего нового любимого родственника?

00:06:05,260 --> 00:06:06,590

Не, можем лететь.

00:06:06,680 --> 00:06:09,350

Как он посмел проклять твоего нерождённого сына.

00:06:09,390 --> 00:06:10,640

Он меня даже не знал.

00:06:10,680 --> 00:06:13,180

Однако же теперь ты знаешь его лучше многих.

00:06:17,360 --> 00:06:19,560

- Ого!

- Настоящий пегас.

00:06:19,570 --> 00:06:20,860

Он выглядит грустно.

00:06:20,980 --> 00:06:22,820

Еще бы. Он прикован к стене.

00:06:22,860 --> 00:06:26,740

- Это ужасно.

- Бедный пегги. Тебе грустно?

00:06:26,870 --> 00:06:28,780

Мама запретила на нём летать,

00:06:28,870 --> 00:06:30,910

но она не запрещала его освобождать.

00:06:30,990 --> 00:06:33,410

Умно, но не думаю, что это спасёт нас от смерти.

00:06:33,500 --> 00:06:36,210

Неважно, я это сделаю. Я приму удар на себя.

00:06:36,250 --> 00:06:38,670

- Так-то лучше.

- И?

00:06:38,750 --> 00:06:39,960

Раз уж мы уже в беде...

00:06:40,000 --> 00:06:42,590

- Можно и полетать.

- Логично.

00:06:56,650 --> 00:06:57,350

Эй!

00:06:57,440 --> 00:06:58,770

Моя очередь.

00:07:01,820 --> 00:07:04,110

Сделаем еще круг по городу.

00:07:04,190 --> 00:07:07,400

Давай.

00:07:07,450 --> 00:07:10,570

Пегги, я прошу тебя развернуться.

00:07:10,620 --> 00:07:13,740

Он не реагирует.

00:07:13,790 --> 00:07:16,250

Давай, пегас! Опусти нас!

00:07:16,290 --> 00:07:19,370

Мы освободили тебя. Ты чего, бро?

00:07:20,840 --> 00:07:22,130

Ладно, летающий осёл.

00:07:22,250 --> 00:07:24,550

Живо приземляйся, или я тебя прирежу.

00:07:24,630 --> 00:07:25,960

Да, отличная идея.

00:07:26,090 --> 00:07:27,800

Убьём то, на чём мы летим по небу.

00:07:27,840 --> 00:07:30,090

Я не слышу твоих идей.

00:07:33,930 --> 00:07:36,060

Единороги это маленькие пегасы?

00:07:36,140 --> 00:07:37,100

Ай!

00:07:37,190 --> 00:07:39,730

Единороги жалят рогами?

00:07:40,690 --> 00:07:44,690

Я не могу пошевелиться. Убеди их поднести шеи к моему рту.

00:07:44,780 --> 00:07:46,445

Эй!

00:08:10,430 --> 00:08:12,680

Нет, нет, нет!

00:08:12,720 --> 00:08:16,510

Нет, нет!

00:08:17,850 --> 00:08:21,440

Помнишь, мама сказала нам, что есть непростая причина не летать на пегасе?

00:08:21,480 --> 00:08:24,480

Знаю, я сейчас очень зол на себя.

00:08:25,860 --> 00:08:26,900

Ну и день.

00:08:26,990 --> 00:08:29,320

Мы когда-нибудь узнаем, что было проклято?

00:08:29,360 --> 00:08:30,990

Может, размер члена.

00:08:31,030 --> 00:08:33,910

То есть из-за проклятия он был огроменным.

00:08:33,990 --> 00:08:37,790

Да, я чувствую, что теперь его размер стал средним.

00:08:37,830 --> 00:08:41,920

Хорошо вывернулся. И эй, спасибо, что заставил меня слетать.

00:08:42,000 --> 00:08:44,420

Ты упрямый и требовательный, но ты совсем не похож на него.

00:08:44,500 --> 00:08:47,550

Спасибо, папа. Я лучше буду как ты.

00:08:47,620 --> 00:08:50,840

По большей части, за вычетом чересчур откровенных высказываний.

00:08:50,930 --> 00:08:53,930

Ладно, я пошёл в постель к твоей матери со слугой или парочкой.

00:08:54,010 --> 00:08:55,260

Я ничего не слышал.

00:09:01,810 --> 00:09:03,900

Тиран, видел своих брата и сестру?

00:09:03,970 --> 00:09:06,560

Я говорю про большую тупицу и склизкого гремлина.

00:09:06,650 --> 00:09:07,860

Фу, мерзость.

00:09:07,900 --> 00:09:11,360

Наверно снится гражданская ответственность.

00:09:11,360 --> 00:09:13,950

Что такое с моей задницей?

00:09:13,990 --> 00:09:17,910

Похоже, из тебя вылез хвост.

00:09:20,460 --> 00:09:22,330

Что происходит?

00:09:22,420 --> 00:09:24,000

О да. Поглядите на этого красавца.

00:09:24,080 --> 00:09:26,960

Я думал, проклятие снято? Что-то не похоже.

00:09:27,000 --> 00:09:31,460

Ну, неродившегося ребёнка обычно проклинают быть обезображенным.

00:09:31,550 --> 00:09:35,800

И отсутствие хвоста вписывается в представления твоего отца об уродстве.

00:09:35,850 --> 00:09:37,760

Повезло, что твой мозг не уменьшился.

00:09:37,850 --> 00:09:40,390

То есть это мое естественное тело?

00:09:40,480 --> 00:09:41,640

Я не человек?

00:09:41,930 --> 00:09:44,840

Лично я считаю человечность конструктом.

00:09:44,930 --> 00:09:48,220

Все люди произошли от богов и чудовищ.

00:09:48,270 --> 00:09:51,060

Но по строгому определению он, пожалуй, прав.

00:09:51,140 --> 00:09:53,310

Кто он теперь, дорогой? СкорпитАвр?

00:09:53,400 --> 00:09:54,190

ЧедОвище?

00:09:54,230 --> 00:09:55,440

ЖалогОн.

00:09:55,570 --> 00:09:57,320

Хватит гадать кто я в моем присутствии.

00:09:57,360 --> 00:10:01,150

Я царь города людей. Это будет стоить мне работы.

00:10:01,200 --> 00:10:03,400

Подданные должны верить, что я один из них.

00:10:03,490 --> 00:10:04,490

А я урод!

00:10:04,570 --> 00:10:05,910

- Без обид.

-Я не в обиде.

00:10:05,950 --> 00:10:08,120

Для меня ты стал менее уродливым.

00:10:08,200 --> 00:10:10,700

И знай, я любил тебя раньше и люблю сейчас.

00:10:10,790 --> 00:10:13,620

Согласна. Хвост едва ли что-то портит.

00:10:13,670 --> 00:10:17,670

Ну, далеко не так сильно, как тонкие ручонки и нос репкой.

00:10:17,710 --> 00:10:19,500

Спасибо за поддержку.

00:10:19,550 --> 00:10:21,670

Пожалуйста, найди ведьму и верни проклятие.

00:10:21,760 --> 00:10:23,340

А пока мне придётся это скрывать.

00:10:23,430 --> 00:10:26,550

Мама, можешь одолжить мне платье, но только без насмешек?

00:10:26,600 --> 00:10:27,760

Конечно!

00:10:27,810 --> 00:10:31,520

Только не растяни дырку для шеи своей большой башкой.

00:10:33,900 --> 00:10:35,390

Действие яда проходит.

00:10:35,440 --> 00:10:37,270

Я могу ограниченно двигаться.

00:10:37,360 --> 00:10:38,440

А ты?

00:10:38,520 --> 00:10:41,480

Из-за разницы в размерах, я смогу отрицательно мотнуть головой через неделю.

00:10:41,530 --> 00:10:43,150

Попробую сделать что-нибудь сама.

00:10:53,750 --> 00:10:54,830

Это ограниченные движения?

00:10:54,920 --> 00:10:58,040

Ага. Хорошо, у этих ребят нет подготовки.

00:11:07,600 --> 00:11:10,010

Привет! Сюда идёт нормальный король.

00:11:10,060 --> 00:11:12,140

Эй, ты так и не вернул тех коров?

00:11:12,230 --> 00:11:13,140

Нет.

00:11:13,230 --> 00:11:14,640

Тиран, привет!

00:11:14,690 --> 00:11:18,600

Когда ты сделал нас животноводами, то не сказал, что животным нужно столько травы!

00:11:18,650 --> 00:11:19,980

И земли!

00:11:20,070 --> 00:11:20,900

Мы одолжим немного?

00:11:20,940 --> 00:11:22,650

Теперь ты одалживаешь землю?

00:11:22,690 --> 00:11:24,490

Чем это отличается от вторжения?

00:11:24,530 --> 00:11:25,990

Никто не пострадает.

00:11:26,070 --> 00:11:29,820

Но когда ты говоришь такие вещи, это звучит как завуалированная угроза.

00:11:29,870 --> 00:11:32,450

Честно тебе скажу, мы простые отсталые люди.

00:11:32,540 --> 00:11:34,540

Я не умею вуалировать угрозы.

00:11:34,780 --> 00:11:35,910

Мы возьмём еще куриц?

00:11:35,990 --> 00:11:38,240

Извини, но я вынужден сказать "нет".

00:11:38,330 --> 00:11:41,950

Или ты можешь сказать "Прошу, хватит убивать меня, царь Задоубивец. Это так больно".

00:11:42,040 --> 00:11:43,580

Так, так, насилие ни к чему.

00:11:43,660 --> 00:11:46,170

И я так думал. Но теперь...

00:11:46,250 --> 00:11:47,830

Что за?.. Что это было?

00:11:47,880 --> 00:11:49,540

- Ничего.

- Уже не ничего.

00:11:49,630 --> 00:11:52,710

- Ух! Ах! Я не чувствую руку.

- Я не хотел.

00:11:52,800 --> 00:11:54,550

Ты не человек, ты...

00:11:54,590 --> 00:11:55,720

Нет, я не чудовище.

00:11:55,800 --> 00:11:57,970

А если и чудовище, то я не хочу им быть.

00:11:58,050 --> 00:12:01,350

Ясно. Я тебя понял, друг.

00:12:01,390 --> 00:12:02,850

Нет, это не завуалированная угроза.

00:12:02,890 --> 00:12:04,270

Мы не знаем, что это такое.

00:12:04,350 --> 00:12:06,560

Пойдём найдём диких куриц.

00:12:06,600 --> 00:12:09,190

Мы же не хотим быть нецивилизованными.

00:12:10,360 --> 00:12:11,320

Вот жопа.

00:12:11,360 --> 00:12:13,570

Я знаю. И я извинился.

00:12:13,650 --> 00:12:16,240

Нет, в смысле, это круто.

00:12:16,280 --> 00:12:17,700

Я крут?

00:12:17,740 --> 00:12:19,110

Я крут.

00:12:19,150 --> 00:12:20,570

Вы должны бежать!

00:12:20,620 --> 00:12:23,240

Целая туча плотоядных единорогов уже близко!

00:12:23,250 --> 00:12:27,960

Ну да, "целая туча огромных единорогов уже близко". Как же.

00:12:28,040 --> 00:12:29,353

С чего нам такое придумывать?

00:12:29,478 --> 00:12:32,630

Кто знает? Может быть, чтобы мы покинули город, и вы забрали наши вещи.

00:12:32,710 --> 00:12:34,050

А что есть в вашем городе?

00:12:34,090 --> 00:12:35,540

Ничего, что вы можете забрать!

00:12:35,680 --> 00:12:39,130

Этот город делает особенным его непокорный дух.

00:12:39,180 --> 00:12:40,680

Мы не слушаем чужаков!

00:12:40,720 --> 00:12:42,350

Это не очень приятная черта.

00:12:42,430 --> 00:12:43,560

Народ, вы это слышали?

00:12:43,680 --> 00:12:46,060

Мы группа неприятных горожан!

00:12:46,140 --> 00:12:49,100

Ха-ха-ха-ха, ну и что?

00:12:49,190 --> 00:12:50,560

Ладно, пока.

00:12:53,820 --> 00:12:55,360

У кого-то есть какие-нибудь вопросы?

00:12:55,440 --> 00:12:56,780

Да, Стив?

00:12:56,860 --> 00:12:59,280

Кажется, мое предложение не восприняли всерьёз.

00:12:59,410 --> 00:13:01,990

Мы проголосовали, Стив.

00:13:02,080 --> 00:13:04,370

Никто не хочет, чтобы был день Стива.

00:13:04,450 --> 00:13:05,790

- Я хочу.

- Никто другой.

00:13:05,830 --> 00:13:08,790

Они не Стив, почему их голоса вообще считаются?

00:13:08,870 --> 00:13:10,750

- Неплохой аргумент.

- Плохой.

00:13:10,750 --> 00:13:12,170

Демократия так не работает.

00:13:12,250 --> 00:13:13,880

Откуда знать, что демократия вообще работает?

00:13:13,960 --> 00:13:15,960

Да, эти собрания получаются хаотичными.

00:13:16,010 --> 00:13:18,090

Мы только и делаем, что кричим и спорим.

00:13:18,130 --> 00:13:19,970

Да, это правда.

00:13:21,260 --> 00:13:23,470

Я говорю, продолжим давать демократии шанс.

00:13:23,510 --> 00:13:26,100

Но эй, я - всего лишь один из голосов.

00:13:26,180 --> 00:13:27,890

Что насчёт тебя?

00:13:27,980 --> 00:13:29,350

Нравится демократия?

00:13:29,400 --> 00:13:31,350

- Да.

- Что "да"?

00:13:31,360 --> 00:13:32,400

Да, ваше величество.

00:13:32,440 --> 00:13:33,940

Что насчёт тебя, Стив?

00:13:34,030 --> 00:13:35,980

Пусть голос Стива стоит тысячи голосов.

00:13:36,030 --> 00:13:38,110

Стив, хочешь попробовать диктатуру?

00:13:38,150 --> 00:13:40,070

Стив обмочил свою тогу и ушёл.

00:13:40,160 --> 00:13:42,280

Значит, тысяча голосов за демократию.

00:13:42,370 --> 00:13:43,740

Кто против?

00:13:43,780 --> 00:13:48,620

Настоящим объявляю всех наделёнными властью, все свободны.

00:13:48,710 --> 00:13:51,960

Почему вы до сих пор здесь?

00:13:52,040 --> 00:13:53,960

Вижу, ты учишься использовать эту штуку.

00:13:54,050 --> 00:13:56,130

Я умел бы это лучше, если бы родился с ней.

00:13:56,210 --> 00:13:59,800

Но кое-кто так сильно разочаровал отца, что тот меня проклял.

00:13:59,930 --> 00:14:02,840

Что иронично, ему бы понравился твой новый стиль управления.

00:14:02,970 --> 00:14:04,760

О, я разочаровываю разочарование?

00:14:04,850 --> 00:14:06,140

И что ты с этим сделаешь?

00:14:06,180 --> 00:14:08,560

Мы не будем ссорится, ведь я не такой как он.

00:14:08,640 --> 00:14:09,760

И ты тоже.

00:14:09,770 --> 00:14:11,940

Ты милый, слабый и боишься щекотки.

00:14:12,020 --> 00:14:13,350

Нравится? Ху-ху!

00:14:14,900 --> 00:14:17,820

Ладно, ладно. Перестань.

00:14:17,900 --> 00:14:19,780

Извини. Извини, папа.

00:14:19,860 --> 00:14:22,320

Я потерял контроль. Ты прав. Я буду осторожен.

00:14:22,450 --> 00:14:25,910

Это всё, о чём я прошу, глупый, милый, маленький.... У, да.

00:14:25,990 --> 00:14:28,330

Серьёзно, серьёзно.

00:14:28,450 --> 00:14:29,500

Стой, стой.

00:14:35,910 --> 00:14:37,200

Есть совет еще лучше.

00:14:37,330 --> 00:14:39,370

Хватит слушать советы.

00:14:39,460 --> 00:14:40,910

Почему ты со мной говоришь?

00:14:40,960 --> 00:14:43,000

Потому что ты должен слушать себя.

00:14:43,090 --> 00:14:45,210

Мы оба знаем, что я не просто хвост.

00:14:45,300 --> 00:14:48,130

Я ключ к открытию мира, что должен быть твоим.

00:14:48,220 --> 00:14:50,880

Царь, ты будешь легендарен.

00:14:50,930 --> 00:14:53,300

Тебе нужно только жалить.

00:14:53,350 --> 00:14:55,850

Ты захватишь города.

00:14:55,970 --> 00:14:58,430

Смерть подонкам, да-да-да.

00:14:58,480 --> 00:15:00,980

Будь крутейшим из царей.

00:15:01,060 --> 00:15:03,600

Дворцы роскошные.

00:15:03,690 --> 00:15:06,020

Чаши из золота.

00:15:06,070 --> 00:15:08,230

Выпей лучшего вина.

00:15:08,320 --> 00:15:10,940

Тебе будет не до сна.

00:15:10,950 --> 00:15:13,320

Превзойдёшь всех в одиночку

00:15:13,370 --> 00:15:16,240

С новой острой пятой точкой.

00:15:16,330 --> 00:15:18,370

Покоряй, грабь племена.

00:15:18,450 --> 00:15:23,040

Твой хвост велик, им всем хана.

00:15:23,540 --> 00:15:26,420

Эй, мне показалось, или эта штука тебе поёт?

00:15:26,500 --> 00:15:27,960

Что? Нет. Ты о чём?

00:15:28,010 --> 00:15:29,500

Хорошо. Остерегайся этого.

00:15:29,550 --> 00:15:31,380

Это всегда не к добру.

00:15:31,430 --> 00:15:34,090

Ладно, да, я хочу, чтоб меня уважали.

00:15:34,180 --> 00:15:36,390

Как минимум чтобы смотрели в глаза.

00:15:36,470 --> 00:15:39,100

И слуги не плевали в бокал.

00:15:39,180 --> 00:15:43,310

Мой новый зад, твой час настал.

00:15:43,400 --> 00:15:45,810

На этот раз я уверен, что слышал пение.

00:15:45,900 --> 00:15:47,310

Потому что ты безумен.

00:15:47,360 --> 00:15:49,730

Этой семье нужны границы.

00:15:53,360 --> 00:15:55,230

Убивайцы согласились вернуть коров.

00:15:55,320 --> 00:15:57,190

Невероятно!

00:15:57,280 --> 00:15:58,940

Спасибо большое. Вы великий царь.

00:15:59,030 --> 00:16:00,150

А ты нормальный животновод.

00:16:00,240 --> 00:16:03,410

Но я беру на себя весь риск, ты мог бы делать для меня больше.

00:16:03,490 --> 00:16:04,740

Например?

00:16:04,910 --> 00:16:07,160

Каждый день приноси во дворец ведро свежего молока.

00:16:07,290 --> 00:16:09,200

Так много не могу.

00:16:09,330 --> 00:16:13,420

- Но я дам вам столько, сколько...

- Приятель, приятель.

00:16:13,460 --> 00:16:14,710

Прошу, не надо.

00:16:14,840 --> 00:16:16,170

Не бойся.

00:16:16,210 --> 00:16:19,590

Он дёргается, только когда не напьётся молока.

00:16:19,630 --> 00:16:23,220

Не знаю, чем ты недоволен. Это ужасно выгодно.

00:16:23,260 --> 00:16:25,390

Твоя жизнь не так много стоит.

00:16:25,430 --> 00:16:27,100

Если я отдам всё молоко, я умру.

00:16:27,140 --> 00:16:30,600

Думаю, причина твоей смерти будет совершенно противоположной.

00:16:30,680 --> 00:16:32,520

Не веришь мне?!

00:16:32,600 --> 00:16:34,900

Тиран, если ты станешь моим отцом,

00:16:34,940 --> 00:16:37,230

то я и перестану пытаться не стать им.

00:16:37,350 --> 00:16:40,440

Тогда, возможно, я стану лучшим отцом, сделав то, чего не делал он.

00:16:40,530 --> 00:16:42,650

То есть изменившись. Даже если при этом я стану им.

00:16:42,700 --> 00:16:44,530

О чём ты вообще говоришь?

00:16:44,570 --> 00:16:47,200

Я говорю, что разговоры кончились.

00:16:47,280 --> 00:16:48,660

Наконец-то.

00:16:48,700 --> 00:16:49,990

Приятно, не правда ли?

00:16:50,040 --> 00:16:52,500

Если отец слабее сына, он недостоин быть отцом.

00:16:52,580 --> 00:16:54,500

- Говоришь как мой отец.

- Ты говоришь как свой сын.

00:16:54,540 --> 00:16:56,330

- Я должен.

- Хорошо.

00:16:56,420 --> 00:16:57,540

Помоги нам!

00:16:57,630 --> 00:16:59,540

Единороги убьют нас всех!

00:16:59,630 --> 00:17:02,460

Хм, звучит как ваша проблема.

00:17:02,550 --> 00:17:04,260

Я бессмертна, если что.

00:17:04,340 --> 00:17:06,130

Мы облажались, надо было слушать тебя.

00:17:06,180 --> 00:17:07,510

Мораль всегда такова.

00:17:07,550 --> 00:17:12,220

Если пегасы такие опасные, почему ты сразу нам об этом не сказала?

00:17:12,270 --> 00:17:14,640

Я говорила, что всё непросто.

00:17:14,690 --> 00:17:17,230

Вы запустили новый пегасовый цикл жизни.

00:17:19,070 --> 00:17:20,650

Получай.

00:17:20,690 --> 00:17:23,110

- Чего это они?

- Не знаю.

00:17:23,150 --> 00:17:25,240

Есть отличная идея. Ребята, ребята!

00:17:25,320 --> 00:17:29,240

Перестаньте драться друг с другом и начните драться с единорогами.

00:17:29,330 --> 00:17:31,080

Я в жизни не слышал ничего глупее.

00:17:31,120 --> 00:17:32,620

Мы дерёмся друг с другом.

00:17:32,660 --> 00:17:34,660

Чем тут может помочь драка с единорогами?

00:17:34,710 --> 00:17:37,420

И что важнее, откуда взялись единороги?

00:17:37,460 --> 00:17:39,500

Вы освободили чёртового пегаса?

00:17:39,540 --> 00:17:42,000

Да, отец. Поддайся своему гневу.

00:17:42,090 --> 00:17:43,210

Покажи им.

00:17:43,300 --> 00:17:45,010

Покажи своим детям, кто тут отец!

00:17:45,050 --> 00:17:46,930

Я не стану этого делать!

00:17:48,760 --> 00:17:51,140

Ладно, у меня закончились идеи.

00:17:51,180 --> 00:17:52,350

Мама, что нам делать?

00:17:52,430 --> 00:17:54,140

Всё, что я вам скажу.

00:17:54,230 --> 00:17:59,100

Так, насколько помню, естественный враги единорогов - кобры.

00:17:59,150 --> 00:18:02,860

Так что я просто призову кучу кобр, и проблема решится сама собой.

00:18:06,490 --> 00:18:10,070

Ясно. Людей они ненавидят сильнее, чем друг друга.

00:18:10,200 --> 00:18:12,330

Следовало предвидеть.

00:18:12,410 --> 00:18:13,740

Твой отец был прав.

00:18:13,910 --> 00:18:16,450

Чтобы люди меня слушались, они должны бояться.

00:18:16,500 --> 00:18:18,870

Люди боялись его, но еще они его ненавидели.

00:18:18,960 --> 00:18:20,290

Меня и так ненавидят!

00:18:20,380 --> 00:18:22,500

Но ты всё равно пытался улучшить их жизнь.

00:18:22,550 --> 00:18:24,050

Я был лохом.

00:18:24,130 --> 00:18:27,220

Но теперь нет, теперь у меня есть это!

00:18:29,140 --> 00:18:32,300

Это всё, что ты можешь, сука?

00:18:32,350 --> 00:18:35,060

Мы не должны помочь? Это наша вина.

00:18:35,100 --> 00:18:36,810

Сейчас мы только помешаем.

00:18:36,850 --> 00:18:38,940

Да, у тебя не было хвоста из-за проклятия.

00:18:39,020 --> 00:18:42,190

Но это не делает менее естественным то, каким человеком ты стал.

00:18:42,230 --> 00:18:43,770

Ненависть отца оттолкнула меня.

00:18:44,990 --> 00:18:46,110

Сделала меня другим.

00:18:46,190 --> 00:18:47,400

Поэтому я встретил твою мать.

00:18:47,450 --> 00:18:49,820

И поэтому я воспитал тебя иначе.

00:18:56,330 --> 00:18:59,160

Хочешь драться грязно? Хорошо.

00:19:05,010 --> 00:19:07,670

И поэтому ты стал таким, каким стал, без хвоста:

00:19:07,720 --> 00:19:11,470

хорошим, добрым человеком, которым я горжусь.

00:19:11,600 --> 00:19:13,680

- Ты правда так считаешь?

- Да.

00:19:13,760 --> 00:19:15,140

Почему ты раньше не сказал?

00:19:15,220 --> 00:19:17,640

Ты ужасный отец!

00:19:17,730 --> 00:19:19,060

Так-то лучше.

00:19:19,560 --> 00:19:22,520

Надеюсь, вы двое усвоили какой-нибудь урок.

00:19:22,560 --> 00:19:26,650

Что не следует запирать опасное чудовище, только потому что ты любишь его молоко?

00:19:26,650 --> 00:19:29,360

Что нельзя летать на пегасе вашего отца.

00:19:29,400 --> 00:19:31,400

Насколько вкуснее молоко пегаса?

00:19:31,490 --> 00:19:33,950

Оно не может стоить всего этого.

00:19:33,990 --> 00:19:36,740

Попробуй.

00:19:36,830 --> 00:19:39,370

Ого, вот это да.

00:19:39,460 --> 00:19:41,500

И я хочу.

00:19:41,630 --> 00:19:44,170

Дети, уберите свои жадные рты от моего пегаса!

00:19:44,250 --> 00:19:45,500

Что случилось с тираном?

00:19:45,590 --> 00:19:48,130

Снял проклятие, отрастил хвост, стал злым.

00:19:48,170 --> 00:19:51,010

Блин. Теперь моя задница кажется скучной.

00:19:51,090 --> 00:19:54,390

Теперь я должен отвести его к ведьме и вернуть проклятие.

00:19:54,470 --> 00:19:55,680

Как там Белинда?

00:19:55,720 --> 00:19:58,220

Даже отвратительнее, чем я ее запомнил.

00:19:58,310 --> 00:19:59,680

Ты переспишь с ней, не так ли?

00:19:59,770 --> 00:20:02,980

Ради сына я сделаю всё, необходимо.

00:20:05,020 --> 00:20:06,270

Где я?

00:20:06,360 --> 00:20:07,690

В доме ведьмы.

00:20:07,780 --> 00:20:10,690

Радуйся, она согласилась вернуть проклятие.

00:20:10,780 --> 00:20:11,740

Отлично.

00:20:11,820 --> 00:20:13,280

Я не был готов к такой силе.

00:20:13,370 --> 00:20:16,490

И мне не хочется прорезать дырку для хвоста во всех тогах.

00:20:16,540 --> 00:20:19,580

К сожалению, ведьмы ничего не делают просто так.

00:20:19,660 --> 00:20:23,460

Не каждый отец согласился бы на секс с ведьмой, чтобы помочь сыну. Спасибо.

00:20:23,540 --> 00:20:25,500

- Я люблю тебя, папа.

- Я тебя тоже.

00:20:25,590 --> 00:20:28,670

А теперь извини, долг зовёт.

00:20:31,430 --> 00:20:33,090

Да, пожалуйста!

00:20:40,480 --> 00:20:42,980

Спасибо, что возвращаешь наших животных.

00:20:43,020 --> 00:20:44,600

Ну, тех, что остались.

00:20:44,650 --> 00:20:48,360

У тебя животноводство выглядело проще, чем оно есть. Это твоя вина.

00:20:48,400 --> 00:20:50,400

Что вы будете есть без животноводства?

00:20:50,490 --> 00:20:51,940

Вернёмся к каннибализму.

00:20:52,030 --> 00:20:53,400

Эта система эффективнее.

00:20:53,450 --> 00:20:56,660

Мы перерабатываем старых и больных в еду.

00:20:56,700 --> 00:20:59,950

Эта система звучит на удивление устойчиво.

00:21:00,080 --> 00:21:02,160

Рад, что всё вернулось на круги своя.

00:21:02,250 --> 00:21:06,170

Если снова отрастишь хвост, используй его ответственно.

00:21:06,250 --> 00:21:08,920

Пожалуй, я заслужил... что-то.

00:21:09,000 --> 00:21:12,380

Хотя наверно ты мог бы просто принять мои искренние извинения.

00:21:12,470 --> 00:21:18,010

Заглядывай к убивайцам, если захочешь одолжить пару неразбитых яиц, сосед.

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:03,570 --> 00:00:04,572

Oh, we don't have any.

00:00:04,572 --> 00:00:06,206

But you're a dairy farmer.

00:00:06,206 --> 00:00:08,242

You need to have milk.

00:00:08,242 --> 00:00:09,810

Can't get milk without cows.

00:00:09,810 --> 00:00:11,345

Where are all the cows?

00:00:11,345 --> 00:00:14,048

Oh, Asskill borrowed them.

Said you'd be fine with it.

00:00:14,048 --> 00:00:15,849

- I'm not.

- Well, then let's go to war!

00:00:15,949 --> 00:00:17,151

That seems drastic.

00:00:17,151 --> 00:00:19,219

Plus, you know,

we'd definitely lose.

00:00:19,219 --> 00:00:21,888

Well, that's what you said

when he borrowed all our goats!

00:00:21,888 --> 00:00:22,989

Still true today.

00:00:22,989 --> 00:00:25,359

Oh, hey, neighbor!

How's life?

00:00:25,359 --> 00:00:26,260

Milkless.

00:00:26,260 --> 00:00:27,794

Funny, we used to have

that problem.

00:00:27,794 --> 00:00:29,996

Did you really need

to borrow all our cows?

00:00:29,996 --> 00:00:31,531

Could we get maybe

a couple back?

00:00:31,531 --> 00:00:33,901

I would, but

we're grilling steaks tonight.

00:00:33,901 --> 00:00:35,702

Steaks?

Like cow steaks?

00:00:35,702 --> 00:00:36,937

Well, we can't eat goats.

00:00:36,937 --> 00:00:37,971

Again.

00:00:38,138 --> 00:00:40,074

While I'm here, we should

also take these chickens.

00:00:40,074 --> 00:00:42,376

- Oh, come on.

- I only need them for...

00:00:42,376 --> 00:00:44,245

ever.

- What are we supposed to eat?

00:00:44,245 --> 00:00:46,013

Try people.

We used to eat it all the time

00:00:46,113 --> 00:00:47,247

before we got so good

at farming.

00:00:47,247 --> 00:00:49,416

Taking all our livestock

isn't farming.

00:00:49,416 --> 00:00:51,619

All I know is

we're good at it.

00:00:51,619 --> 00:00:53,687

[chickens clucking]

- Why didn't you stop him?

00:00:53,687 --> 00:00:55,689

He's just so big.

00:00:55,689 --> 00:00:58,692

[mysterious upbeat music]

00:00:58,692 --> 00:01:05,799

♪ ♪

00:01:16,644 --> 00:01:18,245

Whoo!

00:01:20,748 --> 00:01:21,715

Good morning, family.

00:01:21,715 --> 00:01:23,016

If you're looking for milk,

00:01:23,016 --> 00:01:25,285

it's being eaten by selectively

progressive cannibals.

00:01:25,285 --> 00:01:27,621

No need.

I drink Pegasus milk.

00:01:27,621 --> 00:01:28,622

Where'd did you get that?

00:01:28,622 --> 00:01:29,623

From its udder.

00:01:29,623 --> 00:01:30,957

How amazing is the udder?

00:01:30,957 --> 00:01:33,527

Multiple boobs

shaped like wieners.

00:01:33,527 --> 00:01:34,595

Genius.

00:01:34,595 --> 00:01:36,263

Hold up. Does our family

have a Pegasus somewhere?

00:01:36,263 --> 00:01:39,867

Your mother and her husband

have a Pegasus somewhere.

00:01:39,867 --> 00:01:41,268

And it will remain that way.

00:01:41,268 --> 00:01:42,335

Good call, my goddess.

00:01:42,335 --> 00:01:44,438

What's cracking

in current events?

00:01:44,438 --> 00:01:46,206

Written language

continues to be delayed,

00:01:46,206 --> 00:01:48,442

if that's what

this drawing means.

00:01:48,442 --> 00:01:49,877

Ah, my father died.

00:01:49,877 --> 00:01:53,247

Oh, no! Sandals cost 20 olives

a pair now!

00:01:53,347 --> 00:01:56,850

I myself never wear the things,

but if inflation gets invented,

00:01:56,850 --> 00:01:58,419

it could lead

to inventing recession.

00:01:58,419 --> 00:02:01,489

Excuse me?

Your father died?

00:02:01,489 --> 00:02:02,489

We have a grandfather?

00:02:02,489 --> 00:02:04,257

Did you ever plan

on telling us that?

00:02:04,257 --> 00:02:07,294

No. And now you don't have

one, so problem solved.

00:02:07,294 --> 00:02:11,031

This sandal news though,

it's got me feeling feelings.

00:02:11,031 --> 00:02:12,733

Can we get back

to the Pegasus?

00:02:12,733 --> 00:02:14,034

No.

00:02:14,034 --> 00:02:15,168

Is my grandfather

going to have a funeral?

00:02:15,168 --> 00:02:17,571

In the sense that his death

will be celebrated,

00:02:17,571 --> 00:02:19,106

yes, probably by thousands.

00:02:19,106 --> 00:02:21,775

He was what monsters call

"a monster's schmuck."

00:02:21,775 --> 00:02:23,410

I want to at least

see him buried.

00:02:23,410 --> 00:02:26,113

Have a blast.

He lived that way, Persia-ish.

00:02:26,113 --> 00:02:27,715

I want to see the Pegasus.

00:02:27,715 --> 00:02:28,716

No.

00:02:28,716 --> 00:02:30,717

Dad, I mean, I think

the two of us should go.

00:02:30,717 --> 00:02:32,953

Was Grandpa really so bad?

00:02:32,953 --> 00:02:33,987

He was fine.

00:02:33,987 --> 00:02:35,222

And I say that not

because it's true

00:02:35,322 --> 00:02:37,657

but because judging others

was his gimmick.

00:02:37,657 --> 00:02:41,261

And I am the opposite of him,

and therefore, mm, the coolest.

00:02:41,261 --> 00:02:42,997

I agree.

Tyrannis, don't be a nag.

00:02:42,997 --> 00:02:44,164

Very well.

00:02:44,164 --> 00:02:45,398

I'll just be

a third generation of sons

00:02:45,398 --> 00:02:46,967

to quietly resent their father.

00:02:46,967 --> 00:02:48,068

Or will I be the fourth?

00:02:48,068 --> 00:02:50,804

I don't suppose refusing

to attend a father's funeral

00:02:50,804 --> 00:02:53,107

is something your father

would have done.

00:02:53,107 --> 00:02:56,343

You majestically crafty

son of a bitch.

00:02:56,343 --> 00:02:57,177

Game on.

00:02:57,177 --> 00:02:58,278

Get ready to attend

00:02:58,278 --> 00:03:00,380

the living crap out of

a dead control freak's burial

00:03:00,380 --> 00:03:02,349

with his

impressively ambivalent son.

00:03:02,349 --> 00:03:05,419

Deliria, be a dear and milk

you-know-what while I'm gone.

00:03:05,419 --> 00:03:06,220

Of course.

00:03:06,220 --> 00:03:07,254

- Pegasus!

- Totally.

00:03:07,254 --> 00:03:09,223

She's going to

milk the Pegasus.

00:03:09,223 --> 00:03:12,826

[Tyrannis struggling]

00:03:12,826 --> 00:03:14,361

Could I interest you

in a saddle?

00:03:14,361 --> 00:03:15,963

You're lucky

to be riding me at all.

00:03:15,963 --> 00:03:18,465

Phrase that differently

in public.

00:03:19,399 --> 00:03:22,703

both:

Pegasus! Pegasus! Pegasus!

00:03:22,703 --> 00:03:24,004

You will never be near it.

00:03:24,004 --> 00:03:25,472

Both: [whining] Why?

00:03:25,472 --> 00:03:28,809

Because then you'll want

to ride it, which you can't.

00:03:28,809 --> 00:03:29,810

Why?

00:03:29,810 --> 00:03:31,111

The actual answer to that

00:03:31,111 --> 00:03:34,014

is incredibly long

and complicated.

00:03:34,014 --> 00:03:37,251

If you seek out this beast,

you will regret it.

00:03:37,251 --> 00:03:38,685

Promise you will not do it.

00:03:38,685 --> 00:03:41,222

both: We promise.

00:03:41,222 --> 00:03:42,990

How long before we do it?

00:03:42,990 --> 00:03:44,124

That felt long enough.

00:03:44,124 --> 00:03:45,325

Is this where you grew up?

00:03:45,325 --> 00:03:46,693

Does this mean I'm Persian?

00:03:46,693 --> 00:03:47,694

Is that a race?

00:03:47,694 --> 00:03:48,895

Do--do I have a race?

00:03:48,895 --> 00:03:50,430

Why do humans want

to have races?

00:03:50,430 --> 00:03:51,432

I don't know.

00:03:51,432 --> 00:03:53,400

Seems cool, adds some flavor.

Is that bad?

00:03:53,400 --> 00:03:55,302

I can't imagine it

ever going wrong.

00:03:55,302 --> 00:03:57,271

[crowd cheering]

Well, there he is.

00:03:57,271 --> 00:03:59,940

And he's technically

being buried. Happy?

00:03:59,940 --> 00:04:01,508

Everyone else certainly is.

00:04:01,508 --> 00:04:03,611

Would you like

to stand by the body,

00:04:03,611 --> 00:04:05,178

maybe pay your disrespects?

00:04:05,178 --> 00:04:07,615

No. If those people really

understood the old bastard,

00:04:07,615 --> 00:04:11,352

they'd realize taking a dump

on him is his final revenge.

00:04:11,352 --> 00:04:13,387

When you hate a hater,

you spread their hate.

00:04:13,387 --> 00:04:15,689

Now, here's how

you really defeat my dad.

00:04:15,689 --> 00:04:16,824

Check this out.

00:04:16,924 --> 00:04:19,359

Ah, dead dad.

No big whoop.

00:04:19,359 --> 00:04:20,860

That makes me proud

of you, Dad.

00:04:20,860 --> 00:04:22,496

See what's happening?

We're bonding.

00:04:22,496 --> 00:04:24,998

We understand each other

better now.

00:04:24,998 --> 00:04:27,368

Hey, Disappointing Dads Club.

00:04:27,368 --> 00:04:29,002

That's not really

the sort of thing

00:04:29,002 --> 00:04:30,904

that makes me want

to high five.

00:04:30,904 --> 00:04:31,906

Fair enough.

00:04:31,906 --> 00:04:34,007

- Shlub!

- Belinda.

00:04:34,007 --> 00:04:36,510

This is Belinda,

my father's witch.

00:04:36,510 --> 00:04:37,711

You got fatter.

00:04:37,711 --> 00:04:38,612

Well, you're as ugly as ever.

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

Is that any way

to speak to an ex-lover?

00:04:41,615 --> 00:04:42,616

Really, Dad?

00:04:42,616 --> 00:04:44,084

What?

She's a witch ten!

00:04:44,184 --> 00:04:46,119

And witch sex is the best sex.

00:04:46,119 --> 00:04:47,621

I think being evil

makes them work harder...

00:04:47,621 --> 00:04:49,123

- La-la-la-la-la!

- If that makes sense.

00:04:49,123 --> 00:04:50,291

Look, if you're not

going to listen--

00:04:50,291 --> 00:04:52,225

- Thank you.

- What do you want, Belinda?

00:04:52,225 --> 00:04:53,693

Well, you know how

I was responsible

00:04:53,693 --> 00:04:55,129

for all your father's cursing.

00:04:55,129 --> 00:04:57,131

There's a taste

of the old man for you.

00:04:57,131 --> 00:04:58,565

He outsourced curses.

00:04:58,565 --> 00:04:59,533

Now that he's gone,

00:04:59,633 --> 00:05:02,003

I'm offering to remove them

at a discount.

00:05:02,003 --> 00:05:03,471

I bet you've got a few.

00:05:03,471 --> 00:05:05,372

I'm sure I've got dozens,

but no, thank you.

00:05:05,372 --> 00:05:07,975

You're going to just accept

your father's curses?

00:05:07,975 --> 00:05:10,310

The point of cursing

is to assert power.

00:05:10,310 --> 00:05:12,980

If I acknowledge his power,

he wins, son.

00:05:12,980 --> 00:05:14,814

Oh, are you his son?

I wonder if--

00:05:14,814 --> 00:05:16,216

oh, yeah,

looks like I cursed you

00:05:16,216 --> 00:05:17,718

when you were still

in your mother's womb.

00:05:17,718 --> 00:05:19,386

Isn't that adorable?

00:05:19,386 --> 00:05:21,221

I'm cursed?

With what?

00:05:21,221 --> 00:05:24,392

I don't keep records, kid.

No written language yet.

00:05:24,392 --> 00:05:26,493

Ah, I was just

not reading about that.

00:05:26,493 --> 00:05:28,862

Kindly remove my curse, madam.

00:05:28,862 --> 00:05:29,863

Keep it, son.

00:05:29,863 --> 00:05:31,032

Don't give him

the satisfaction.

00:05:31,032 --> 00:05:33,133

Dad, hear me on this.

00:05:33,133 --> 00:05:36,470

Your need to not let your

father control and define you

00:05:36,470 --> 00:05:38,138

is controlling

and defining you.

00:05:38,138 --> 00:05:40,707

Ouch.

Sick burn, as the humans say.

00:05:40,807 --> 00:05:41,775

You do you.

00:05:41,775 --> 00:05:43,977

Tell you what.

I'll do this one on the house

00:05:43,977 --> 00:05:46,980

in return for when your dad

did me on the house.

00:05:46,980 --> 00:05:48,515

both: If chimneys could talk.

00:05:48,515 --> 00:05:51,218

Can you also remove this

conversation from my memory?

00:05:51,218 --> 00:05:53,086

[ethereal shimmering sound]

- There you go.

00:05:53,086 --> 00:05:54,254

You're curse-free.

- That's it?

00:05:54,354 --> 00:05:55,856

I expected a bit more,

you know,

00:05:55,856 --> 00:05:57,224

light and magic,

a little showmanship.

00:05:57,324 --> 00:05:59,159

You want a show,

hire a clown.

00:06:00,127 --> 00:06:01,695

Have we had enough fun,

or would you like

00:06:01,695 --> 00:06:04,831

to spoon the dead body

of your favorite new relative?

00:06:04,831 --> 00:06:06,266

Nah, we can go.

00:06:06,266 --> 00:06:08,936

The nerve of the guy

that cursed your unborn child.

00:06:08,936 --> 00:06:10,204

He never even met me.

00:06:10,204 --> 00:06:12,806

And yet, now,

you know him better than most.

00:06:12,806 --> 00:06:14,808

[soft dramatic music]

00:06:14,808 --> 00:06:16,943

♪ ♪

00:06:16,943 --> 00:06:19,213

- Whoa!

- It's an actual Pegasus.

00:06:19,213 --> 00:06:20,514

Does it look kind of sad?

00:06:20,614 --> 00:06:22,483

Of course it does.

It's chained to a wall.

00:06:22,483 --> 00:06:26,420

This is awful.

- Poor Peggy. Are you sad?

00:06:26,520 --> 00:06:28,455

Look,

Mom said we can't ride it,

00:06:28,455 --> 00:06:30,591

but she didn't say

we can't free it.

00:06:30,591 --> 00:06:33,093

That's clever, but I don't

think it gets us out of dying.

00:06:33,093 --> 00:06:35,862

Whatever. I'm doing it.

I'll take the heat.

00:06:35,862 --> 00:06:38,298

[grunts] That's better.

- And?

00:06:38,298 --> 00:06:39,633

Now that we're in trouble anyway...

00:06:39,633 --> 00:06:42,236

- May as well ride it.

- Makes perfect sense.

00:06:42,236 --> 00:06:45,238

[both screaming in delight]

00:06:45,238 --> 00:06:48,442

[wondrous upbeat music]

00:06:48,442 --> 00:06:50,711

♪ ♪

00:06:50,711 --> 00:06:51,812

[vases shattering]

00:06:51,812 --> 00:06:53,213

♪ ♪

00:06:53,213 --> 00:06:56,217

Ooh!

[grunts and laughs]

00:06:56,217 --> 00:06:57,017

Hey!

00:06:57,017 --> 00:06:58,418

My turn.

00:06:58,418 --> 00:07:00,354

Whoa!

Ow!

00:07:00,354 --> 00:07:01,388

Gah!

00:07:01,388 --> 00:07:03,791

Let's do another lap

around the city.

00:07:03,791 --> 00:07:07,027

Okay.

[grunting]

00:07:07,027 --> 00:07:10,230

Uh, Peggy,

requesting a turn back here.

00:07:10,230 --> 00:07:13,400

[grunts]

It's not responding.

00:07:13,400 --> 00:07:15,870

Come on, Pegasus!

Take us down!

00:07:15,870 --> 00:07:19,005

We freed you.

Be cool, bro.

00:07:20,741 --> 00:07:21,775

Okay, you flying donkey.

00:07:21,875 --> 00:07:24,478

You land right now or

I'm going to get real stabby.

00:07:24,478 --> 00:07:25,613

Yeah, great idea.

00:07:25,713 --> 00:07:27,447

Let's kill the thing we're

soaring through the sky on.

00:07:27,447 --> 00:07:29,749

I'm not hearing

your pitches.

00:07:32,486 --> 00:07:33,487

Whoa!

00:07:33,587 --> 00:07:35,722

Are unicorns baby Pegasuses?

[insect-like chittering]

00:07:35,722 --> 00:07:36,757

both: Ow.

00:07:36,757 --> 00:07:39,392

Are unicorn horns stingers?

00:07:39,392 --> 00:07:40,494

Oof!

- Ow!

00:07:40,494 --> 00:07:41,595

I can't move.

00:07:41,595 --> 00:07:44,364

Convince them to put

their necks up to my mouth.

00:07:44,364 --> 00:07:48,202

- Hey!

- Whoa!

00:07:48,202 --> 00:07:51,071

[unicorns whinnying]

[insect-like chittering]

00:07:51,071 --> 00:07:54,808

[ominous music]

00:07:54,808 --> 00:07:56,577

[Pegasus neighs]

00:07:56,577 --> 00:07:59,580

[skittering hoofbeats]

00:07:59,580 --> 00:08:01,248

♪ ♪

00:08:01,248 --> 00:08:03,817

[squishing]

[Pegasus neighs]

00:08:03,817 --> 00:08:10,023

♪ ♪

00:08:10,023 --> 00:08:12,325

No, no, no!

00:08:12,325 --> 00:08:16,096

[person screaming]

No! No!

00:08:16,096 --> 00:08:17,698

[person screaming]

00:08:17,698 --> 00:08:18,798

Remember when Mom told us

00:08:18,798 --> 00:08:21,101

the reason not to ride

the Pegasus was complicated?

00:08:21,101 --> 00:08:24,070

I know. I'm really

kicking myself right now.

00:08:24,070 --> 00:08:25,405

[upbeat music]

00:08:25,405 --> 00:08:26,540

What a day.

00:08:26,540 --> 00:08:28,976

Will we ever know

what that curse was?

00:08:28,976 --> 00:08:30,644

Maybe it was wiener size!

00:08:30,644 --> 00:08:33,547

Specifically the curse

of it being so massive.

00:08:33,547 --> 00:08:37,584

Yeah, I can tell I'm back

to whatever the average is.

00:08:37,584 --> 00:08:38,518

Good save.

00:08:38,518 --> 00:08:41,288

And hey,

I appreciate you making me go.

00:08:41,288 --> 00:08:44,090

You may be stubborn and needy,

but you're nothing like him.

00:08:44,090 --> 00:08:47,193

Thanks, Dad.

I'd rather be like you.

00:08:47,193 --> 00:08:50,497

Mostly, minus maybe

the explicit verbal sojourns.

00:08:50,497 --> 00:08:52,566

Right, I'm off to bed

with your mother

00:08:52,566 --> 00:08:53,600

and a servant or two.

00:08:53,600 --> 00:08:54,902

Blocking it out.

00:08:54,902 --> 00:08:56,604

♪ ♪

00:08:56,604 --> 00:08:59,540

[griffin crowing]

00:08:59,540 --> 00:09:00,908

[bigger griffon shrieks]

00:09:01,308 --> 00:09:03,744

Tyrannis, have you seen

either of your siblings?

00:09:03,744 --> 00:09:04,645

You know who I mean.

00:09:04,645 --> 00:09:06,413

The big, dumb one

and the goo gremlin?

00:09:06,413 --> 00:09:07,515

Oh, gross.

00:09:07,515 --> 00:09:10,985

Probably dreaming about

civic responsibility.

00:09:10,985 --> 00:09:13,821

Oh, why does my ass

feel weird?

00:09:13,821 --> 00:09:14,721

It would seem that

00:09:14,721 --> 00:09:17,557

you've pooed a tail.

[Tyrannis screams]

00:09:20,127 --> 00:09:21,995

[Tyrannis screams]

- What's happening?

00:09:21,995 --> 00:09:23,663

Oh, yes.

Look at this handsome devil.

00:09:23,663 --> 00:09:26,600

I thought I was uncursed.

How is this an uncurse?

00:09:26,600 --> 00:09:29,603

Well, a standard hex

to put on an unborn child

00:09:29,603 --> 00:09:31,104

would be deformity.

00:09:31,104 --> 00:09:32,506

And having no tail

00:09:32,506 --> 00:09:35,242

would fit your father's

definition of hideous.

00:09:35,242 --> 00:09:37,411

You're lucky you woke up

with a full-sized brain.

00:09:37,411 --> 00:09:40,047

You're telling me

this is my natural body?

00:09:40,047 --> 00:09:41,281

I'm not human?

00:09:41,281 --> 00:09:44,285

Personally, I consider

humanity a construct.

00:09:44,285 --> 00:09:47,521

All humans are descended

from gods and monsters.

00:09:47,521 --> 00:09:50,523

But by strict definitions,

I guess he's right.

00:09:50,523 --> 00:09:52,793

What is he now, darling?

Scorpitaur?

00:09:52,793 --> 00:09:53,927

Humonstro?

00:09:53,927 --> 00:09:54,928

Stingagon.

00:09:54,928 --> 00:09:56,764

Stop figuring out

what I am in front of me.

00:09:56,764 --> 00:10:00,600

I'm the king of a human city.

This will cost me my job.

00:10:00,600 --> 00:10:02,837

My subjects need to trust

that I'm one of them.

00:10:02,837 --> 00:10:03,937

I'm a freak!

00:10:03,937 --> 00:10:05,339

No offense.

- None taken.

00:10:05,339 --> 00:10:07,474

To me, you now look

less like a freak.

00:10:07,474 --> 00:10:10,144

And to be clear,

I loved you then and now.

00:10:10,144 --> 00:10:13,080

Agreed.

The tail hardly compromises.

00:10:13,080 --> 00:10:15,716

Not nearly as much

as the spindly arms,

00:10:15,716 --> 00:10:17,117

the turnip-y nose--

00:10:17,117 --> 00:10:18,953

Thank you, support system.

00:10:18,953 --> 00:10:21,121

Please find that witch

and get me re-cursed.

00:10:21,121 --> 00:10:22,790

In the meantime,

I have to hide this.

00:10:22,790 --> 00:10:25,993

Mother, may I ask to borrow

a dress without you mocking me?

00:10:25,993 --> 00:10:27,227

Of course!

00:10:27,227 --> 00:10:28,529

Just don't stretch out

the neck hole

00:10:28,529 --> 00:10:30,998

with that melon of a head

of yours.

00:10:30,998 --> 00:10:33,266

[unicorns chomping]

00:10:33,366 --> 00:10:34,835

The toxin is wearing off.

00:10:34,835 --> 00:10:36,737

I might be regaining

limited movement.

00:10:36,737 --> 00:10:37,871

What about you?

00:10:37,871 --> 00:10:38,939

Due to the size differential,

00:10:38,939 --> 00:10:40,774

I'll need a week

to shake my head no.

00:10:40,774 --> 00:10:42,609

I'll see what I can do

on my own.

00:10:42,609 --> 00:10:45,980

[Stupendous grunts]

00:10:45,980 --> 00:10:49,082

[Unicorn neighs]

Ha!

00:10:53,187 --> 00:10:54,554

That's limited movement?

00:10:54,554 --> 00:10:55,589

I know.

00:10:55,589 --> 00:10:57,491

It's a good thing these guys

aren't trained.

00:10:57,491 --> 00:10:59,726

[hoofbeats thundering]

00:10:59,827 --> 00:11:02,730

[dramatic music]

00:11:02,830 --> 00:11:07,001

♪ ♪

00:11:07,001 --> 00:11:09,302

Hello!

Normal king coming through.

00:11:09,302 --> 00:11:11,605

Oh, hey, did you ever

get those cows back?

00:11:11,605 --> 00:11:12,606

I did not.

00:11:12,606 --> 00:11:14,074

Tyrannis, hey!

00:11:14,074 --> 00:11:16,042

You never told me

when you turned us into farmers

00:11:16,042 --> 00:11:18,045

that animals

need so much grass!

00:11:18,045 --> 00:11:19,446

And land!

00:11:19,446 --> 00:11:20,347

Can we borrow some?

00:11:20,347 --> 00:11:22,082

You're borrowing land now?

00:11:22,082 --> 00:11:23,951

How is that different

from invading?

00:11:23,951 --> 00:11:25,386

Nobody gets hurt.

00:11:25,386 --> 00:11:27,855

See, but right there,

when you say stuff like that,

00:11:27,855 --> 00:11:29,256

it feels like a veiled threat.

00:11:29,256 --> 00:11:31,925

Honestly, we're just

a simple, backward people.

00:11:31,925 --> 00:11:34,228

I don't know how

to veil a threat.

00:11:34,228 --> 00:11:35,162

Can we have more chickens?

00:11:35,162 --> 00:11:37,498

I'm sorry, but

I'm going to have to say no.

00:11:37,498 --> 00:11:40,000

Or you could say, "Please

stop killing me, King Asskill.

00:11:40,000 --> 00:11:41,234

It hurts so bad."

00:11:41,234 --> 00:11:42,836

There--there's

no need for violence.

00:11:42,836 --> 00:11:45,473

I didn't think so.

But now...

00:11:45,473 --> 00:11:47,074

what the--what was that?

00:11:47,074 --> 00:11:48,775

- It's nothing.

- It's gonna be!

00:11:48,775 --> 00:11:50,144

[groaning]

Ooh! Ah!

00:11:50,144 --> 00:11:51,979

I can't feel my arm.

- I didn't mean it.

00:11:51,979 --> 00:11:53,747

You're not a man.

You're a--

00:11:53,747 --> 00:11:54,948

Oh, no.

I'm not a monster.

00:11:54,948 --> 00:11:57,217

I--I mean, maybe I am,

but I don't want to be.

00:11:57,217 --> 00:12:00,620

Right.

Message received, friend.

00:12:00,620 --> 00:12:02,088

No, no, no,

that's not a veiled threat.

00:12:02,088 --> 00:12:03,523

We don't know what those are.

00:12:03,523 --> 00:12:05,826

Let's go find

some wild chickens,

00:12:05,826 --> 00:12:08,462

since we'd hate

to be uncivilized.

00:12:08,462 --> 00:12:09,596

[Asskill sobs]

00:12:09,596 --> 00:12:10,497

Bad. Ass.

00:12:10,497 --> 00:12:12,833

I know it is.

And I apologized.

00:12:12,833 --> 00:12:15,469

No, I mean,

you are a badass.

00:12:15,469 --> 00:12:16,937

I am?

00:12:16,937 --> 00:12:18,338

I am.

00:12:18,338 --> 00:12:19,773

You need to get out of here!

00:12:19,773 --> 00:12:22,443

There's a huge swarm of

man-eating unicorns on its way!

00:12:22,443 --> 00:12:26,313

Oh, yeah, the old "there's

a swarm of unicorns coming."

00:12:26,313 --> 00:12:27,114

Nice try.

00:12:27,114 --> 00:12:28,515

Why would that be a thing?

00:12:28,515 --> 00:12:29,650

Well, who knows?

00:12:29,650 --> 00:12:31,886

Maybe we all evacuate town

and you take our stuff.

00:12:31,886 --> 00:12:33,587

What does your town have?

00:12:33,587 --> 00:12:34,754

Nothing you can take!

00:12:34,888 --> 00:12:38,391

The thing that makes this town

special is its defiant spirit.

00:12:38,391 --> 00:12:39,927

We don't listen to strangers!

00:12:39,927 --> 00:12:41,628

That's not

a real sympathetic trait.

00:12:41,628 --> 00:12:42,863

Ya hear that, everybody?

00:12:42,863 --> 00:12:45,332

We're a group of

unsympathetic townspeople!

00:12:45,332 --> 00:12:48,335

[laughs sarcastically]

So what?

00:12:48,335 --> 00:12:49,804

Okay, bye.

00:12:49,804 --> 00:12:52,973

[hoofbeats thundering]

00:12:52,973 --> 00:12:54,708

Any other issues

before we move on?

00:12:54,708 --> 00:12:55,842

Yes, Steve?

00:12:55,842 --> 00:12:58,545

I feel like my proposal

wasn't taken very seriously.

00:12:58,645 --> 00:13:01,248

[crowd grumbling]

- We took a vote, Steve.

00:13:01,248 --> 00:13:03,584

Nobody wants Steve Day

to be a thing.

00:13:03,584 --> 00:13:05,052

- I do.

- Nobody else.

00:13:05,052 --> 00:13:06,353

Because they aren't Steve,

00:13:06,353 --> 00:13:07,921

why should their votes

even count?

00:13:07,921 --> 00:13:09,990

- Oh, that's not a bad point.

- Yes, it is.

00:13:09,990 --> 00:13:11,424

That's not how democracy works.

00:13:11,424 --> 00:13:13,127

How do we even know

democracy is working?

00:13:13,127 --> 00:13:15,228

Yeah, these meetings

seem pretty chaotic.

00:13:15,228 --> 00:13:17,364

Yeah, all we do

is shout stuff out and argue.

00:13:17,364 --> 00:13:19,299

[all murmuring in agreement]

- Yeah, that's true.

00:13:19,299 --> 00:13:20,367

[all gasp]

00:13:20,367 --> 00:13:22,703

I say we keep

giving democracy a chance.

00:13:22,703 --> 00:13:25,339

But hey, I'm just one vote.

00:13:25,339 --> 00:13:27,140

How about you?

00:13:27,140 --> 00:13:28,542

You like democracy?

00:13:28,542 --> 00:13:30,578

- Yes.

- Yes, what?

00:13:30,578 --> 00:13:31,645

Yes, Your Majesty.

00:13:31,645 --> 00:13:32,979

How about you, Steve?

00:13:32,979 --> 00:13:35,216

Let's make Steve's vote

worth a thousand votes.

00:13:35,216 --> 00:13:37,351

Steve, you want

to try a dictatorship?

00:13:37,351 --> 00:13:39,353

Steve peed in his toga

and left.

00:13:39,353 --> 00:13:41,555

A thousand votes

for democracy then.

00:13:41,555 --> 00:13:42,990

All opposed?

00:13:42,990 --> 00:13:47,895

I hereby declare you all

empowered and excused.

00:13:47,895 --> 00:13:51,231

[ominous music]

So why are you still here?

00:13:51,231 --> 00:13:53,100

Learning to use that thing,

I see.

00:13:53,100 --> 00:13:55,369

I'd be better at it

if I'd grown up with one.

00:13:55,369 --> 00:13:57,771

But someone disappointed

their own father enough

00:13:57,771 --> 00:13:59,340

to get me cursed.

00:13:59,440 --> 00:14:00,441

Ironic too,

00:14:00,541 --> 00:14:02,109

since he would have loved

your new leadership style.

00:14:02,209 --> 00:14:04,178

Oh, am I letting down

the letdown?

00:14:04,178 --> 00:14:05,279

You going to do something

about it?

00:14:05,279 --> 00:14:07,814

We are not fighting

because I am not like him.

00:14:07,814 --> 00:14:08,949

Neither are you.

00:14:08,949 --> 00:14:11,185

You're sweet and weak

and ticklish.

00:14:11,185 --> 00:14:12,619

You like that?

Hoo-hoo!

00:14:12,619 --> 00:14:14,120

[both laughing]

00:14:14,120 --> 00:14:17,090

Okay, okay.

Okay, stop.

00:14:17,090 --> 00:14:19,025

I'm sorry.

I'm sorry, Dad.

00:14:19,025 --> 00:14:21,528

I lost control. You're right.

I'll--I'll be careful.

00:14:21,628 --> 00:14:24,130

That's all I ask,

you silly, ticklish,

00:14:24,130 --> 00:14:25,231

cute, little--ooh, hoo, yeah.

00:14:25,231 --> 00:14:27,567

[giggling]

Seriously, seriously.

00:14:27,667 --> 00:14:28,735

Stop, stop.

00:14:28,735 --> 00:14:31,404

[dramatic musical flourish]

00:14:34,941 --> 00:14:36,243

I've got even better advice.

00:14:36,343 --> 00:14:38,278

- Ah!

- Stop taking advice.

00:14:38,278 --> 00:14:39,946

Why am I imagining

you talking?

00:14:39,946 --> 00:14:41,982

'Cause you need

to listen to yourself.

00:14:41,982 --> 00:14:44,251

We both know

I'm more than just a tail.

00:14:44,251 --> 00:14:47,187

I'm the key to the lock on

a world that should be yours.

00:14:47,187 --> 00:14:49,890

♪ You can be

a legendary king ♪

00:14:49,890 --> 00:14:52,359

♪ All it takes is

just one sting ♪

00:14:52,359 --> 00:14:54,861

♪ Take out cities one by one ♪

00:14:54,962 --> 00:14:57,497

♪ Killing jerks

is proper fun ♪

00:14:57,497 --> 00:15:00,034

♪ You could be

the baddest king around ♪

00:15:00,034 --> 00:15:02,569

♪ Bigger palaces ♪

00:15:02,569 --> 00:15:05,072

♪ Golden chalices ♪

00:15:05,072 --> 00:15:07,274

♪ Sip the finest

of red wines ♪

00:15:07,274 --> 00:15:09,977

♪ Bed the filthiest

concubines ♪

00:15:09,977 --> 00:15:12,380

♪ You can be

the man superior ♪

00:15:12,380 --> 00:15:15,116

♪ With your pointy,

new posterior ♪

00:15:15,116 --> 00:15:17,418

♪ Conquer cities,

pillage tribes ♪

00:15:17,418 --> 00:15:22,189

♪ People dig

those big tail vibes ♪

00:15:22,590 --> 00:15:25,493

Hey, you're not hearing that

thing singing to you, right?

00:15:25,493 --> 00:15:26,960

What? No.

Random.

00:15:26,960 --> 00:15:28,562

Good. Well,

be on the lookout for that.

00:15:28,562 --> 00:15:30,464

It's never a good sign.

00:15:30,464 --> 00:15:33,166

♪ Okay, it's true,

I'd like some respect ♪

00:15:33,166 --> 00:15:35,335

♪ Eye contact's

the least I expect ♪

00:15:35,335 --> 00:15:38,138

♪ Or servants

who won't spit in my glass! ♪

00:15:38,138 --> 00:15:42,342

♪ Maybe it's time

to use my brand-new ass ♪

00:15:42,342 --> 00:15:44,878

This time,

I'm quite sure I heard singing.

00:15:44,878 --> 00:15:46,346

Because you're

an insane person.

00:15:46,346 --> 00:15:48,782

This family needs boundaries.

00:15:51,985 --> 00:15:54,088

Killasses has agreed

to return your cows.

00:15:54,088 --> 00:15:55,889

[whistles]

That's incredible!

00:15:55,889 --> 00:15:57,792

Thank you so much.

You're a great king.

00:15:57,792 --> 00:15:59,026

And you're an okay farmer.

00:15:59,026 --> 00:16:01,094

But since

I'm taking all the risks,

00:16:01,094 --> 00:16:02,496

maybe you could do more for me.

00:16:02,496 --> 00:16:03,564

Hmm.

Like what?

00:16:03,697 --> 00:16:06,033

A bucket of fresh milk

delivered to the palace daily.

00:16:06,133 --> 00:16:08,001

That's more than I can spare.

00:16:08,101 --> 00:16:09,670

But I'll give you as much

00:16:09,670 --> 00:16:12,239

as, uh--

- Buddy, buddy.

00:16:12,239 --> 00:16:13,840

Please, don't use that.

00:16:13,941 --> 00:16:15,008

Don't be scared.

00:16:15,008 --> 00:16:18,445

It only gets twitchy

when I haven't had enough milk.

00:16:18,445 --> 00:16:22,082

I don't know why you're upset.

This is a huge bargain.

00:16:22,082 --> 00:16:24,184

Your life isn't even

worth a lot.

00:16:24,184 --> 00:16:25,953

If I give you all my milk,

I'll die.

00:16:25,953 --> 00:16:27,721

I think that may be

the complete opposite

00:16:27,721 --> 00:16:29,456

of what's going to kill you.

00:16:29,456 --> 00:16:31,392

I can prove it!

00:16:31,392 --> 00:16:33,760

Tyrannis, if you're just

going to become my father,

00:16:33,760 --> 00:16:36,097

then I may as well

stop trying not to become him.

00:16:36,097 --> 00:16:37,765

And then maybe,

I will be a better father

00:16:37,765 --> 00:16:39,299

by doing

what he would never do,

00:16:39,299 --> 00:16:41,535

which is change,

even if it means becoming him.

00:16:41,535 --> 00:16:43,371

I haven't the slightest idea

what you're saying.

00:16:43,371 --> 00:16:46,039

[grunts]

I'm saying I'm done talking.

00:16:46,039 --> 00:16:47,641

About time.

00:16:47,641 --> 00:16:48,742

Feels right, doesn't it?

00:16:48,742 --> 00:16:51,345

Any father weaker than a son

doesn't deserve one.

00:16:51,345 --> 00:16:53,346

- You sound like my father.

- You sound like his son.

00:16:53,346 --> 00:16:55,182

- I'm supposed to.

- Good.

00:16:55,182 --> 00:16:56,417

You gotta help us!

00:16:56,417 --> 00:16:58,385

The unicorns are coming

to kill us all!

00:16:58,385 --> 00:17:01,222

Hmm, that sounds like

a you problem.

00:17:01,222 --> 00:17:03,123

Immortal being in the house.

00:17:03,123 --> 00:17:04,992

We messed up.

We should have listened to you.

00:17:04,992 --> 00:17:06,360

Well,

that is always the lesson.

00:17:06,360 --> 00:17:08,596

If Pegasuses

are so dangerous,

00:17:08,596 --> 00:17:11,097

why didn't you just tell us

that in the first place?

00:17:11,097 --> 00:17:13,400

I told you

it was complicated.

00:17:13,400 --> 00:17:16,070

Now you started

a new Pegasi life cycle--

00:17:16,070 --> 00:17:17,838

[thudding and grunting]

00:17:17,838 --> 00:17:19,506

Take that.

[both grunting]

00:17:19,506 --> 00:17:21,809

- What the hell is that about?

- I don't know.

00:17:21,809 --> 00:17:24,077

I have a great idea.

Guys! Guys!

00:17:24,177 --> 00:17:25,479

You stop fighting each other

00:17:25,479 --> 00:17:28,115

and start

fighting the unicorn swarm.

00:17:28,115 --> 00:17:29,817

That's the dumbest thing

I've ever heard.

00:17:29,817 --> 00:17:31,052

We're fighting each other.

00:17:31,052 --> 00:17:33,487

Why would fighting unicorns

make us like each other again?

00:17:33,487 --> 00:17:36,256

And more importantly,

why are there unicorns coming?

00:17:36,256 --> 00:17:38,225

Did you free that damn Pegasus?

00:17:38,225 --> 00:17:40,895

Yes, Father.

Give in to your anger.

00:17:40,895 --> 00:17:41,996

Father them.

00:17:41,996 --> 00:17:43,864

Father your children

with your rage!

00:17:43,864 --> 00:17:45,766

I'll do nothing of the sort!

00:17:45,766 --> 00:17:47,534

[dramatic music]

00:17:47,534 --> 00:17:49,937

Okay,

so I guess I'm out of ideas.

00:17:49,937 --> 00:17:51,204

Mom, what should we do?

00:17:51,204 --> 00:17:53,007

Whatever I tell you to.

00:17:53,007 --> 00:17:55,309

Now, I believe

the natural enemy

00:17:55,309 --> 00:17:57,945

of the unicorn is the cobra,

00:17:57,945 --> 00:17:59,579

so I just need

to summon a bunch of those

00:17:59,579 --> 00:18:01,715

and the problem

should solve itself.

00:18:04,417 --> 00:18:05,486

[all screaming]

00:18:05,486 --> 00:18:06,620

Right.

00:18:06,754 --> 00:18:08,955

It looks like they both hate

people more than each other.

00:18:09,055 --> 00:18:11,492

Should have seen that coming.

[cobras hissing]

00:18:11,492 --> 00:18:12,626

Your father was right.

00:18:12,759 --> 00:18:15,129

If I want people to listen

to me, they need to be afraid.

00:18:15,129 --> 00:18:17,731

People were afraid of him,

but they also hated him.

00:18:17,731 --> 00:18:19,032

My people hate me!

00:18:19,032 --> 00:18:21,368

And you still try

and make their lives better.

00:18:21,368 --> 00:18:22,836

Because I was a sucker.

00:18:22,836 --> 00:18:26,039

Not anymore.

Now I have this!

00:18:27,975 --> 00:18:31,078

[grunts] Is that the best

you've got, bitch?

00:18:31,078 --> 00:18:33,914

Should we be helping?

This was all our fault.

00:18:33,914 --> 00:18:35,515

At this point,

we'd just get in the way.

00:18:35,515 --> 00:18:37,784

Yes, you had no tail

because of a curse,

00:18:37,784 --> 00:18:41,054

but that does not make the

man you became less natural.

00:18:41,054 --> 00:18:42,623

My father's hatred

drove me away.

00:18:42,623 --> 00:18:43,791

[grunts]

00:18:43,791 --> 00:18:44,958

It made me different.

00:18:44,958 --> 00:18:46,260

That's why I met your mother.

00:18:46,260 --> 00:18:48,695

And it's why

I raised you differently.

00:18:48,695 --> 00:18:50,397

[Pegasus snorts]

- [grunts]

00:18:53,834 --> 00:18:55,101

Ow!

00:18:55,101 --> 00:18:58,005

Oh, you want to fight dirty?

Good.

00:18:58,005 --> 00:18:59,339

[grunts]

00:18:59,339 --> 00:19:01,141

[Pegasus neighs]

00:19:03,810 --> 00:19:06,513

And it's why you're the way

you were without a tail,

00:19:06,513 --> 00:19:10,350

a good man, a kind man,

a man that makes me proud.

00:19:10,450 --> 00:19:12,386

- You really feel that way?

- I do.

00:19:12,386 --> 00:19:14,021

I wish you'd told me sooner.

00:19:14,021 --> 00:19:16,524

- [chomping]

- You're a horrible father!

00:19:16,524 --> 00:19:18,025

That's more like it.

00:19:18,425 --> 00:19:21,395

I do hope you two have

learned some kind of lesson.

00:19:21,395 --> 00:19:23,897

Uh, that you shouldn't

lock up a dangerous monster

00:19:23,897 --> 00:19:25,499

just because you like its milk?

00:19:25,499 --> 00:19:28,135

That you don't

ride your father's Pegasus.

00:19:28,135 --> 00:19:30,270

How much better

could Pegasus milk taste?

00:19:30,270 --> 00:19:32,806

It can't possibly

be worth all this.

00:19:32,806 --> 00:19:35,576

Take a pull.

00:19:35,576 --> 00:19:38,245

Oh, that's special.

00:19:38,245 --> 00:19:40,380

I want to try.

[grunting]

00:19:40,380 --> 00:19:43,017

Kids, take your greedy mouths

off my Pegasus!

00:19:43,017 --> 00:19:44,351

What happened to Tyrannis?

00:19:44,351 --> 00:19:46,987

Removed a curse,

grew a tail, turned evil.

00:19:46,987 --> 00:19:49,890

Oh, man.

Now my butt seems so boring.

00:19:49,890 --> 00:19:51,725

Now I've got to take him

to see a witch

00:19:51,725 --> 00:19:53,427

and get the curse put back.

00:19:53,427 --> 00:19:54,495

How is Belinda?

00:19:54,495 --> 00:19:57,030

Somehow even more disgusting

than I remember.

00:19:57,030 --> 00:19:58,566

You're going to sleep

with her, aren't you?

00:19:58,566 --> 00:20:01,802

For my son,

I'll do whatever it takes.

00:20:01,802 --> 00:20:03,804

[soft dramatic music]

00:20:03,804 --> 00:20:05,105

Oh, where am I?

00:20:05,105 --> 00:20:06,240

The witch's house.

00:20:06,240 --> 00:20:09,443

You'll be happy to hear

she's agreed to re-curse you.

00:20:09,443 --> 00:20:10,510

That's great.

00:20:10,510 --> 00:20:12,146

I wasn't ready

for that kind of power.

00:20:12,146 --> 00:20:13,747

And I really didn't

want to have to

00:20:13,747 --> 00:20:15,248

cut a tail hole

in all my togas.

00:20:15,248 --> 00:20:18,418

Unfortunately, witches

don't do anything for free.

00:20:18,418 --> 00:20:20,287

Not every father would

have sex with a witch

00:20:20,287 --> 00:20:22,155

to help their son,

so thank you.

00:20:22,155 --> 00:20:24,358

I love you, Dad.

- I love you too.

00:20:24,358 --> 00:20:27,528

Now, if you'll excuse me,

duty calls.

00:20:27,528 --> 00:20:29,096

[chuckles]

00:20:29,096 --> 00:20:30,197

[Belinda giggling]

00:20:30,197 --> 00:20:31,965

Ooh, yes, please! Oh!

00:20:31,965 --> 00:20:35,235

[both giggling]

00:20:39,173 --> 00:20:41,808

I really appreciate

you returning our livestock.

00:20:41,808 --> 00:20:43,343

Well, what's left of it, anyway.

00:20:43,343 --> 00:20:45,946

Turns out farming isn't

as easy as you made it look.

00:20:45,946 --> 00:20:47,081

This is kind of on you.

00:20:47,081 --> 00:20:48,148

If you're giving up

on farming,

00:20:48,148 --> 00:20:49,249

what are you going to eat?

00:20:49,249 --> 00:20:50,717

We're going back

to cannibalism.

00:20:50,717 --> 00:20:52,219

It's the most efficient system.

00:20:52,219 --> 00:20:55,322

People get old or sick,

we recycle them. Into meals.

00:20:55,322 --> 00:20:58,758

That sounds

surprisingly sustainable.

00:20:58,859 --> 00:21:01,027

Good to have everything

back to normal.

00:21:01,027 --> 00:21:03,230

[Tyrannis groans]

- Next time you grow a tail,

00:21:03,230 --> 00:21:05,032

hopefully

you'll use it responsibly.

00:21:05,032 --> 00:21:07,568

I guess I did deserve... something.

00:21:07,568 --> 00:21:09,737

Though this probably

could have been handled

00:21:09,737 --> 00:21:11,138

with a sincere apology.

00:21:11,138 --> 00:21:12,572

Feel free

to stop by Killasses

00:21:12,572 --> 00:21:15,709

if you want to borrow a couple

of un-smashed testicles...

00:21:15,709 --> 00:21:16,877

neighbor.

00:21:16,877 --> 00:21:18,946

[groans]

00:21:18,946 --> 00:21:20,680

[coughs]

00:21:21,982 --> 00:21:25,218

[hooves clopping]

[flies buzzing]

00:21:26,620 --> 00:21:29,189

[cows mooing]

00:21:29,689 --> 00:21:31,291

Did you get any of that?

00:21:33,694 --> 00:21:35,362

Bento.

[all cheering]

Скриншоты