Крапчатый апельсин
Описание
На Гиппокампа в четвертый раз нападают сироты, и Тираннис поручает ему разобраться с ситуацией. С помощью Ступендуса Гиппокамп собирает сирот, пытаясь взять их под контроль, изобретая школу. После этого Гиппокамп и Ступендус обнаруживают, что сироты ведут себя как высшие хищники, начиная с убийства Рока и пристрастившись к школе. Тем временем Тираннис под прикрытием отправляется на митинг, где Анаркис, Правдоискательница, говорит о том, что Тираннис — плохой король. Пока Делирия и Шлуб устраивают парад, чтобы отвлечь людей от собрания, Тираннис пытается расположить к себе Анаркис, что заканчивается неудачей: она связывает его и устраивает государственный переворот.
Субтитры
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:05,845 --> 00:00:07,982
Oh, hello, deadly nightshade.
00:00:08,082 --> 00:00:10,722
Would you like to be used
in a paralysis dart?
00:00:10,722 --> 00:00:11,923
You would?
00:00:12,024 --> 00:00:13,728
Is someone there?
00:00:15,297 --> 00:00:19,104
If that's a bear, you should
know I'm incredibly poisonous.
00:00:19,104 --> 00:00:21,677
If that's another bear,
the first bear
00:00:21,677 --> 00:00:23,647
already called dibs.
00:00:26,119 --> 00:00:28,457
That's not bears.
00:00:28,457 --> 00:00:29,994
Ahh!
00:00:34,703 --> 00:00:36,305
Ah!
00:00:37,308 --> 00:00:39,580
Please, no.
Not like this.
00:00:39,580 --> 00:00:41,416
Egg fish.
00:00:41,416 --> 00:00:44,222
all: Egg fish,
egg fish, egg fish,
00:00:44,222 --> 00:00:47,528
egg fish, egg fish,
egg fish, egg fish.
00:00:49,766 --> 00:00:51,871
Ambushed by orphans again?
00:00:51,871 --> 00:00:54,475
Yep.
00:00:54,475 --> 00:00:56,012
Hey, no.
00:00:56,012 --> 00:00:57,214
Ow!
00:00:57,214 --> 00:00:59,820
Ty specifically
said we can't burn
00:00:59,920 --> 00:01:01,022
the city's feral children.
00:01:01,022 --> 00:01:02,358
I'm not gonna burn 'em!
00:01:02,358 --> 00:01:04,829
I'm just gonna set their--
00:01:04,829 --> 00:01:06,199
Bodies on fire.
00:01:30,982 --> 00:01:33,286
I can't live like this.
00:01:33,286 --> 00:01:36,292
That was the third orphan
attack this month.
00:01:36,292 --> 00:01:38,496
Are you counting when
you got trampled by cows,
00:01:38,496 --> 00:01:41,236
and later you found out that
orphans released the cows?
00:01:41,236 --> 00:01:42,972
Fourth attack this month.
00:01:42,972 --> 00:01:44,910
Why are there these
kids everywhere?
00:01:44,910 --> 00:01:46,112
Seems like a bad system.
00:01:46,112 --> 00:01:47,348
It was easier
in the old days.
00:01:47,348 --> 00:01:48,984
When you had a child
you didn't want,
00:01:48,984 --> 00:01:50,354
you simply threw
them into a bush.
00:01:50,354 --> 00:01:52,225
What happened after
they landed in the bush,
00:01:52,225 --> 00:01:55,230
it wasn't for us to say.
00:01:55,230 --> 00:01:57,101
Have you considered
not foraging
00:01:57,101 --> 00:01:58,938
for poisonous plants
outside the city walls
00:01:58,938 --> 00:01:59,907
in the middle of the night?
00:01:59,907 --> 00:02:00,975
Why should I change?
00:02:00,975 --> 00:02:02,244
They're the ones who suck.
00:02:02,244 --> 00:02:03,614
Ty needs to take care of this.
00:02:03,614 --> 00:02:06,019
You can tell him
that when he gets here.
00:02:06,019 --> 00:02:07,689
Unless--
00:02:07,689 --> 00:02:08,758
He already is.
00:02:08,758 --> 00:02:10,294
What?
00:02:10,294 --> 00:02:12,966
We weren't supposed
to know it was him?
00:02:12,966 --> 00:02:14,369
Yeah, I just saw
the fake mustache
00:02:14,369 --> 00:02:15,905
and figured, not my problem.
00:02:15,905 --> 00:02:17,843
Well, Mom didn't
recognize me.
00:02:17,843 --> 00:02:19,378
Oh, I don't see servants.
00:02:19,378 --> 00:02:20,982
Well, I'm off to see
this incredible new
00:02:20,982 --> 00:02:22,151
performer, Anarkkis.
00:02:22,151 --> 00:02:23,588
Very underground,
very political.
00:02:23,688 --> 00:02:25,959
Actually had some not positive
things to say about me,
00:02:25,959 --> 00:02:27,060
if you can believe it.
00:02:27,060 --> 00:02:28,396
I can believe it.
00:02:28,396 --> 00:02:30,234
If I went as myself,
people would be distracted.
00:02:30,234 --> 00:02:32,137
It would make it impossible
for her to do her show,
00:02:32,137 --> 00:02:33,273
which is not my goal.
00:02:33,273 --> 00:02:34,710
And what was that goal again?
00:02:34,710 --> 00:02:37,014
Encouraging insubordination
by the rabble?
00:02:37,014 --> 00:02:38,317
Exactly wrong, mother.
00:02:38,417 --> 00:02:39,753
That's how she thinks I think.
00:02:39,753 --> 00:02:42,960
But when I reveal to her how
cool a king I actually am,
00:02:42,960 --> 00:02:44,462
it's going to blow her mind.
00:02:44,462 --> 00:02:46,433
She may even want
to go on a date with me.
00:02:46,433 --> 00:02:48,003
Maybe to that new shop
that only sells
00:02:48,003 --> 00:02:49,338
things made of straw.
00:02:49,338 --> 00:02:50,341
Has anyone been there yet?
00:02:50,341 --> 00:02:51,409
How do they make money?
00:02:51,409 --> 00:02:52,879
It's such a specific thing?
00:02:52,879 --> 00:02:54,048
Brilliant plan.
00:02:54,148 --> 00:02:55,250
All right,
Mr. Brilliant Plan.
00:02:55,350 --> 00:02:57,856
You know what, I'm putting
you in charge of the orphans.
00:02:57,856 --> 00:02:59,392
What?
No, I hate them.
00:02:59,392 --> 00:03:01,530
That's why you're the perfect
person for the job, Hippo.
00:03:01,530 --> 00:03:03,366
Find out something
to do with them,
00:03:03,366 --> 00:03:05,805
round them up, do whatever,
just make them go away.
00:03:05,905 --> 00:03:06,940
OK, yeah.
00:03:06,940 --> 00:03:08,376
Not whatever.
00:03:08,376 --> 00:03:10,447
Don't burn them with
flamethrowers or something.
00:03:10,447 --> 00:03:11,951
Told you.
00:03:11,951 --> 00:03:13,186
Just take care of them.
00:03:13,186 --> 00:03:15,023
Did I tell you,
or did I tell you?
00:03:15,023 --> 00:03:17,027
You come with me.
00:03:17,027 --> 00:03:18,931
Did we raise weird children?
00:03:18,931 --> 00:03:20,133
Of course not.
00:03:20,133 --> 00:03:22,572
I wouldn't say we raised them.
00:03:30,154 --> 00:03:31,791
Ah-ah.
00:03:31,791 --> 00:03:33,928
Whoa!
00:03:37,101 --> 00:03:39,305
No, no!
00:03:39,305 --> 00:03:41,910
Aww.
00:03:41,910 --> 00:03:43,847
Come here, you little thing.
00:03:47,989 --> 00:03:49,760
Well, hello, children.
00:03:49,760 --> 00:03:53,266
You are horrible drains on
society, and more importantly,
00:03:53,266 --> 00:03:55,104
on me personally,
00:03:55,104 --> 00:03:57,776
so this is your new home
until you're not.
00:03:57,776 --> 00:03:59,212
If you're hungry,
there's a bucket
00:03:59,212 --> 00:04:00,648
of deer hoofs in the corner.
00:04:00,648 --> 00:04:02,519
We'll be shipping
you off just as soon
00:04:02,519 --> 00:04:04,222
as I find an
appropriately distant
00:04:04,222 --> 00:04:06,192
and punishing destination.
00:04:06,192 --> 00:04:08,898
Maybe these kids
just need somebody
00:04:08,898 --> 00:04:10,200
to give them a chance.
00:04:10,200 --> 00:04:11,870
To do what,
stab you in the eye?
00:04:11,870 --> 00:04:14,274
You know, eventually, they're
going to get the right one.
00:04:14,274 --> 00:04:15,578
Didn't you used
to be an orphan?
00:04:15,578 --> 00:04:17,648
Yeah, born in darkness,
one in a million.
00:04:17,648 --> 00:04:19,919
Had to find my father by
making my own wheelchair out
00:04:19,919 --> 00:04:21,189
of sticks.
00:04:21,189 --> 00:04:22,324
Is that supposed
to make me more
00:04:22,324 --> 00:04:25,063
sympathetic to useless,
freeloading, violent brats?
00:04:25,063 --> 00:04:26,265
I just feel bad.
00:04:26,265 --> 00:04:27,936
The little one is kind of cute.
00:04:27,936 --> 00:04:29,371
She gave me a flower.
00:04:29,371 --> 00:04:31,209
Figure out how to get
them to stop assaulting me,
00:04:31,209 --> 00:04:33,981
and you can play with her
whenever you want.
00:04:33,981 --> 00:04:36,486
And he was like, help, help!
00:04:36,486 --> 00:04:38,323
That's pretty much
what he sounded like.
00:04:38,323 --> 00:04:42,097
He was scared,
but then the tiger ate him.
00:04:42,097 --> 00:04:44,202
And he died.
00:04:44,202 --> 00:04:46,205
And that's all I got.
00:04:46,205 --> 00:04:48,477
Ronald the Storyteller!
00:04:48,477 --> 00:04:52,986
All right, next up,
Anarkkis the Truth Teller.
00:04:52,986 --> 00:04:55,758
My story was true.
00:04:59,833 --> 00:05:01,302
Cities.
00:05:01,302 --> 00:05:03,105
I would have
opened with a joke.
00:05:03,105 --> 00:05:04,943
Krapopolis.
00:05:04,943 --> 00:05:08,349
So is it ground Krapopolis,
or is it the vase?
00:05:08,349 --> 00:05:10,922
Or the throwing, bit confusing.
00:05:10,922 --> 00:05:13,226
Shh!
00:05:13,226 --> 00:05:17,368
At the center of it all,
King Tyrannis.
00:05:17,368 --> 00:05:19,505
OK, here we go.
00:05:22,010 --> 00:05:24,315
Yes!
00:05:24,315 --> 00:05:26,285
Ex-squeeze me?
00:05:26,285 --> 00:05:27,622
Bad news.
00:05:27,622 --> 00:05:29,592
The market already threw
away all the deer hoofs.
00:05:29,592 --> 00:05:32,498
But I got my hand on
some goat tails, so--
00:05:32,498 --> 00:05:34,770
Check it out.
I taught 'em a trick.
00:05:34,770 --> 00:05:36,740
Kids, sit.
00:05:36,740 --> 00:05:39,345
Shoot, he did it
right before you came in.
00:05:39,345 --> 00:05:41,048
Jaxton, sit.
00:05:41,148 --> 00:05:42,986
Sit. Sit!
00:05:42,986 --> 00:05:44,455
I don't want to.
00:05:44,455 --> 00:05:46,726
Fine, then no berry.
00:05:48,063 --> 00:05:50,334
Good, Jaxton.
00:05:50,334 --> 00:05:52,939
They obey you and speak
in full sentences?
00:05:52,939 --> 00:05:53,608
But they're kids.
00:05:53,708 --> 00:05:55,611
They're basically wild animals.
00:05:55,611 --> 00:05:57,247
That's what I thought, too.
00:05:57,247 --> 00:05:59,218
But they're actually
pretty smart.
00:05:59,218 --> 00:06:01,824
Check out what Eudoria can do.
00:06:02,859 --> 00:06:05,163
Are you crazy?
Get your hand out of there.
00:06:05,163 --> 00:06:08,003
Just watch.
Eudoria, wait.
00:06:08,003 --> 00:06:10,942
Wait, wait.
00:06:10,942 --> 00:06:12,712
OK.
00:06:13,747 --> 00:06:15,852
We're still working
on using our hands.
00:06:15,852 --> 00:06:16,954
Cool, right?
00:06:16,954 --> 00:06:18,290
Cool?
00:06:18,290 --> 00:06:19,793
Stupe, do you realize
what you've done?
00:06:19,793 --> 00:06:20,761
Yeah.
00:06:20,761 --> 00:06:21,897
No.
00:06:22,064 --> 00:06:26,540
You've proven that the nature
of children can be changed.
00:06:26,540 --> 00:06:28,511
With the right training,
we can shape these kids
00:06:28,511 --> 00:06:29,746
into whatever we want.
00:06:29,746 --> 00:06:32,084
The centralized
indoctrination of feral
00:06:32,084 --> 00:06:36,325
minded nothings, molded in
my image to advance my will?
00:06:36,325 --> 00:06:39,064
I shall call it "school."
00:06:41,636 --> 00:06:43,774
Here's the deal.
I know a lot about everything.
00:06:43,774 --> 00:06:45,745
You know very little
about anything.
00:06:45,745 --> 00:06:49,351
I'm smarter and
older and better.
00:06:49,351 --> 00:06:51,255
I thought you'd
searched them for eggs.
00:06:51,255 --> 00:06:52,491
I did.
00:06:52,491 --> 00:06:53,426
They're really good
at hiding them.
00:06:53,426 --> 00:06:54,563
All right, look.
00:06:54,563 --> 00:06:56,231
I'm gonna tell you what I
know, and hopefully you can
00:06:56,231 --> 00:06:57,467
absorb a small fraction of it,
00:06:57,467 --> 00:06:59,605
which will make your
lives slightly better.
00:06:59,605 --> 00:07:02,579
In exchange, all I ask for
is that you work for me,
00:07:02,579 --> 00:07:05,217
instead of attacking me.
00:07:05,217 --> 00:07:06,620
And deer hooves?
00:07:06,620 --> 00:07:08,323
I will get more deer hooves.
00:07:11,362 --> 00:07:12,932
I think they're on board.
00:07:13,033 --> 00:07:14,468
Great! Hey, hey!
00:07:14,468 --> 00:07:16,774
Let's not throw
or eat our seats.
00:07:16,774 --> 00:07:17,742
Cosmo!
00:07:17,742 --> 00:07:19,579
Percy's ears are
attached to his body.
00:07:19,679 --> 00:07:21,081
They're not coming off.
00:07:21,081 --> 00:07:22,619
Cosmo!
Cosmo.
00:07:22,619 --> 00:07:24,088
I think you're losing them.
00:07:24,088 --> 00:07:25,323
All right, fine!
00:07:25,323 --> 00:07:27,061
The next person
to smash their chair
00:07:27,061 --> 00:07:31,936
gets a lesson from my
assistant, Mr. Flamethrower.
00:07:31,936 --> 00:07:33,840
Now, sit down!
00:07:35,377 --> 00:07:37,180
Hi, Mr. Flamethrower.
00:07:37,180 --> 00:07:38,349
How does it work?
00:07:38,349 --> 00:07:40,821
Sit down, and I'll show you.
00:08:12,083 --> 00:08:13,185
It's incredible.
00:08:13,352 --> 00:08:16,024
They're actually listening and
talking and working together.
00:08:16,024 --> 00:08:18,764
And they retain more than
I ever thought possible.
00:08:18,764 --> 00:08:20,968
I never realized how
rewarding teaching could be.
00:08:20,968 --> 00:08:23,473
Turning minds into a
lesser version of me?
00:08:23,473 --> 00:08:25,511
It's how the gods must feel.
00:08:25,511 --> 00:08:28,482
So what's the lesson today?
00:08:28,482 --> 00:08:31,723
I think it's time
for a field trip.
00:08:34,428 --> 00:08:36,432
Ugh, this woman
really hates me.
00:08:36,432 --> 00:08:37,735
It's highly arousing.
00:08:37,735 --> 00:08:39,371
But how can I get
her to like me?
00:08:39,371 --> 00:08:41,408
Who, your mother?
I tend to agree.
00:08:41,408 --> 00:08:43,547
But hands off, son.
She's mine.
00:08:43,547 --> 00:08:45,383
It's not a good
look, Tyrannis,
00:08:45,383 --> 00:08:46,686
lusting after your own mother.
00:08:46,686 --> 00:08:49,258
That's not-- do you
have anything else to do?
00:08:49,258 --> 00:08:51,028
Honestly, not really.
00:08:51,028 --> 00:08:54,602
The tedium of immortality,
every day the same.
00:08:54,602 --> 00:08:56,372
Daughter's off
punching something,
00:08:56,472 --> 00:08:57,641
son wants to kiss me.
00:08:57,641 --> 00:08:59,478
What I'd give for some variety.
00:08:59,478 --> 00:09:01,149
Funny,
I could use a little less.
00:09:01,149 --> 00:09:02,151
It's not even clever.
00:09:02,284 --> 00:09:04,354
She can't decide if she's
an artist, an activist,
00:09:04,354 --> 00:09:05,591
or a rabble-rouser.
00:09:05,591 --> 00:09:07,629
She does have
a certain dramatic flair.
00:09:07,629 --> 00:09:09,666
And let's be honest,
she's an 8 out
00:09:09,666 --> 00:09:11,570
of 10 in the looks department.
00:09:11,570 --> 00:09:14,375
Dad, can you at least
attempt to be helpful?
00:09:14,375 --> 00:09:15,778
She's becoming a threat.
00:09:15,778 --> 00:09:18,517
The sooner you
realize all mortals are
00:09:18,517 --> 00:09:19,986
idiots, Tyrannis, the better.
00:09:19,986 --> 00:09:23,560
Always following the loudest
noise and the brightest color.
00:09:23,560 --> 00:09:25,430
You'd all walk off
a cliff if there was
00:09:25,430 --> 00:09:27,400
a shiny button at the bottom.
00:09:27,400 --> 00:09:28,837
That's it.
00:09:28,837 --> 00:09:31,576
Mother, can you still shoot
fireworks from your fingers?
00:09:31,576 --> 00:09:34,014
Does this answer
your question?
00:09:36,318 --> 00:09:37,555
Good enough.
00:09:37,555 --> 00:09:40,059
The root problem
of a failed system.
00:09:40,059 --> 00:09:45,170
The worm and the apple,
the scorpion and the sandal.
00:09:45,170 --> 00:09:46,606
Oh, shutting me down.
00:09:46,606 --> 00:09:48,544
Just what I expected from you.
00:09:48,544 --> 00:09:50,581
Well, I hate to defy
your expectations,
00:09:50,581 --> 00:09:52,585
but I'm not here
to shut you down,
00:09:52,585 --> 00:09:55,356
but to announce
the People's Parade.
00:09:55,356 --> 00:09:56,627
Mother?
00:09:59,031 --> 00:10:01,101
That's right,
people of Krapopolis.
00:10:01,101 --> 00:10:02,204
We've got music.
00:10:02,204 --> 00:10:03,339
We've got prizes.
00:10:03,339 --> 00:10:04,876
We've got grain.
00:10:04,876 --> 00:10:08,116
And it's all courtesy
of your ally, King Tyrannis.
00:10:08,116 --> 00:10:09,986
If you want to chant my name,
the parade song
00:10:09,986 --> 00:10:13,994
was specifically chosen
to make that work.
00:10:13,994 --> 00:10:17,367
I must say, parades are
actually rather delightful.
00:10:17,367 --> 00:10:20,641
Constant attention from an ever
changing crowd of admirers.
00:10:20,641 --> 00:10:23,012
It's a party on
wheels, combining
00:10:23,012 --> 00:10:26,385
the novelty of drinking and
the spontaneity of driving.
00:10:26,385 --> 00:10:27,655
It's working.
00:10:27,655 --> 00:10:29,425
I didn't know Krapopolis
had so many musicians.
00:10:29,425 --> 00:10:30,661
You don't.
00:10:30,661 --> 00:10:32,297
They're birds
I turned into people.
00:10:37,742 --> 00:10:39,244
Now remember,
you're looking for
00:10:39,244 --> 00:10:43,386
a chartreuse, variegated leaf
with reticulate venation
00:10:43,386 --> 00:10:45,390
in the primary blossom.
00:10:51,502 --> 00:10:52,805
Look at this.
00:10:52,805 --> 00:10:54,642
A week ago, I couldn't
come near this valley
00:10:54,642 --> 00:10:56,112
without those little
monsters attacking me.
00:10:56,112 --> 00:10:59,017
Yeah, my army calls this
the Valley of Tiny Devils.
00:10:59,017 --> 00:11:01,054
But now,
they're our tiny devils.
00:11:01,054 --> 00:11:03,527
I think we're on to something
with this school business.
00:11:03,527 --> 00:11:05,263
Whoa, check it out.
00:11:07,935 --> 00:11:10,240
When did you teach him that?
00:11:10,240 --> 00:11:11,208
I didn't.
00:11:11,442 --> 00:11:12,912
It looks like he combined
the principles of my knot
00:11:12,912 --> 00:11:14,682
tying lesson and
your hatchet throwing
00:11:14,682 --> 00:11:16,753
lesson to invent a new
tool that the world has
00:11:16,753 --> 00:11:17,789
never seen before.
00:11:17,789 --> 00:11:19,926
- Cool.
- Yeah.
00:11:19,926 --> 00:11:22,297
Roc!
00:11:25,303 --> 00:11:26,506
Back to the city!
00:11:26,506 --> 00:11:28,309
Rope, rope!
00:11:28,309 --> 00:11:30,313
Bring it down!
00:11:43,707 --> 00:11:44,742
Die!
00:11:44,742 --> 00:11:46,713
What have we done?
00:11:46,713 --> 00:11:49,719
I think we just made
a new apex predator.
00:11:49,719 --> 00:11:51,421
These kids are brilliant.
00:11:51,421 --> 00:11:53,293
They might be better than you.
00:11:53,293 --> 00:11:55,464
We're eating roc tonight.
00:11:55,464 --> 00:11:56,933
Thank you for coming.
00:11:56,933 --> 00:11:58,837
I just wanted to make sure
there were no hard feelings,
00:11:58,837 --> 00:12:00,841
and that you didn't feel
oppressed in any way.
00:12:00,942 --> 00:12:03,346
God, if I even thought
I oppressed you,
00:12:03,346 --> 00:12:04,448
I wouldn't sleep.
00:12:04,448 --> 00:12:05,851
I literally would not sleep.
00:12:05,851 --> 00:12:07,187
That's how much I
hate oppression.
00:12:07,187 --> 00:12:09,391
Odd how the People's
Parade happened
00:12:09,391 --> 00:12:12,531
right when I was getting to
the part where I criticize you.
00:12:12,531 --> 00:12:14,502
Well, we can't
control parades.
00:12:14,502 --> 00:12:16,706
They're like the
tides or mothers.
00:12:16,706 --> 00:12:18,108
You think I don't
see through this?
00:12:18,108 --> 00:12:20,915
You used that parade
to drown me out.
00:12:20,915 --> 00:12:23,152
Did I drown you
out, or did I meet
00:12:23,152 --> 00:12:26,191
you in the marketplace of ideas
and present one of my own?
00:12:26,291 --> 00:12:30,066
Parades are more fun
than weird speeches.
00:12:31,870 --> 00:12:33,741
I didn't come
here to debate you.
00:12:33,741 --> 00:12:35,544
I came to size up my enemy.
00:12:35,544 --> 00:12:37,114
And now I know your size--
00:12:37,114 --> 00:12:38,182
small.
00:12:38,282 --> 00:12:40,554
That's just because I'm
sitting on a big throne.
00:12:40,554 --> 00:12:42,056
I'm actually average sized.
00:12:42,056 --> 00:12:44,763
Look, why do we
have to be enemies?
00:12:44,763 --> 00:12:46,466
We can work together.
00:12:46,466 --> 00:12:47,935
Tell me what to fix.
00:12:47,935 --> 00:12:49,739
You can't fix the system.
00:12:49,839 --> 00:12:52,043
You're part of
the system, which
00:12:52,043 --> 00:12:55,016
means every tweak you
make is just incorporated
00:12:55,016 --> 00:12:57,420
into bad business as usual.
00:12:57,420 --> 00:12:59,692
OK, so your suggestion is--
00:12:59,692 --> 00:13:02,497
Burn it all down.
00:13:02,497 --> 00:13:05,403
Ugh, I thought things
might head in this direction.
00:13:05,403 --> 00:13:08,276
Women are drawn to my power,
occupational hazard.
00:13:08,276 --> 00:13:12,049
Brothers and sisters,
the palace is ours.
00:13:12,049 --> 00:13:14,889
In the sense that we all
paid the taxes that built it?
00:13:18,763 --> 00:13:20,934
Oh, no, in the literal sense.
00:13:21,034 --> 00:13:22,672
Where are all my guards?
00:13:25,276 --> 00:13:27,213
I don't know who any
of these people are.
00:13:27,213 --> 00:13:29,885
But the more who join,
the more fun I have.
00:13:29,885 --> 00:13:32,992
They're parade people,
darling, like us now.
00:13:32,992 --> 00:13:34,562
Where are the kids?
00:13:34,562 --> 00:13:35,965
Is this an ambush?
00:13:35,965 --> 00:13:38,202
Again, my body is
incredibly poisonous.
00:13:38,202 --> 00:13:39,104
Relax.
00:13:39,104 --> 00:13:40,908
I sent them to the
market for bread.
00:13:40,908 --> 00:13:42,477
So what's the lesson today?
00:13:42,477 --> 00:13:43,747
No more lessons.
00:13:43,747 --> 00:13:44,949
I'm just here
to reinforce the bars.
00:13:44,949 --> 00:13:47,087
What?
But they're learning so much.
00:13:47,087 --> 00:13:48,857
And doing things
we didn't teach them.
00:13:48,857 --> 00:13:50,828
They're building
off my knowledge.
00:13:50,828 --> 00:13:52,097
That is very bad.
00:13:52,097 --> 00:13:54,034
They do sometimes scare me.
00:13:54,034 --> 00:13:57,942
Maybe it was a mistake to teach
them about science and weapons
00:13:57,942 --> 00:13:59,913
before teaching them
right and wrong.
00:13:59,913 --> 00:14:02,050
It was a mistake
to teach them anything.
00:14:02,050 --> 00:14:03,621
We should have done
the responsible thing
00:14:03,621 --> 00:14:04,755
and murdered them all.
00:14:04,755 --> 00:14:06,492
Murdered who all?
00:14:06,492 --> 00:14:07,862
Kids!
00:14:07,962 --> 00:14:10,734
We were just talking about
people who are not you.
00:14:10,734 --> 00:14:12,337
Bread!
00:14:12,337 --> 00:14:13,105
Thank you.
00:14:13,105 --> 00:14:15,644
And it's covered in blood.
00:14:15,644 --> 00:14:17,480
Bread.
00:14:21,088 --> 00:14:22,892
And we are ready for class.
00:14:22,892 --> 00:14:24,495
Oh, yeah!
00:14:24,495 --> 00:14:26,465
No class today, kids.
00:14:26,465 --> 00:14:27,467
Enjoy the day off.
00:14:27,568 --> 00:14:29,739
We are ready for class.
00:14:29,739 --> 00:14:31,475
You know what I
think would be fun?
00:14:31,475 --> 00:14:33,312
Another field trip.
00:14:33,312 --> 00:14:37,186
We could pick flowers
in the field.
00:14:38,489 --> 00:14:40,561
Or kill something.
00:14:40,561 --> 00:14:43,031
Something big.
00:14:44,936 --> 00:14:47,206
We are ready for class.
00:14:47,206 --> 00:14:48,910
I think they're
ready for class.
00:14:49,010 --> 00:14:50,847
Oh, yeah.
Of course, class.
00:14:50,847 --> 00:14:52,384
Right.
I think I have just the lesson.
00:14:52,384 --> 00:14:56,291
It's about the application of
force in a concentrated area.
00:14:56,291 --> 00:14:59,064
You see, some substances,
like rock walls,
00:14:59,064 --> 00:15:01,034
for example, are very hard.
00:15:01,034 --> 00:15:04,140
But if you hit them with
enough force in a small area,
00:15:04,140 --> 00:15:07,113
you can break a hole in them.
00:15:07,113 --> 00:15:09,919
Sometimes,
the hole is big enough
00:15:09,919 --> 00:15:13,159
for a person to get through,
00:15:13,159 --> 00:15:16,699
which is a great option
if the door to the room
00:15:16,699 --> 00:15:18,704
you're in is locked.
00:15:18,704 --> 00:15:20,507
We know what you're doing.
00:15:20,507 --> 00:15:21,676
Oh, great.
00:15:21,676 --> 00:15:23,046
Well, I'm glad you do.
00:15:23,046 --> 00:15:25,685
Stupe, punch the damn wall!
00:15:25,685 --> 00:15:28,288
Like in the lesson.
00:15:32,931 --> 00:15:35,269
School sucks!
00:15:45,791 --> 00:15:47,795
Let us in!
00:15:47,795 --> 00:15:49,431
Children are
trying to kill us!
00:15:49,431 --> 00:15:51,068
It's open.
00:15:51,068 --> 00:15:54,041
Is that my sparring dummy?
00:15:54,041 --> 00:15:56,780
You can get it
back if we survive.
00:15:56,780 --> 00:15:58,148
What happened here?
00:15:58,249 --> 00:16:00,788
I'd call it 20%
bad date, 80% coup.
00:16:00,788 --> 00:16:02,023
Why are you sweating?
00:16:02,023 --> 00:16:05,731
Because we're about
to be 100% screwed.
00:16:05,731 --> 00:16:06,967
What's that?
00:16:06,967 --> 00:16:09,071
Highly educated
murderous orphans
00:16:09,071 --> 00:16:11,810
who know basic physics.
00:16:14,448 --> 00:16:16,520
I thought you were
getting rid of them.
00:16:16,520 --> 00:16:17,988
We were going to.
00:16:17,988 --> 00:16:19,290
But then we made the
mistake of teaching them.
00:16:19,290 --> 00:16:20,961
Now, they're bloodthirsty
for knowledge.
00:16:20,961 --> 00:16:22,598
Where are Mom and Dad?
00:16:22,598 --> 00:16:23,366
No idea.
00:16:23,499 --> 00:16:25,504
They never came back
from the parade.
00:16:28,009 --> 00:16:30,245
Why aren't people
still dancing?
00:16:30,245 --> 00:16:32,885
This is a parade,
not a death march.
00:16:34,087 --> 00:16:36,759
Not primarily a death march.
00:16:36,759 --> 00:16:38,329
So desperate to prove a point.
00:16:38,329 --> 00:16:41,134
In their defense, we have
been frolicking for some time.
00:16:41,134 --> 00:16:43,105
How do parades normally end?
00:16:43,105 --> 00:16:46,846
I guess I imagined there
was some sort of finish line.
00:16:52,023 --> 00:16:53,860
That'll do, I suppose.
00:16:53,860 --> 00:16:55,998
See you all next parade.
00:16:59,171 --> 00:17:03,045
Good people of the
former city of Krapopolis,
00:17:03,045 --> 00:17:04,816
our time is now!
00:17:04,816 --> 00:17:08,757
She's speaking to my people
on my private king's balcony.
00:17:08,757 --> 00:17:10,293
We've got bigger problems.
00:17:10,293 --> 00:17:13,466
Yeah, a dozen tiny
bigger problems.
00:17:13,466 --> 00:17:15,302
You made this mess,
you clean it up.
00:17:15,402 --> 00:17:17,240
I have to stop an argument
before she wins the hearts
00:17:17,240 --> 00:17:19,712
and minds of the entire city.
00:17:21,014 --> 00:17:22,584
Is it over?
00:17:22,584 --> 00:17:24,722
I don't think so.
00:17:24,722 --> 00:17:26,726
Is that a wedge?
00:17:26,726 --> 00:17:29,999
They're using their mastery
of simple machines against us.
00:17:29,999 --> 00:17:31,903
Education!
00:17:35,343 --> 00:17:38,249
This system
claims to serve you.
00:17:38,249 --> 00:17:40,954
But you are in its control.
00:17:40,954 --> 00:17:42,156
What do I do?
00:17:42,156 --> 00:17:43,225
If I stop the speech,
I'm giving
00:17:43,225 --> 00:17:44,629
her exactly what she wants.
00:17:44,629 --> 00:17:47,568
Do not believe any attempt
at change in the system.
00:17:47,568 --> 00:17:51,041
Even change itself is
built into the system,
00:17:51,041 --> 00:17:52,444
which is why we must--
00:17:52,444 --> 00:17:54,447
Anarkkis,
ladies and gentlemen.
00:17:54,447 --> 00:17:58,189
Tyrannis, I will not
let you silence me.
00:17:58,189 --> 00:17:59,926
As if I even could.
00:17:59,926 --> 00:18:01,662
Isn't she great, folks?
00:18:02,731 --> 00:18:06,371
In all seriousness, I invited
Anarkkis to speak here
00:18:06,371 --> 00:18:10,079
today because her perspective
is so valuable to our society
00:18:10,079 --> 00:18:12,383
and to me,
as king, which is why
00:18:12,383 --> 00:18:15,223
I've decided to
declare her perspective
00:18:15,223 --> 00:18:16,526
the King's Perspective.
00:18:16,526 --> 00:18:19,464
And I'm instituting
a monthly Anarkkis
00:18:19,464 --> 00:18:22,772
speech on this very
balcony to speak our minds.
00:18:24,074 --> 00:18:25,844
But it's not ours.
00:18:25,844 --> 00:18:27,113
It's mine.
00:18:27,113 --> 00:18:28,983
He can't just declare
it's his, too.
00:18:28,983 --> 00:18:30,285
Sounds like he just did!
00:18:30,285 --> 00:18:32,357
How can you listen
to this idiot?
00:18:32,357 --> 00:18:35,997
That's rich, coming from
the idiot's mouthpiece.
00:18:35,997 --> 00:18:38,102
What did you do?
00:18:38,102 --> 00:18:39,437
It's like you said.
00:18:39,437 --> 00:18:41,375
The system consumes any
attempt to change it.
00:18:41,375 --> 00:18:43,345
You were outside
the system, but I
00:18:43,345 --> 00:18:46,251
brought you inside, which means
you're no longer a revolution.
00:18:46,251 --> 00:18:47,487
You're status quo.
00:18:47,487 --> 00:18:51,395
My god,
outplayed by a tiny king.
00:18:51,395 --> 00:18:53,800
Average king, big throne.
00:18:53,800 --> 00:18:55,235
What do I do now?
00:18:55,235 --> 00:18:58,610
Talking about society
and other abstract concepts
00:18:58,610 --> 00:19:00,580
is all I know.
00:19:02,016 --> 00:19:03,218
I might have an idea.
00:19:03,218 --> 00:19:05,023
Come with me.
00:19:20,754 --> 00:19:23,292
I guess this was where
it was always headed.
00:19:23,392 --> 00:19:26,165
Yeah, teaching them just
accelerated the process.
00:19:26,165 --> 00:19:28,603
How did we think
this was a good idea?
00:19:28,603 --> 00:19:29,572
Stop.
00:19:29,572 --> 00:19:31,909
I may have a solution
to your problem.
00:19:31,909 --> 00:19:33,513
Burn them?
Burn the kids?
00:19:33,513 --> 00:19:35,717
You said these children are
bloodthirsty for knowledge.
00:19:35,717 --> 00:19:38,990
I happen to know someone
bloodthirsty to impart it.
00:19:38,990 --> 00:19:40,694
You can't change
the current system.
00:19:40,694 --> 00:19:42,698
But maybe you can change
the minds of these children
00:19:42,798 --> 00:19:45,202
with knives, who will
shape the future system.
00:19:45,202 --> 00:19:46,840
I'll do it.
00:19:46,940 --> 00:19:48,777
Come, children.
00:19:48,777 --> 00:19:50,547
No, keep your weapons.
00:19:50,547 --> 00:19:53,085
We'll need them
in the coming revolution!
00:19:53,085 --> 00:19:55,255
Can I say something crazy?
00:19:55,255 --> 00:19:56,992
I already miss those kids.
00:19:56,992 --> 00:19:58,395
Do you realize
what you've done?
00:19:58,495 --> 00:20:01,168
Any knowledge they get, they'll
eventually use against us.
00:20:01,168 --> 00:20:02,505
I realized something.
00:20:02,505 --> 00:20:04,207
Children are the
future, which means
00:20:04,207 --> 00:20:05,476
they are not the
present, which means
00:20:05,476 --> 00:20:07,848
we can worry about that later.
00:20:08,482 --> 00:20:10,854
Look, I'm just sort of taking
things one day at a time here.
00:20:10,854 --> 00:20:14,261
Don't get me started on
parades, silly little things.
00:20:14,261 --> 00:20:15,831
Did you redecorate?
00:20:15,831 --> 00:20:17,000
I don't like it.
00:20:17,133 --> 00:20:19,539
Mother, Father, you're just
in time to not help at all.
00:20:19,539 --> 00:20:21,843
I wouldn't have
it any other way.
00:20:28,255 --> 00:20:31,829
Welcome, welcome,
to the world of straw.
00:20:31,829 --> 00:20:35,871
Everything you see
in the shop is made of straw.
00:20:35,871 --> 00:20:37,240
So this cup is--
00:20:37,240 --> 00:20:39,077
100% straw.
00:20:39,077 --> 00:20:40,713
And this picture frame?
00:20:40,713 --> 00:20:42,918
100% straw.
00:20:42,918 --> 00:20:44,956
And your shoes.
00:20:44,956 --> 00:20:46,224
They're--
00:20:46,224 --> 00:20:50,499
They are straw as well,
for I am Mr. Straw.
00:20:50,499 --> 00:20:53,539
Well, Mr. Straw, I can't say
I understand your business.
00:20:53,539 --> 00:20:55,343
But I'm happy
to have you in my city.
00:20:55,343 --> 00:20:56,779
Thank you, good king.
00:20:56,779 --> 00:21:00,720
Take this straw crown
as a token of my esteem.
00:21:02,423 --> 00:21:03,860
Perfect fit.
00:21:03,860 --> 00:21:05,429
Cheers.
00:21:11,107 --> 00:21:14,214
What news do you have,
Mr. Straw?
00:21:14,214 --> 00:21:16,619
I have made contact
with the king.
00:21:16,619 --> 00:21:20,225
The dawn of our
dark empire is nigh.
00:21:31,047 --> 00:21:32,584
Did you get any of that?
00:21:34,922 --> 00:21:36,024
Bento.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:05,840 --> 00:00:07,920
О, привет беладонна.
00:00:08,050 --> 00:00:10,670
Хочешь пойти в отравленный дротик?
00:00:10,720 --> 00:00:11,840
Хочешь?
00:00:11,970 --> 00:00:13,630
Там кто-то есть?
00:00:15,260 --> 00:00:19,010
Если ты медведь, то знай, что я невероятно ядовитый.
00:00:19,100 --> 00:00:23,560
Если ты другой медведь, то первый меня уже застолбил.
00:00:26,060 --> 00:00:28,360
Это не медведи.
00:00:37,320 --> 00:00:39,490
Прошу, нет. Только не так.
00:00:39,580 --> 00:00:41,450
Рыба!
00:00:41,500 --> 00:00:44,120
Получи, получи, получи,
00:00:44,210 --> 00:00:47,460
получи, получи, получи, получи!
00:00:49,800 --> 00:00:51,750
Опять попался сиротам?
00:00:51,800 --> 00:00:54,340
Ага.
00:00:54,430 --> 00:00:55,880
Эй, нет.
00:00:57,180 --> 00:01:00,890
Ти ясно сказал: нельзя сжигать диких городских детей.
00:01:00,970 --> 00:01:02,310
Я не стану их сжигать!
00:01:02,390 --> 00:01:06,140
Я просто... подожгу... их тела.
00:01:31,140 --> 00:01:33,430
Я не могу так жить.
00:01:33,510 --> 00:01:36,430
Это было третье нападение сирот за месяц.
00:01:36,520 --> 00:01:41,350
Ты считаешь тот раз, когда тебя затоптали коровы, и позже ты узнал, что коров выпустили сироты?
00:01:41,400 --> 00:01:43,270
Четвёртое нападение за месяц.
00:01:43,360 --> 00:01:46,270
Почему дети повсюду? Это плохая система.
00:01:46,320 --> 00:01:47,690
В прежние дни было проще.
00:01:47,740 --> 00:01:50,490
Нежеланных детей можно было просто бросить в кусты.
00:01:50,570 --> 00:01:55,450
А что с ними случалось позже было не нашим делом.
00:01:55,490 --> 00:02:00,040
Ты не думал перестать собирать ядовитые растения вне города посреди ночи?
00:02:00,120 --> 00:02:02,370
Почему я должен меняться? Они пососные, а не я.
00:02:02,460 --> 00:02:03,880
Пусть Ти разберётся.
00:02:03,920 --> 00:02:06,130
Скажешь ему об этом, когда он придёт.
00:02:06,210 --> 00:02:07,800
Или же...
00:02:07,880 --> 00:02:08,840
Он уже здесь.
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
Что?
00:02:10,470 --> 00:02:13,050
Мы не должны были понять, что это он?
00:02:13,100 --> 00:02:16,140
Я просто решил не обращать внимания на фальшивые усы.
00:02:16,220 --> 00:02:17,970
Ну, мама меня не узнала.
00:02:18,060 --> 00:02:19,470
Я не замечаю слуг.
00:02:19,560 --> 00:02:23,730
Я иду смотреть на нового невероятного артиста, анАрхис. Она оппозиционерка.
00:02:23,860 --> 00:02:27,150
И отрицательно обо мне отзывалась, если можете в это поверить.
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
Я могу.
00:02:28,740 --> 00:02:30,320
Если приду я, люди будут отвлекаться.
00:02:30,360 --> 00:02:33,360
Ей станет невозможно выступать, и такой цели у меня нет.
00:02:33,450 --> 00:02:34,780
А какая у тебя цель?
00:02:34,830 --> 00:02:37,120
Поощрять неподчинение черни?
00:02:37,160 --> 00:02:38,330
Ни в коем случае, мама.
00:02:38,450 --> 00:02:39,830
Но она думает, что я так думаю.
00:02:39,910 --> 00:02:44,620
Но когда я покажу ей, какой я крутой царь, она будет поражена.
00:02:44,670 --> 00:02:46,500
Может, даже сходим на свидание.
00:02:46,550 --> 00:02:49,420
В тот новый магазин, продающий только вещи из соломы.
00:02:49,510 --> 00:02:50,420
Кто-то там уже был?
00:02:50,510 --> 00:02:52,880
Как они делают деньги на такой специфичной вещи?
00:02:52,930 --> 00:02:53,800
Блестящий план.
00:02:53,930 --> 00:02:55,300
Ладно, мистер блестящий план.
00:02:55,430 --> 00:02:57,930
Знаешь что? Я поручаю сирот тебе.
00:02:57,970 --> 00:02:59,470
Что? Нет, я их ненавижу.
00:02:59,520 --> 00:03:01,600
Поэтому идеально подходишь для этой работы.
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
Придумай, что с ними делать.
00:03:03,520 --> 00:03:05,850
Собери их и делай что хочешь, чтоб я их больше не видел.
00:03:05,980 --> 00:03:08,440
Ладно, не совсем что хочешь.
00:03:08,530 --> 00:03:10,480
Не сжигай их огнемётом, например.
00:03:10,570 --> 00:03:11,990
Говорила же.
00:03:12,030 --> 00:03:13,320
Просто позаботься о них.
00:03:13,410 --> 00:03:15,070
Говорила же я тебе, да?
00:03:15,160 --> 00:03:17,070
Идём со мной.
00:03:17,120 --> 00:03:18,950
Мы воспитали странных детей?
00:03:18,990 --> 00:03:20,160
Конечно нет.
00:03:20,250 --> 00:03:22,620
Я бы не сказал, что мы их воспитывали.
00:03:37,180 --> 00:03:39,300
Нет, нет!
00:03:42,100 --> 00:03:43,890
Иди сюда, маленькая.
00:03:48,020 --> 00:03:49,770
Ну привет, дети.
00:03:49,820 --> 00:03:55,110
Вы ужасное бремя для общества и, что важнее, для меня лично.
00:03:55,160 --> 00:03:57,780
Поэтому пока что вы поживёте здесь.
00:03:57,870 --> 00:04:00,660
Если захотите есть, в углу ведро оленьих копыт.
00:04:00,700 --> 00:04:06,250
Мы вышлем вас, как только я найду достаточно далёкое и суровое место назначения.
00:04:06,290 --> 00:04:10,210
А может, этим детям просто нужно дать шанс.
00:04:10,300 --> 00:04:11,880
Шанс на что? Пырнуть тебя в глаз?
00:04:11,920 --> 00:04:14,290
Рано или поздно они попадут в нужный.
00:04:14,340 --> 00:04:15,550
Ты ведь тоже был сиротой.
00:04:15,630 --> 00:04:17,630
Да, рождённым в темноте, один из миллиона.
00:04:17,720 --> 00:04:20,890
Я сделал себе инвалидное кресло из палок, чтобы найти отца.
00:04:20,970 --> 00:04:25,020
Это была попытка вызвать сочувствие к этим бесполезным жестоким отродьям?
00:04:25,100 --> 00:04:26,230
Мне просто жаль их.
00:04:26,270 --> 00:04:27,940
Малышка такая милая.
00:04:28,020 --> 00:04:29,350
Она дала мне цветок.
00:04:29,440 --> 00:04:33,980
Сделай так, чтобы они на меня не нападали, и сможешь играть с ними когда захочешь.
00:04:34,030 --> 00:04:36,490
И он такой: на помощь!
00:04:36,530 --> 00:04:38,280
Примерно так он кричал.
00:04:38,370 --> 00:04:42,080
Он был так напуган. Но потом тигр съел его.
00:04:42,120 --> 00:04:44,160
И он умер.
00:04:44,250 --> 00:04:46,160
Вот, у меня всё.
00:04:46,250 --> 00:04:48,420
Рассказчик Рональд!
00:04:48,500 --> 00:04:52,920
А дальше у нас Анархис, говорящая правду.
00:04:52,960 --> 00:04:55,710
Мой рассказ был правдой.
00:04:59,760 --> 00:05:01,220
Города.
00:05:01,260 --> 00:05:03,050
Я начал бы с шутки.
00:05:03,140 --> 00:05:04,890
Крапополис.
00:05:04,930 --> 00:05:10,850
Крапополис это земля или ваза? Или бросок? Немного непонятно.
00:05:13,190 --> 00:05:17,280
В центре всего царь Тиран.
00:05:17,360 --> 00:05:19,450
Так, началось.
00:05:21,950 --> 00:05:24,280
Да!
00:05:24,370 --> 00:05:26,200
Извините, что?
00:05:26,250 --> 00:05:27,540
Плохие новости.
00:05:27,620 --> 00:05:29,500
На рынке выкинули все копыта.
00:05:29,540 --> 00:05:32,460
Но мне удалось найти козлиные хвосты.
00:05:32,540 --> 00:05:34,710
Смотри. Я научила их трюку.
00:05:34,760 --> 00:05:36,760
Дети, сидеть.
00:05:36,840 --> 00:05:39,260
До твоего прихода он слушался.
00:05:39,300 --> 00:05:40,970
ДжЕкстон, сидеть.
00:05:41,090 --> 00:05:42,890
Сядь. Сядь!
00:05:42,970 --> 00:05:44,420
Я не хочу.
00:05:44,420 --> 00:05:46,640
Ладно, не получишь ягод.
00:05:47,980 --> 00:05:50,230
Хороший Джекстон.
00:05:50,230 --> 00:05:52,900
Они слушаются тебя и говорят предложениями?
00:05:52,940 --> 00:05:55,480
Но они дети. По сути дикие животные.
00:05:55,570 --> 00:05:57,230
Я тоже так думала.
00:05:57,320 --> 00:05:59,110
Но они оказались умными.
00:05:59,200 --> 00:06:01,450
Смотри, что умеет евдОрия.
00:06:02,740 --> 00:06:05,080
С ума сошла? Вытащи оттуда руку.
00:06:05,160 --> 00:06:07,910
Смотри. Евдория, жди.
00:06:08,000 --> 00:06:10,830
Жди, жди.
00:06:10,870 --> 00:06:12,620
Можно.
00:06:13,750 --> 00:06:15,710
Мы еще учимся использовать руки.
00:06:15,800 --> 00:06:16,840
Круто, да?
00:06:16,920 --> 00:06:18,170
Круто?
00:06:18,260 --> 00:06:19,670
Ты понимаешь, что ты сделала?
00:06:19,720 --> 00:06:20,510
Да.
00:06:20,590 --> 00:06:21,930
Нет.
00:06:22,140 --> 00:06:26,470
Ты доказала, что натуру детей можно изменить.
00:06:26,560 --> 00:06:29,640
Мы можем сделать этих детей такими, какими мы хотим.
00:06:29,690 --> 00:06:36,150
Централизованное внушение моей воли этим дикарям и возможность вылепить их по моему подобию?
00:06:36,230 --> 00:06:38,900
Я назову это школой.
00:06:41,530 --> 00:06:43,610
Значит так. Я много чего обо всём знаю.
00:06:43,660 --> 00:06:45,570
А вы знаете очень мало.
00:06:45,660 --> 00:06:49,370
Я умнее, старше и лучше.
00:06:49,410 --> 00:06:51,080
Я думал, что ты их обыскала.
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
Да. Они отлично их прячут.
00:06:53,170 --> 00:06:54,500
Ладно, слушайте.
00:06:54,580 --> 00:06:59,420
Я расскажу вам то, что знаю. И надеюсь, вы впитаете хотя бы часть этого, что немного улучшит вашу жизнь.
00:06:59,460 --> 00:07:05,050
А в обмен я прошу вас лишь работать на меня, а не нападать.
00:07:05,140 --> 00:07:06,430
А копыта?
00:07:06,510 --> 00:07:08,140
Я добуду больше копыт.
00:07:11,530 --> 00:07:13,030
Думаю, они согласны.
00:07:13,150 --> 00:07:14,570
Отлично! Эй, эй!
00:07:14,650 --> 00:07:16,860
Не будем кидать или есть стулья.
00:07:16,950 --> 00:07:17,990
КОсмо!
00:07:18,070 --> 00:07:19,700
Уши ПЕрси прикреплены к телу.
00:07:19,830 --> 00:07:21,200
Они не снимаются.
00:07:21,290 --> 00:07:22,740
Космо! Космо.
00:07:22,830 --> 00:07:24,200
Ты их теряешь.
00:07:24,290 --> 00:07:25,410
Ну хорошо!
00:07:25,500 --> 00:07:32,050
Следующий, кто разобьёт стул, получит урок от моего помощника, мистера огнемёта.
00:07:32,090 --> 00:07:33,920
Сидеть!
00:07:35,470 --> 00:07:37,260
Привет, мистер огнемёт.
00:07:37,340 --> 00:07:38,550
Как он работает?
00:07:38,640 --> 00:07:40,890
Сядьте, и я вам покажу.
00:08:11,840 --> 00:08:13,210
Невероятно.
00:08:13,720 --> 00:08:16,350
Они слушаются, и говорят, и работают сообща.
00:08:16,430 --> 00:08:19,100
И запоминают больше, чем я считал возможным.
00:08:19,140 --> 00:08:21,310
Не думал, что учить может быть так приятно.
00:08:21,400 --> 00:08:23,980
Превращать людей в меньшую версию меня?
00:08:24,020 --> 00:08:25,860
Так вот что чувствуют боги.
00:08:25,900 --> 00:08:28,820
И каким будет сегодняшний урок?
00:08:28,860 --> 00:08:32,070
Думаю, пришло время для вылазки.
00:08:34,780 --> 00:08:38,080
Она меня ненавидит. И это так возбуждает.
00:08:38,160 --> 00:08:39,740
Но как мне ей понравиться?
00:08:39,750 --> 00:08:41,710
Ты про мать? Я с тобой согласен.
00:08:41,790 --> 00:08:43,870
Но руки прочь, сын, она моя.
00:08:43,960 --> 00:08:47,000
Нехорошо вожделеть свою мать, Тиран.
00:08:47,090 --> 00:08:49,550
Да нет. Вам больше нечем заняться?
00:08:49,630 --> 00:08:51,340
Если честно, да.
00:08:51,380 --> 00:08:54,890
Тягость бессмертия. Каждый день одинаков.
00:08:54,970 --> 00:08:57,970
Дочь пошла кого-то бить, сын хочет меня поцеловать.
00:08:58,020 --> 00:08:59,810
Вот бы побольше разнообразия.
00:08:59,890 --> 00:09:01,180
Забавно, а мне бы поменьше.
00:09:01,270 --> 00:09:02,440
Она даже не остроумна.
00:09:02,600 --> 00:09:05,980
Не может решить артист она, активист или подстрекатель.
00:09:06,020 --> 00:09:07,940
У нее есть драматический талант.
00:09:07,980 --> 00:09:11,860
И будем честны, она на восьмёрку по части внешности.
00:09:11,950 --> 00:09:14,660
Пап, хотя бы попытайся быть полезным.
00:09:14,740 --> 00:09:16,070
Она становится угрозой.
00:09:16,120 --> 00:09:20,290
Чем раньше ты поймёшь, что все смертные идиоты, тем лучше.
00:09:20,330 --> 00:09:23,830
Вы всегда следуете за самым громким звуком и ярким цветом.
00:09:23,920 --> 00:09:27,670
Вы все шагнёте с обрыва, если на его дне будет блестящая пуговица.
00:09:27,710 --> 00:09:29,170
Точно.
00:09:29,260 --> 00:09:31,840
Ты еще не разучилась пускать фейерверки из пальцев?
00:09:31,920 --> 00:09:34,300
Вот ответ на твой вопрос.
00:09:36,600 --> 00:09:38,050
Сойдёт.
00:09:38,100 --> 00:09:40,350
Корень проблемы провальной системы.
00:09:40,390 --> 00:09:45,480
Червь в яблоке, скорпион в сандалии.
00:09:45,520 --> 00:09:46,850
О, пришёл меня прикрыть.
00:09:46,940 --> 00:09:48,770
Как я от тебя и ожидала.
00:09:48,860 --> 00:09:55,610
Не хочу обманывать твои ожидания, но я пришёл не прикрыть тебя, а объявить о народном параде.
00:09:55,660 --> 00:09:56,860
Мама?
00:09:59,330 --> 00:10:01,330
Да-да, народ Крапополиса.
00:10:01,370 --> 00:10:05,120
У нас есть музыка, есть призы, есть зерно.
00:10:05,210 --> 00:10:08,380
И всё это предоставил ваш союзник, царь Тиран.
00:10:08,420 --> 00:10:14,340
Если хотите скандировать имя, для парада была выбрана специально подходящая для этого песня.
00:10:14,380 --> 00:10:17,590
Должна сказать, парады это восхитительно.
00:10:17,680 --> 00:10:20,850
Постоянное внимание от несмолкающей толпы обожателей.
00:10:20,930 --> 00:10:26,600
Это вечеринка на колёсах, объединяющая новизну возлияния и спонтанность поездок.
00:10:26,650 --> 00:10:29,610
Всё удалось. Не знал, что в Крапополисе так много музыкантов.
00:10:29,690 --> 00:10:32,530
Нет, это птицы, превращённые в людей.
00:10:37,990 --> 00:10:45,580
Итак, запомните, вы ищете желтоватые, пёстрые листья с сетчатыми жилками на основном цветке.
00:10:51,710 --> 00:10:56,300
Полюбуйся. Неделю назад я не мог сюда прийти, не став жертвой этих маленьких чудовищ.
00:10:56,380 --> 00:10:59,260
Да, моя армия зовёт это место долиной чертят.
00:10:59,300 --> 00:11:01,220
Но теперь они наши чертята.
00:11:01,310 --> 00:11:03,680
Похоже, школа была верной мыслью.
00:11:03,720 --> 00:11:05,430
Ого, зацени.
00:11:08,100 --> 00:11:10,230
Когда ты научил его этому?
00:11:10,310 --> 00:11:14,195
Это не я. Он объединил принципы моего урока по вязанию узлов
00:11:14,190 --> 00:11:17,950
и твоего по метанию топора и изобрёл ранее невиданный инструмент.
00:11:17,990 --> 00:11:20,110
- Круто.
- Да.
00:11:20,160 --> 00:11:22,490
Рух!
00:11:25,500 --> 00:11:26,660
Бежим в город!
00:11:26,710 --> 00:11:28,460
Верёвки!
00:11:28,500 --> 00:11:30,460
Собьём ее!
00:11:43,890 --> 00:11:44,890
Сдохни!
00:11:44,970 --> 00:11:46,850
Что мы наделали?
00:11:46,890 --> 00:11:49,850
Мы только что создали нового высшего хищника.
00:11:49,940 --> 00:11:53,440
Эти дети гениальны. Они могут превзойти даже тебя.
00:11:53,480 --> 00:11:55,610
Сегодня на ужин рух.
00:11:55,690 --> 00:11:57,280
Спасибо, что пришла.
00:11:57,320 --> 00:12:01,110
Хотел убедиться, что нет никаких обид и ты не чувствуешь себя угнетённой.
00:12:01,240 --> 00:12:04,580
Я не смог бы уснуть от одной мысли, что я тебя угнетаю.
00:12:04,580 --> 00:12:07,290
Буквально не смог бы. Так сильно я ненавижу угнетение.
00:12:07,370 --> 00:12:12,630
Странно, что парад прошёл как раз тогда, когда я дошла до твоей критики.
00:12:12,740 --> 00:12:14,590
Ну, парады нам неподвластны.
00:12:14,670 --> 00:12:16,840
Они как приливы или матери.
00:12:16,880 --> 00:12:21,090
Думаешь, я не вижу тебя насквозь? Ты использовал парад, чтобы заглушить меня.
00:12:21,140 --> 00:12:26,260
Заглушил ли я тебя или встретил тебя на рынке идей и представил собственную?
00:12:26,390 --> 00:12:30,180
Парады веселее, чем странные речи.
00:12:31,980 --> 00:12:35,610
Я пришла сюда не спорить, а чтобы оценить размер врага.
00:12:35,690 --> 00:12:38,530
И теперь я вижу, что ты мал.
00:12:38,650 --> 00:12:42,320
Так кажется, потому что я на большом троне. Я среднего размера.
00:12:42,370 --> 00:12:44,820
Слушай, зачем нам враждовать?
00:12:44,910 --> 00:12:46,530
Мы можем сотрудничать.
00:12:46,580 --> 00:12:47,990
Скажи мне, что исправить.
00:12:48,040 --> 00:12:52,120
Ты не можешь исправить систему, потому что ты ее часть.
00:12:52,170 --> 00:12:57,500
А значит, все изменения, которые ты внесёшь, как обычно не сделают ничего лучше.
00:12:57,590 --> 00:12:59,760
В таком случае ты предлагаешь...
00:12:59,840 --> 00:13:02,760
Сжечь всё дотла.
00:13:02,840 --> 00:13:05,470
Я ожидал, что всё придёт к этому.
00:13:05,550 --> 00:13:08,310
Женщин тянет к моей власти. Издержки профессии.
00:13:08,390 --> 00:13:12,100
Братья и сёстры, дворец наш.
00:13:12,190 --> 00:13:14,940
В том смысле, что он построен на ваши налоги?
00:13:18,980 --> 00:13:20,940
Нет, в буквальном смысле.
00:13:21,070 --> 00:13:22,820
Где моя стража?
00:13:25,370 --> 00:13:27,450
Я не знаю, кто все эти люди.
00:13:27,490 --> 00:13:29,910
Но чем их больше, тем мне веселее.
00:13:30,000 --> 00:13:33,040
Теперь они участники парада, дорогая, как и мы.
00:13:33,120 --> 00:13:36,000
Где дети? Это засада?
00:13:36,040 --> 00:13:38,210
Повторяю, мое тело невероятное ядовитое.
00:13:38,300 --> 00:13:40,920
Расслабься. Я послала их на рынок за хлебом.
00:13:41,010 --> 00:13:42,510
Какой урок сегодня?
00:13:42,590 --> 00:13:44,970
Урока не будет. Я пришёл укрепить решётки.
00:13:45,050 --> 00:13:47,140
Что? Но они многому научились.
00:13:47,220 --> 00:13:48,850
И делают то, чему я их не учил.
00:13:48,890 --> 00:13:50,850
Беря за основу мои знания.
00:13:50,890 --> 00:13:52,100
Это очень плохо.
00:13:52,180 --> 00:13:54,020
Да, иногда они меня пугают.
00:13:54,100 --> 00:14:00,110
Наверно было ошибкой учить их науке и владению оружием раньше, чем мы научили их, что хорошо, а что плохо.
00:14:00,150 --> 00:14:02,070
Было ошибкой вообще их учить.
00:14:02,150 --> 00:14:04,770
Надо было поступить ответственно и убить всех.
00:14:04,820 --> 00:14:06,490
Убить кого?
00:14:06,530 --> 00:14:07,990
Дети!
00:14:08,120 --> 00:14:10,740
Мы как раз говорили о других людях, не о вас.
00:14:10,830 --> 00:14:12,290
Хлеб!
00:14:12,330 --> 00:14:13,110
Спасибо.
00:14:13,120 --> 00:14:15,660
И он покрыт кровью.
00:14:15,750 --> 00:14:17,460
Хлеб.
00:14:21,090 --> 00:14:22,840
И мы готовы к уроку.
00:14:22,920 --> 00:14:26,430
Ах да. Сегодня урока не будет.
00:14:26,510 --> 00:14:27,430
У вас выходной.
00:14:27,550 --> 00:14:29,720
Мы готовы к уроку.
00:14:29,810 --> 00:14:31,470
Знаете, что будет весело?
00:14:31,560 --> 00:14:33,310
Еще одна вылазка.
00:14:33,390 --> 00:14:37,190
Пособираем цветы в поле.
00:14:38,480 --> 00:14:40,520
Или убьём что-нибудь.
00:14:40,610 --> 00:14:43,030
Что-то большое.
00:14:44,900 --> 00:14:47,150
Мы готовы к уроку.
00:14:47,240 --> 00:14:48,990
Кажется, они готовы к уроку.
00:14:49,120 --> 00:14:50,700
Да, конечно, урок.
00:14:50,790 --> 00:14:52,330
Мне как раз пришёл один на ум.
00:14:52,370 --> 00:14:56,250
Он посвящён применению сосредоточенной силы.
00:14:56,290 --> 00:15:01,040
Некоторые вещи, такие как каменные стены, очень твёрдые.
00:15:01,090 --> 00:15:07,050
Но если ударить достаточно сильно по маленькой области, в них можно пробить дыру.
00:15:07,090 --> 00:15:13,180
Иногда достаточно большую, чтобы через нее мог пролезть человек.
00:15:13,220 --> 00:15:18,640
Это отличный вариант, если дверь в комнате, где ты находишься, заблокирована.
00:15:18,730 --> 00:15:20,440
Мы поняли твои намёки.
00:15:20,480 --> 00:15:22,940
Здорово. Хотя бы вы поняли.
00:15:23,030 --> 00:15:25,690
Ударь по чёртовой стене!
00:15:25,780 --> 00:15:28,200
Как в твоем уроке.
00:15:33,170 --> 00:15:35,500
Школа - отстой!
00:15:46,060 --> 00:15:48,010
Впустите!
00:15:48,060 --> 00:15:49,640
Дети хотят нас убить!
00:15:49,730 --> 00:15:51,270
Открыто.
00:15:51,310 --> 00:15:54,230
Это мой манекен для тренировок?
00:15:54,270 --> 00:15:57,070
Вернёшь его, если мы выживем.
00:15:57,150 --> 00:15:58,320
Что произошло?
00:15:58,440 --> 00:16:02,200
На двадцать процентов плохое свидание, на восемьдесят переворот. Чего вы так вспотели?
00:16:02,280 --> 00:16:05,910
Потому что нам на сто процентов крышка.
00:16:05,990 --> 00:16:07,120
Что это?
00:16:07,200 --> 00:16:12,000
Образованные кровожадные сироты, знающие основы физики.
00:16:14,670 --> 00:16:16,710
Я думал, ты от них избавишься.
00:16:16,750 --> 00:16:19,460
Мы собирались. Но допустили ошибку и стали их учить.
00:16:19,550 --> 00:16:21,130
Теперь они жаждут крови и знаний.
00:16:21,180 --> 00:16:22,550
Где мама с папой?
00:16:22,630 --> 00:16:25,720
Не знаю. Они не возвращались с парада.
00:16:28,220 --> 00:16:30,390
Почему люди не танцуют?
00:16:30,480 --> 00:16:33,020
Это парад, а не марш смерти.
00:16:34,350 --> 00:16:38,690
По большей части не марш смерти. На всё готовы, чтобы доказать свое мнение.
00:16:38,780 --> 00:16:41,280
В их защиту, мы уже довольно долго резвимся.
00:16:41,320 --> 00:16:43,280
Как обычно кончаются парады?
00:16:43,360 --> 00:16:46,990
Я думала, будет какая-нибудь финишная черта.
00:16:52,160 --> 00:16:53,960
Пожалуй, подойдёт.
00:16:54,040 --> 00:16:56,120
До следующего парада.
00:16:59,380 --> 00:17:04,930
Славные жители бывшего Крапополиса, пробил наш час!
00:17:04,970 --> 00:17:08,850
Она обращается к моему народу с моего царского балкона.
00:17:08,890 --> 00:17:10,430
У нас проблемы покрупнее.
00:17:10,470 --> 00:17:13,560
Да, дюжина крошечных проблем покрупнее.
00:17:13,600 --> 00:17:15,600
Это ваш косяк, вам и исправлять.
00:17:15,730 --> 00:17:19,860
А я остановлю Анархис, пока она не покорила сердца и умы всего города.
00:17:21,150 --> 00:17:22,730
Всё кончилось?
00:17:22,780 --> 00:17:24,820
Не думаю.
00:17:24,860 --> 00:17:26,850
Это клин?
00:17:26,910 --> 00:17:30,120
Они используют знания о простых механизмах против нас.
00:17:30,160 --> 00:17:31,990
Образование!
00:17:35,840 --> 00:17:38,630
Система якобы служит вам.
00:17:38,720 --> 00:17:41,340
Но вы в ее власти.
00:17:41,390 --> 00:17:45,010
Что мне делать? Если прерву речь, я сыграю ей на руку.
00:17:45,060 --> 00:17:48,020
Не верьте попыткам изменить систему.
00:17:48,100 --> 00:17:52,810
Изменения тоже встроены в систему, и поэтому мы должны...
00:17:52,860 --> 00:17:54,820
Анархис, дамы и господа.
00:17:54,860 --> 00:17:58,570
Тиран, я не дам тебе меня заткнуть.
00:17:58,610 --> 00:18:01,740
Будто я могу. Разве она не прелесть?
00:18:03,160 --> 00:18:06,740
Если серьёзно, я пригласил Анархис высказаться,
00:18:06,830 --> 00:18:11,862
потому что ее точка зрения ценна для нашего общества и для меня как царя.
00:18:11,862 --> 00:18:17,050
Поэтому я решил объявить ее точку зрения царской точкой зрения.
00:18:17,130 --> 00:18:23,140
И отныне Анархис будет ежемесячно с этого самого балкона говорить, что у нас на уме.
00:18:24,510 --> 00:18:29,310
Но это не наши мысли, а мои. Он не может просто объявить их своими.
00:18:29,390 --> 00:18:30,640
Он только что это сделал!
00:18:30,730 --> 00:18:32,690
Почему вы слушаете этого идиота?
00:18:32,730 --> 00:18:36,320
Смешно слышать это от оратора этого идиота.
00:18:36,400 --> 00:18:38,440
Что ты наделал?
00:18:38,490 --> 00:18:41,780
Как ты и сказала. Система поглощает любые попытки ее изменить.
00:18:41,820 --> 00:18:46,580
Ты была вне системы, но я втянул тебя в нее. А значит, ты больше не революция.
00:18:46,620 --> 00:18:47,790
Ты статус кво.
00:18:47,870 --> 00:18:51,710
Боже, меня обыграл крошечный царь.
00:18:51,750 --> 00:18:54,080
Средний царь на большом троне.
00:18:54,170 --> 00:18:55,540
Что мне теперь делать?
00:18:55,630 --> 00:19:00,880
Я только и умею, что говорить об обществе и других абстрактных понятиях.
00:19:02,390 --> 00:19:03,510
У меня есть идея.
00:19:03,600 --> 00:19:05,300
Идём со мной.
00:19:21,030 --> 00:19:23,530
Наверно, всё всегда к этому шло.
00:19:23,660 --> 00:19:26,570
Да, уроки только ускорили этот процесс.
00:19:26,620 --> 00:19:28,740
Почему мы посчитали это хорошей идеей?
00:19:28,790 --> 00:19:32,210
Стойте. У меня есть решение вашей проблемы.
00:19:32,290 --> 00:19:33,790
Сжечь их? Сжечь детей?
00:19:33,830 --> 00:19:36,000
Вы сказали, что дети жаждут знаний.
00:19:36,090 --> 00:19:40,960
А я знаю, кто жаждет ими делиться. Ты не можешь изменить эту систему.
00:19:41,010 --> 00:19:45,470
Но ты могла бы изменить взгляды этих детей с ножами, которые сформируют систему будущего.
00:19:45,510 --> 00:19:47,100
Я это сделаю.
00:19:47,220 --> 00:19:49,010
Идём, дети.
00:19:49,060 --> 00:19:50,850
Нет, возьмите оружие.
00:19:50,890 --> 00:19:53,350
Оно нам понадобится для революции!
00:19:53,400 --> 00:19:55,480
Я скажу кое-что безумное?
00:19:55,560 --> 00:19:57,190
Я уже по ним скучаю.
00:19:57,270 --> 00:19:58,690
Ты осознаёшь, что натворил?
00:19:58,780 --> 00:20:01,400
Они используют полученные знания против нас.
00:20:01,440 --> 00:20:02,780
Я кое-что понял.
00:20:02,810 --> 00:20:07,950
Дети - это будущее. То есть не настоящее. То есть о них побеспокоимся позже.
00:20:08,740 --> 00:20:11,120
Короче, решаем проблемы по мере поступления.
00:20:11,160 --> 00:20:14,500
Не хочу даже говорить о парадах. Это такая глупость.
00:20:14,580 --> 00:20:17,210
Вы сменили обстановку? Мне не нравится.
00:20:17,380 --> 00:20:19,920
Мама, папа, вы как раз вовремя, чтобы совсем не помочь.
00:20:20,000 --> 00:20:22,050
Никак иначе и быть не могло.
00:20:28,510 --> 00:20:32,010
Добро пожаловать в мир соломы.
00:20:32,100 --> 00:20:36,100
Всё, что вы видите в магазине, сделано из соломы.
00:20:36,190 --> 00:20:37,440
Так этот кубок...
00:20:37,520 --> 00:20:39,270
Стопроцентная солома.
00:20:39,360 --> 00:20:40,940
И эта рамка?
00:20:40,980 --> 00:20:43,110
Стопроцентная солома.
00:20:43,190 --> 00:20:46,490
И твоя обувь. Она...
00:20:46,530 --> 00:20:50,700
Тоже из соломы. Потому что я мистер Солома.
00:20:50,740 --> 00:20:53,870
Мистер Солома, не скажу, что я понимаю твой бизнес.
00:20:53,910 --> 00:20:55,540
Но я рад тебе в своем городе.
00:20:55,620 --> 00:20:56,960
Спасибо, добрый царь.
00:20:57,040 --> 00:21:00,920
Примите соломенную корону в знак моего уважения.
00:21:02,590 --> 00:21:04,050
Сидит идеально.
00:21:04,090 --> 00:21:05,590
Бывай.
00:21:11,350 --> 00:21:14,600
Какие новости ты принёс, мистер Солома?
00:21:14,640 --> 00:21:16,810
Я установил контакт с царём.
00:21:16,900 --> 00:21:20,400
Рассвет нашей тёмной империи близок.
Скриншоты

























