Смерть берет отпуск
Описание
Делирия получает послание от Гестии, которая приглашает её на свою вечеринку по системе «всё включено» на своём частном острове Виталус где-то в Трёх Царствах и хочет, чтобы она взяла с собой Тиранниса. По прибытии они обнаруживают, что среди гостей есть Бросейдон. Все встречаются с Гестией и её смертным парнем Гуманусом/Тони, где цветок Бротос нейтрализует божественные силы, чтобы все были равны. В финале Гуманус восстаёт против Гестии, не обеспечив распространение противоядия, чтобы Эпоха Человечества могла подняться, к большому неудовольствию Тиранниса и Делирии. Теперь Тираннис и Делирия пытаются выжить в условиях восстания. Тем временем Шлуб, Ступендус и Гиппокамп получают визит от Ясона и аргонавтов, которые остановились, чтобы пополнить запасы. Когда Ступендус случайно убивает всех аргонавтов, она, Шлуб и Гиппокамп находят слепого Гомера в качестве своего попутчика, и вместе они пытаются скрыть свою смерть, чтобы Гомер не придумал плохую историю о Крапополисе, пока не разгадает её во время инсценировки битвы с гигантским змеем с лезвиями.
Субтитры
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:02,271 --> 00:00:04,242
Jason and the Argonauts
are heading this way.
00:00:04,475 --> 00:00:05,912
Looks like they want
to fight an army
00:00:05,912 --> 00:00:07,181
of hairless, grinning women.
00:00:07,181 --> 00:00:08,316
Those are skeletons.
00:00:08,316 --> 00:00:09,953
Why would you
fight a skeleton?
00:00:10,053 --> 00:00:11,122
Seems like punching down.
00:00:11,122 --> 00:00:14,129
But you'd fight an army
of hairless, grinning women?
00:00:14,129 --> 00:00:15,131
If they started it.
00:00:15,131 --> 00:00:17,367
Did you see them?
They look pretty menacing.
00:00:17,367 --> 00:00:19,606
They look menacing because
they're skeletons, darling.
00:00:19,606 --> 00:00:20,809
I don't know.
00:00:20,909 --> 00:00:23,446
When I see a skeleton, I don't
think, oh, here comes trouble.
00:00:23,446 --> 00:00:25,952
I think, there goes someone
that got into trouble
00:00:25,952 --> 00:00:27,255
several years ago.
00:00:27,255 --> 00:00:29,192
The Argonauts' battles
are always pretty epic.
00:00:29,192 --> 00:00:31,196
Yeah.
I'm on the edge of my seat.
00:00:31,196 --> 00:00:32,599
A fight with a skeleton.
00:00:32,599 --> 00:00:34,235
How do you know
when you're finished?
00:00:34,235 --> 00:00:36,305
Wait--they'll have to stop
here for supplies.
00:00:36,305 --> 00:00:38,545
They won't stop here,
they'll stop in Supplesia.
00:00:38,545 --> 00:00:40,982
The Supplesians practically
invented supplies.
00:00:40,982 --> 00:00:43,053
Yes, but they also
bragged about it,
00:00:43,053 --> 00:00:45,357
so Poseidon turned
them all into supplies,
00:00:45,357 --> 00:00:47,395
and they had to use
themselves to death.
00:00:47,395 --> 00:00:50,200
Which makes Krapopolis
a must-stop for the Argonauts.
00:00:50,200 --> 00:00:51,637
But does that
put us in danger?
00:00:51,637 --> 00:00:53,841
It's not like we're
mankind's greatest threat,
00:00:53,841 --> 00:00:55,377
its own skeleton.
00:00:55,377 --> 00:00:57,181
Guys, Homer travels
with the Argonauts.
00:00:57,181 --> 00:00:58,250
What's Homer?
00:00:58,250 --> 00:00:59,853
Everywhere the Argonauts go
00:00:59,953 --> 00:01:01,456
gets referenced
in a Homer poem.
00:01:01,456 --> 00:01:03,595
If we could get
a favorable mention,
00:01:03,595 --> 00:01:05,898
I mean, preferably involving
something touristy
00:01:05,898 --> 00:01:07,234
like our delicious kebabs.
00:01:07,234 --> 00:01:08,637
Everyone knows
our kebabs suck.
00:01:08,637 --> 00:01:11,877
Sounds like we have
world-famous kebabs.
00:01:11,877 --> 00:01:13,146
Work with me here, Stupendous.
00:01:14,448 --> 00:01:16,219
- Ah!
- It's just a message orb.
00:01:16,219 --> 00:01:17,856
Ignore it.
- A message orb?
00:01:17,856 --> 00:01:19,124
Ah, what the--
00:01:19,124 --> 00:01:20,728
Yes, it zaps you
until you answer.
00:01:20,728 --> 00:01:21,964
It zapped me!
00:01:21,964 --> 00:01:23,133
It'll make the rounds.
00:01:23,133 --> 00:01:24,435
Ignore it, I said.
This is family time.
00:01:24,435 --> 00:01:26,372
Ow.
Can you answer it already?
00:01:26,372 --> 00:01:28,109
Nobody answers
on the second zap.
00:01:28,109 --> 00:01:29,980
I don't want to seem desperate.
00:01:29,980 --> 00:01:31,784
Ow. Why me twice?
00:01:31,784 --> 00:01:32,952
You showed weakness.
00:01:32,952 --> 00:01:34,421
Oh, fine.
00:01:34,421 --> 00:01:37,528
Deliria, I hope
this finds you well.
00:01:37,528 --> 00:01:40,467
I'm hosting a very special,
very exclusive retreat
00:01:40,467 --> 00:01:43,574
on my private island,
and I'd love you to be there.
00:01:43,574 --> 00:01:45,377
Oh, mama likey.
00:01:45,377 --> 00:01:47,147
But you simply must bring
00:01:47,147 --> 00:01:49,185
your little mortal king,
Tedious.
00:01:49,185 --> 00:01:51,022
What? Mama confusey.
00:01:51,022 --> 00:01:52,759
Does Hestia know you?
00:01:52,759 --> 00:01:53,795
Oh, yeah, clearly.
00:01:53,795 --> 00:01:55,397
We're on a wrong name basis.
00:01:55,397 --> 00:01:57,301
It's the pinkish blue
paradisey thing
00:01:57,301 --> 00:01:58,771
at the center
of the Three Realms.
00:01:58,771 --> 00:02:01,977
If you see a pyramid,
you've gone too far.
00:02:01,977 --> 00:02:03,113
Don't go, Ty.
00:02:03,113 --> 00:02:04,348
This island sounds
like a kill box
00:02:04,348 --> 00:02:06,319
where gods hunt man for sport.
00:02:06,319 --> 00:02:07,856
- That's a thing?
- Oh, don't be silly.
00:02:07,856 --> 00:02:08,891
We're gods.
00:02:08,891 --> 00:02:10,861
The entire world
is our kill box.
00:02:10,861 --> 00:02:12,231
Still, if it's all the same,
00:02:12,231 --> 00:02:13,968
I'll stay here and tend
to the Argonauts.
00:02:13,968 --> 00:02:15,437
Nice try.
00:02:15,437 --> 00:02:18,544
A Hestia invite never happens,
and she said I must bring you.
00:02:18,544 --> 00:02:21,182
- She called me Tedious.
- She ain't wrong.
00:02:21,182 --> 00:02:22,786
Now, are you going to
keep pouting like a baby,
00:02:22,786 --> 00:02:25,323
or are you going to grow up and
let me carry you to a party?
00:02:25,323 --> 00:02:26,827
All right,
but the rest of you
00:02:26,827 --> 00:02:29,198
have to get this place decent
for Jason and the Argonauts.
00:02:29,198 --> 00:02:31,268
- Decent?
- What's that supposed to mean?
00:02:31,268 --> 00:02:33,173
Well, you know, these people
are better than we are.
00:02:33,173 --> 00:02:34,475
- What?
- Excuse me.
00:02:34,576 --> 00:02:36,345
If you've got the energy
to be offended by that,
00:02:36,345 --> 00:02:38,183
you've got the energy
to clean up the dock.
00:02:38,183 --> 00:02:39,485
Get rid of the fish smell.
00:02:39,485 --> 00:02:42,324
I don't want any more pushback,
I'm your king.
00:02:42,424 --> 00:02:44,462
Make sure the Argonauts
have a good time.
00:02:44,462 --> 00:02:46,332
Have fun at your kill box.
00:02:46,332 --> 00:02:47,836
It's not a kill box.
00:03:14,355 --> 00:03:16,225
Hestia's private island.
00:03:16,225 --> 00:03:18,664
There are Olympians who
would kill to be here.
00:03:18,664 --> 00:03:21,369
I haven't been
to a lot of parties,
00:03:21,469 --> 00:03:23,440
but this one seems weak.
00:03:23,440 --> 00:03:25,645
Well, it only goes to show
how little you understand
00:03:25,645 --> 00:03:28,183
the--wait a minute.
Broseidon's here.
00:03:28,183 --> 00:03:30,020
Babe, are you being
serious right now?
00:03:30,020 --> 00:03:31,189
Just pick something.
00:03:31,189 --> 00:03:32,859
Well I'm not sure
what I want.
00:03:32,859 --> 00:03:34,228
Come on.
00:03:34,228 --> 00:03:36,098
Are you trying to embarrass me?
00:03:36,098 --> 00:03:37,502
Either the Hestia cachet
00:03:37,502 --> 00:03:39,205
or my memory
seems to have slipped.
00:03:39,205 --> 00:03:40,775
What do you say?
Ten minutes? Five?
00:03:40,875 --> 00:03:43,212
Just show our faces to Hestia
and then bolt?
00:03:43,212 --> 00:03:45,718
Greetings,
mortal and immortal pairs.
00:03:45,818 --> 00:03:49,258
My beloved Humanus and I
welcome you to a weekend
00:03:49,258 --> 00:03:50,895
you will never forget.
00:03:50,895 --> 00:03:54,636
A weekend that will
leave you changed and renewed.
00:03:54,636 --> 00:03:57,441
If my fellow gods and goddesses
will hold your hands
00:03:57,542 --> 00:03:59,680
over the nearest open flame,
00:03:59,680 --> 00:04:02,451
you will experience
something profound.
00:04:04,054 --> 00:04:05,257
I was gonna
do that anyway.
00:04:05,257 --> 00:04:06,928
Whoa! Whoa!
00:04:06,928 --> 00:04:07,996
Is that, like, pain?
00:04:07,996 --> 00:04:09,699
Indeed it is.
00:04:09,699 --> 00:04:13,273
The pollen of the brotos
flower, unique to this island,
00:04:13,273 --> 00:04:15,410
has the rather extraordinary
property
00:04:15,410 --> 00:04:17,649
of canceling out
our godly powers.
00:04:17,649 --> 00:04:21,288
You've been breathing it in
since you arrived.
00:04:21,288 --> 00:04:23,327
You've been spiking the air?
00:04:23,327 --> 00:04:25,264
Now, now. Don't panic.
00:04:25,264 --> 00:04:27,134
It's good for you.
00:04:27,134 --> 00:04:29,506
Cleansing. Therapeutic.
00:04:29,506 --> 00:04:33,547
An opportunity to free yourself
from the prison of eternity,
00:04:33,547 --> 00:04:38,056
and to achieve levels
of intimacy and understanding
00:04:38,056 --> 00:04:39,659
never imagined possible.
00:04:39,659 --> 00:04:41,329
I already
understand everything.
00:04:41,329 --> 00:04:42,599
I don't need to understand him.
00:04:42,599 --> 00:04:45,170
Well, you can try
to leave if you like.
00:04:47,441 --> 00:04:51,415
Here on Vitalis,
gods and humans are equal.
00:04:51,415 --> 00:04:52,586
- What?
- What?
00:04:52,586 --> 00:04:53,521
Ugh.
Then we leave by boat.
00:04:53,521 --> 00:04:55,491
You know how to build
a boat, don't you?
00:04:55,491 --> 00:04:57,996
Actually, I'm suddenly
very interested
00:04:57,996 --> 00:05:01,236
in staying the whole weekend.
00:05:01,236 --> 00:05:03,339
And no, about the boat.
00:05:03,339 --> 00:05:05,143
I can't believe our brother
said these people
00:05:05,143 --> 00:05:06,278
are better than us.
00:05:06,278 --> 00:05:08,216
We're gonna show them
a good time.
00:05:08,216 --> 00:05:09,886
We don't have to clean.
- Right?
00:05:09,886 --> 00:05:11,823
Like we're gonna make
such a bad impression.
00:05:11,823 --> 00:05:14,461
Totally ridiculous.
Ty needs to relax.
00:05:18,638 --> 00:05:21,209
Greetings, good people of--
00:05:21,209 --> 00:05:23,514
Oh, my God. The smell.
00:05:23,514 --> 00:05:25,483
What is that?
00:05:25,483 --> 00:05:27,454
Oh, come on.
It's not that bad.
00:05:27,454 --> 00:05:28,791
Not that bad?
00:05:28,791 --> 00:05:31,028
All right, Argonauts,
back on the boat.
00:05:31,028 --> 00:05:32,197
- Wait, what?
- No!
00:05:32,197 --> 00:05:33,601
Hold on just a second.
00:05:33,601 --> 00:05:35,336
How dare you
touch our rigging.
00:05:35,336 --> 00:05:37,575
Rigging?
This is a mooring line.
00:05:37,575 --> 00:05:38,778
We call
all the ropes rigging.
00:05:38,778 --> 00:05:41,215
What are you?
The boat word police?
00:05:41,215 --> 00:05:45,189
Give me.
- Stay for our famous kebab.
00:05:45,189 --> 00:05:47,829
You do not give me orders,
you bi--
00:05:53,006 --> 00:05:53,774
Um...
00:05:53,908 --> 00:05:56,514
Well, they're all dead,
so at least
00:05:56,514 --> 00:05:59,085
there certainly can't be
a story about it.
00:06:02,290 --> 00:06:03,561
Is that Homer?
00:06:03,561 --> 00:06:05,364
Hey, where are
those Argonauts?
00:06:05,364 --> 00:06:06,733
Did they run ahead?
00:06:07,936 --> 00:06:09,238
Yes.
00:06:11,943 --> 00:06:13,079
Running away?
00:06:13,246 --> 00:06:15,818
You're that unwilling to give
this equality thing a chance?
00:06:15,818 --> 00:06:18,624
Not everything deserves
a chance, Tyrannis.
00:06:18,624 --> 00:06:21,061
In fact, most things don't.
00:06:21,061 --> 00:06:22,097
You realize what this is?
00:06:22,263 --> 00:06:25,204
Hestia just finally lost her
weirdly famous virginity,
00:06:25,204 --> 00:06:29,946
and now she thinks she and her
mortal boyfriend invented sex.
00:06:29,946 --> 00:06:32,050
Ugh.
00:06:32,050 --> 00:06:33,386
I can see you're upset.
00:06:33,386 --> 00:06:34,856
Oh, of course,
you're loving this.
00:06:34,856 --> 00:06:37,596
Seeing me powerless
is your dream come true.
00:06:37,596 --> 00:06:40,768
I did feel that
for a rather wonderful moment,
00:06:40,768 --> 00:06:43,073
but I actually think
this could be a good thing.
00:06:43,073 --> 00:06:44,341
A whole new way for gods
00:06:44,341 --> 00:06:45,879
and mortals to relate
to each other.
00:06:45,879 --> 00:06:48,450
We already have a way that's
worked for thousands of years.
00:06:48,551 --> 00:06:49,952
It's called worship.
00:06:49,952 --> 00:06:52,424
Well, I think doing this
is going to be good for you.
00:06:52,424 --> 00:06:53,794
And whether or not
you agree with me,
00:06:53,794 --> 00:06:55,732
it is what you're
going to be doing.
00:06:55,732 --> 00:06:57,034
I don't suppose
there's any chance
00:06:57,134 --> 00:06:59,371
you'll make even the tiniest
effort this weekend?
00:06:59,371 --> 00:07:00,340
Don't hold your breath.
00:07:00,440 --> 00:07:01,510
Well, don't you
hold your breath, either,
00:07:01,510 --> 00:07:02,545
because you'll die.
00:07:02,545 --> 00:07:04,214
You really are tedious.
00:07:04,214 --> 00:07:05,450
Why do you have to do that?
00:07:05,450 --> 00:07:06,586
Why do you always have
to have the last word?
00:07:06,753 --> 00:07:09,692
Ask me that 1,000 years
after your death.
00:07:12,364 --> 00:07:14,201
I can't believe some
of them are actually
00:07:14,201 --> 00:07:15,504
participating in this charade.
00:07:15,504 --> 00:07:17,441
Imprisoned, violated, and what?
00:07:17,441 --> 00:07:18,577
Just playing along?
00:07:18,677 --> 00:07:20,514
Maybe they don't
feel violated, Mom.
00:07:20,514 --> 00:07:23,386
Maybe they find it
therapeutical, as advertised.
00:07:23,386 --> 00:07:25,925
Oh, this--
what did you call it?
00:07:25,925 --> 00:07:28,363
- Mild indigestion.
- It's unbearable.
00:07:28,363 --> 00:07:30,066
You said this just
happens sometimes?
00:07:30,066 --> 00:07:34,642
I had no idea, babe, that you
could be feeling this ever.
00:07:34,642 --> 00:07:36,445
It sucks to be you.
00:07:36,445 --> 00:07:38,684
Oh, Broseidon.
00:07:38,684 --> 00:07:40,487
Well, see? That's nice.
00:07:40,487 --> 00:07:41,757
Oh, come off it.
00:07:41,757 --> 00:07:43,894
Do you not see that
they're making fun of you?
00:07:43,894 --> 00:07:47,535
The meaninglessness
of your brief, stupid lives.
00:07:47,535 --> 00:07:49,405
Beginning to see the appeal?
00:07:49,405 --> 00:07:51,108
I believe I am, yes.
00:07:52,545 --> 00:07:54,950
Wait--this is about
laughing at mortals.
00:07:54,950 --> 00:07:57,354
I thought this was
about us being equal.
00:07:57,354 --> 00:07:59,091
I apologize, Hestia.
00:07:59,091 --> 00:08:00,427
You know mortals.
00:08:00,427 --> 00:08:01,630
Oh, no, no, no.
00:08:01,730 --> 00:08:02,799
It's quite all right.
00:08:02,799 --> 00:08:04,936
They do get excited,
don't they?
00:08:05,638 --> 00:08:06,840
What else do you have here?
00:08:06,840 --> 00:08:10,146
Oh, a range of treatments,
big and small.
00:08:10,146 --> 00:08:11,449
Physical exhaustion.
00:08:11,550 --> 00:08:12,585
Arm fell asleep.
00:08:12,585 --> 00:08:13,954
Fecal urgency.
00:08:13,954 --> 00:08:15,891
Being snuck up on,
but then realizing
00:08:15,891 --> 00:08:17,695
it was a statue
and feeling dumb.
00:08:17,695 --> 00:08:18,998
Knowing people
are talking about you,
00:08:18,998 --> 00:08:21,537
but having no way to know
what they're saying.
00:08:21,537 --> 00:08:23,874
Oh, this is too much.
00:08:23,874 --> 00:08:26,145
Hestia, I'm sorry
I doubted you.
00:08:26,245 --> 00:08:27,916
This is divine.
00:08:27,916 --> 00:08:29,652
Ugh.
00:08:29,652 --> 00:08:31,489
He's in his room
getting cleaned up.
00:08:31,489 --> 00:08:33,426
How lucky are we
that Homer's blind?
00:08:33,426 --> 00:08:35,664
The gods are truly
smiling upon us.
00:08:35,664 --> 00:08:36,833
Did he ask about the Argonauts?
00:08:36,833 --> 00:08:37,935
Yeah, I didn't know
what to tell him,
00:08:37,935 --> 00:08:41,242
so he just said they're
in an orgy with themselves.
00:08:41,242 --> 00:08:42,210
Perfect cover story.
00:08:42,410 --> 00:08:45,551
According to the gossip
I've heard, it's airtight.
00:08:45,551 --> 00:08:47,420
And I do mean airtight.
00:08:47,420 --> 00:08:48,557
What the hell do we do next?
00:08:48,557 --> 00:08:49,760
When he finds out
what's happened,
00:08:49,860 --> 00:08:52,766
we've not only proved Ty right
by not doing what he wanted,
00:08:52,766 --> 00:08:54,903
we've proved him super right
by achieving
00:08:54,903 --> 00:08:57,107
pretty much the opposite
of what he wanted.
00:08:57,107 --> 00:08:57,943
It is true.
00:08:57,943 --> 00:09:00,079
To be the villains
of an Homeric epic
00:09:00,079 --> 00:09:02,918
might not have the desired
effect on the tourist crowd.
00:09:02,918 --> 00:09:05,190
Hippo, is there any way
you can make those guys alive?
00:09:05,190 --> 00:09:07,695
That technology is
three years away, at least.
00:09:07,695 --> 00:09:09,700
Dang it.
We're still screwed.
00:09:09,700 --> 00:09:11,001
Hang on.
Let's just think about this.
00:09:11,001 --> 00:09:13,573
Perhaps there's a way
to turn it to our advantage.
00:09:13,573 --> 00:09:15,443
What is true about blind men?
00:09:15,443 --> 00:09:16,747
They like sitting
on the ground.
00:09:16,747 --> 00:09:19,218
And tin cups.
They love tin cups.
00:09:19,218 --> 00:09:20,287
And?
00:09:20,454 --> 00:09:22,858
They experience everything
through their other senses.
00:09:22,858 --> 00:09:25,531
Exactly.
We've got work to do.
00:09:25,531 --> 00:09:27,535
Right, this way,
Homer, old boy.
00:09:27,535 --> 00:09:28,703
The Argonauts await.
00:09:28,703 --> 00:09:30,841
- Ah. I smell kebabs.
- Yes.
00:09:30,841 --> 00:09:34,247
Krapopolis has kebabs
in tremendous quantities.
00:09:34,247 --> 00:09:37,989
And your friends didn't wanna
start eating without you.
00:09:37,989 --> 00:09:40,393
Oh, you didn't have
to do that, lads.
00:09:40,393 --> 00:09:41,462
Tin cup?
00:09:41,462 --> 00:09:43,601
Shall we dig in, all of us?
00:09:43,601 --> 00:09:45,605
Mmm, mmm, mmm, yes.
00:09:45,605 --> 00:09:48,142
- Mmm.
- Mmm, mmm.
00:09:49,612 --> 00:09:51,517
So Jason,
tell me about the orgy.
00:09:51,517 --> 00:09:54,021
Uh, uh.
00:09:55,323 --> 00:09:56,392
What was that?
00:09:56,392 --> 00:09:58,129
Oh, that's our giant serpent.
00:09:58,129 --> 00:10:01,336
It has swords sticking out
all over it.
00:10:01,336 --> 00:10:03,139
It's terribly dangerous.
00:10:03,139 --> 00:10:05,611
Sounds like something
we Argonauts should fight.
00:10:05,711 --> 00:10:07,247
- Oh, yes.
- Yeah.
00:10:09,953 --> 00:10:12,525
Ooh, that doesn't
sound like a good idea.
00:10:12,625 --> 00:10:13,794
It's a dangerous animal.
00:10:13,794 --> 00:10:15,765
Yeah,
and it's never lost a battle.
00:10:15,765 --> 00:10:19,238
I've gone up against it
many times, and I've...
00:10:19,238 --> 00:10:21,375
never beaten it.
00:10:22,578 --> 00:10:24,414
We have to fight that thing.
00:10:24,414 --> 00:10:25,717
Are you sure?
00:10:25,717 --> 00:10:28,389
It's nowhere as easy
to kill as human skeletons.
00:10:30,093 --> 00:10:34,101
But have at it, oh brave
destroyers of human remains.
00:10:34,101 --> 00:10:34,836
Argonauts!
00:10:34,836 --> 00:10:36,706
both:
Argonauts!
00:10:39,278 --> 00:10:40,747
Mortality.
00:10:40,747 --> 00:10:43,019
I get it now.
I really do.
00:10:43,019 --> 00:10:45,089
No, you don't, Mom.
You know how I know?
00:10:45,089 --> 00:10:46,391
Because you're
enjoying yourself.
00:10:47,762 --> 00:10:50,901
Oh, relax and have fun
like everyone else.
00:10:50,901 --> 00:10:53,473
Of course,
I don't get mortality.
00:10:53,473 --> 00:10:54,709
That's the whole joke.
00:10:54,709 --> 00:10:57,347
My mortality
is itself temporary.
00:10:57,347 --> 00:11:00,988
Frankly, the alternative
is unthinkable and offensive.
00:11:00,988 --> 00:11:03,359
Well, I'm sorry
my mortality has always been
00:11:03,459 --> 00:11:04,795
such an insult to you.
00:11:04,795 --> 00:11:07,201
Are those apologies I hear?
00:11:07,201 --> 00:11:10,006
Sounds like somebody
is making progress.
00:11:10,106 --> 00:11:13,045
Now, the real trust building
can begin.
00:11:13,045 --> 00:11:14,815
See you
at the final event tonight.
00:11:14,815 --> 00:11:16,987
It's a gas.
You're going to love it.
00:11:16,987 --> 00:11:19,058
I don't suppose there's
any chance you'll make
00:11:19,058 --> 00:11:21,563
even the tiniest effort
tonight?
00:11:24,903 --> 00:11:26,607
Stupid...
00:11:26,607 --> 00:11:28,778
God problems?
00:11:28,778 --> 00:11:30,614
Yeah. How did you guess?
00:11:30,714 --> 00:11:32,150
I mean, my name is Tony.
00:11:32,150 --> 00:11:33,988
Humanus is just
what Hestia calls me.
00:11:33,988 --> 00:11:36,826
No kidding?
That's--yeesh.
00:11:36,826 --> 00:11:39,097
Yeesh is right, but it's not
our job to fix them.
00:11:39,097 --> 00:11:41,002
They're never gonna change,
and that's just fine
00:11:41,002 --> 00:11:43,840
because we are gonna be around
long after they're gone.
00:11:43,840 --> 00:11:46,747
Yes. Right?
I mean--oh, my God.
00:11:46,747 --> 00:11:49,385
It feels so good to hear
someone else say that.
00:11:49,385 --> 00:11:50,486
And you know what else?
00:11:50,486 --> 00:11:52,758
She, Hestia, got my name wrong.
00:11:52,758 --> 00:11:54,829
But what's so funny is,
I was offended
00:11:54,829 --> 00:11:56,633
because of the specific way
she got it wrong.
00:11:56,633 --> 00:11:57,802
You know what?
00:11:57,802 --> 00:11:59,271
I don't even need
to hear all the details.
00:11:59,271 --> 00:12:01,509
I am familiar with that
whole routine, believe me.
00:12:01,509 --> 00:12:02,912
We are on the same page, brother.
00:12:02,912 --> 00:12:05,383
Tedious.
She called me Tedious.
00:12:05,383 --> 00:12:06,419
What?
00:12:21,550 --> 00:12:23,219
Let's go!
00:12:23,219 --> 00:12:24,421
Hah!
00:12:26,560 --> 00:12:28,430
Hah!
00:12:28,430 --> 00:12:30,701
Skeletons were easy.
00:12:32,204 --> 00:12:35,209
So when did you
actually kill them?
00:12:35,209 --> 00:12:36,779
The second they
stepped off the boat?
00:12:36,779 --> 00:12:39,017
- Uh...
- You knew this whole time?
00:12:39,017 --> 00:12:40,787
You were overperforming, Stupe.
00:12:40,787 --> 00:12:42,959
You gave it away.
- I was living in the moment.
00:12:42,959 --> 00:12:44,829
An actor makes choices.
00:12:44,929 --> 00:12:46,933
Oh, how dumb
do you think I am?
00:12:46,933 --> 00:12:49,004
I just wanted to see
how far you were gonna go
00:12:49,004 --> 00:12:52,010
with this hacky, problematic,
let's-fool-the-blind-guy bit.
00:12:52,010 --> 00:12:53,012
And I'll give you this:
00:12:53,012 --> 00:12:55,049
you went a lot further
than I thought possible.
00:12:55,049 --> 00:12:56,853
You wanna maybe
tell a story about
00:12:56,853 --> 00:12:58,590
how cool we are
with sound design?
00:12:58,690 --> 00:13:00,393
Maybe?
00:13:00,393 --> 00:13:01,897
No?
00:13:11,082 --> 00:13:12,384
So glad you've made
a little friend.
00:13:12,384 --> 00:13:14,421
Have you finished sulking now?
- You know--
00:13:14,421 --> 00:13:18,964
Friends, welcome to
the closing ceremony.
00:13:19,064 --> 00:13:22,370
The tea you are holding
will purge the flower's effect
00:13:22,370 --> 00:13:23,272
from your system.
00:13:23,372 --> 00:13:26,680
Drink now, and you
will be gods once more.
00:13:26,680 --> 00:13:28,248
- May I?
- Of course.
00:13:28,248 --> 00:13:31,054
My beloved Humanus.
- Thank you.
00:13:31,054 --> 00:13:33,827
My friends, humans,
gathered gods,
00:13:33,827 --> 00:13:35,865
you have now experienced
a world in which
00:13:35,865 --> 00:13:38,302
gods and humans are equal.
00:13:38,302 --> 00:13:42,010
Now I ask you to visualize
a world without gods at all.
00:13:44,849 --> 00:13:46,252
- What?
- Ladies and gentlemen,
00:13:46,252 --> 00:13:48,222
the antidote will not
be served tonight.
00:13:48,222 --> 00:13:50,761
What you've been drinking
is hot water.
00:13:50,761 --> 00:13:52,565
Water?
00:13:52,565 --> 00:13:55,470
The age of man begins today.
00:13:55,470 --> 00:13:56,773
Down with the gods!
00:13:59,879 --> 00:14:01,482
It's happening!
00:14:01,482 --> 00:14:02,584
No!
00:14:05,957 --> 00:14:08,028
I don't like your friend.
00:14:12,036 --> 00:14:14,976
I think I'm having
a panic attack.
00:14:14,976 --> 00:14:16,613
Mother, we've already
been over this.
00:14:16,613 --> 00:14:18,382
That's just called breathing.
00:14:18,382 --> 00:14:19,885
Oh, yes.
00:14:19,885 --> 00:14:21,021
I don't like it.
00:14:21,021 --> 00:14:22,190
Here.
We can stop for a second.
00:14:22,190 --> 00:14:23,660
I think we've lost them, anyway.
00:14:23,660 --> 00:14:24,796
What happened back there?
00:14:24,796 --> 00:14:27,768
I-I don't understand.
- What's not to understand?
00:14:27,768 --> 00:14:29,404
Your friend
is a violent extremist
00:14:29,404 --> 00:14:31,810
who thinks the subjugation
of humans by the gods
00:14:31,810 --> 00:14:33,814
is somehow out of line.
00:14:33,814 --> 00:14:35,316
It's a ludicrous philosophy
for which
00:14:35,316 --> 00:14:37,755
no imaginable extremes
of contempt
00:14:37,755 --> 00:14:39,491
could possibly suffice.
00:14:39,491 --> 00:14:40,694
But a surprise.
00:14:40,694 --> 00:14:42,030
I'm not sure it's ludicrous.
00:14:42,130 --> 00:14:43,600
The murder part
I disagree with, but--
00:14:43,600 --> 00:14:47,307
Lowliness often doesn't agree
with the lowly, Tyrannis.
00:14:47,307 --> 00:14:49,645
Most, however,
know better than to try
00:14:49,645 --> 00:14:50,981
to do something about it.
00:14:50,981 --> 00:14:53,687
Revolution is very desperate.
00:14:53,687 --> 00:14:55,891
Mom, look out.
00:14:55,891 --> 00:14:57,127
How does it work?
00:14:57,127 --> 00:14:59,666
If it touches me, do I die?
00:14:59,766 --> 00:15:01,970
Or how many stabs does it take?
00:15:01,970 --> 00:15:03,072
Just don't get stabbed
at all.
00:15:03,072 --> 00:15:04,742
So even one might do it?
00:15:04,742 --> 00:15:07,480
Does it matter how deep?
00:15:07,480 --> 00:15:08,951
Oh, my God.
00:15:08,951 --> 00:15:10,754
That was crazy.
00:15:10,754 --> 00:15:12,156
Continue to flee?
00:15:12,156 --> 00:15:15,463
Yes, yes. Continue to flee.
00:15:16,933 --> 00:15:18,435
We found another
ship for you.
00:15:18,435 --> 00:15:20,439
But Homer, is there
anything we can do
00:15:20,439 --> 00:15:22,578
to convince you
not to tell this story
00:15:22,578 --> 00:15:24,114
exactly as it happened?
00:15:24,114 --> 00:15:25,851
I'm offended
by the very question.
00:15:25,851 --> 00:15:27,588
Who made these kebabs?
00:15:27,588 --> 00:15:28,657
Why? You like them?
00:15:28,657 --> 00:15:29,559
No, they're terrible.
00:15:29,692 --> 00:15:31,963
But do you know who else
makes terrible kebabs?
00:15:31,963 --> 00:15:33,800
Ionia, where I'm from.
00:15:33,800 --> 00:15:35,604
I'm tasting this,
and I can tell
00:15:35,604 --> 00:15:36,973
you people are hard workers.
00:15:36,973 --> 00:15:38,610
It makes me wanna
throw you a bone.
00:15:38,610 --> 00:15:39,979
I tell you what.
00:15:39,979 --> 00:15:42,217
I never liked the Argonauts.
I found them rude.
00:15:42,217 --> 00:15:44,889
I didn't like the bits
they did about me being blind.
00:15:44,889 --> 00:15:46,826
So I'm gonna
cut you some slack.
00:15:46,826 --> 00:15:48,730
But you're
terrible storytellers.
00:15:48,730 --> 00:15:51,134
Your giant serpent was awful.
00:15:51,134 --> 00:15:54,408
I'm gonna tell you a story
that you can tell everybody.
00:15:54,408 --> 00:15:57,981
And if you ever stray from
our narrative, I swear to God,
00:15:57,981 --> 00:16:00,419
I will sink your city
with a stanza.
00:16:00,419 --> 00:16:02,725
- Yeah, all right.
- Sounds fair.
00:16:02,725 --> 00:16:05,597
What do you want us to say?
00:16:05,597 --> 00:16:06,700
My legs hurt.
00:16:06,900 --> 00:16:08,970
That's because you've never
really had to use them before.
00:16:08,970 --> 00:16:10,640
My back hurts.
00:16:10,640 --> 00:16:14,381
Ty, the red juice that comes
out of people sometimes...
00:16:14,381 --> 00:16:15,283
Blood?
00:16:15,283 --> 00:16:17,253
Is it bad
for the blood to come out?
00:16:17,253 --> 00:16:19,024
That's not
what kills you, is it?
00:16:19,024 --> 00:16:21,930
Mom, no! They got you!
What's happening?
00:16:21,930 --> 00:16:24,334
I think my life is
flashing before my eyes.
00:16:24,334 --> 00:16:26,071
Isn't that supposed
to be instantaneous?
00:16:26,071 --> 00:16:27,875
Well, there's a lot
more ground to cover
00:16:27,875 --> 00:16:29,144
when you're a god.
00:16:29,144 --> 00:16:31,048
How do you live this way?
00:16:31,048 --> 00:16:33,452
Always holding on
for dear life.
00:16:33,452 --> 00:16:35,957
Always begging
for borrowed time.
00:16:35,957 --> 00:16:37,995
I've never thought
about it that way.
00:16:37,995 --> 00:16:41,168
I suppose we do
hold on to each other.
00:16:41,268 --> 00:16:44,040
When you reach for someone
and they reach back,
00:16:44,140 --> 00:16:47,515
that feeling of connection
almost makes it bearable.
00:16:47,515 --> 00:16:51,288
I felt that once
on the day you were born.
00:16:51,288 --> 00:16:56,031
You were so small, so fragile,
so unlike your sister.
00:16:56,031 --> 00:16:57,602
You needed me.
00:16:57,602 --> 00:17:00,005
It was not for me.
00:17:00,005 --> 00:17:02,176
All right, Mom.
I'm gonna find the antidote.
00:17:02,176 --> 00:17:05,216
Meanwhile, you--
there's this thing humans do.
00:17:05,216 --> 00:17:08,255
It's called will to live,
where you're dying,
00:17:08,255 --> 00:17:11,061
and you can want
to not die so badly
00:17:11,061 --> 00:17:13,098
that you actually don't die.
00:17:13,098 --> 00:17:15,302
I'm realizing I'm not sure
it's an actual thing,
00:17:15,302 --> 00:17:17,407
or if it's a confirmation bias.
00:17:17,407 --> 00:17:18,911
Maybe even a smidge
of victim blaming
00:17:18,911 --> 00:17:20,179
when people do die, but--
00:17:20,279 --> 00:17:21,716
but it's worth a try.
00:17:21,716 --> 00:17:22,551
Oh, my God.
00:17:22,651 --> 00:17:25,056
Less talking,
more antidote getting.
00:17:25,056 --> 00:17:26,927
All right, yes.
Hang in there, Mom.
00:17:39,819 --> 00:17:41,322
Oh, there he is.
00:17:41,322 --> 00:17:43,458
Where's your mom?
- Dead, thanks to you.
00:17:43,458 --> 00:17:45,597
You're welcome.
Free at last.
00:17:45,597 --> 00:17:46,833
Come to join me?
00:17:46,833 --> 00:17:47,902
Oh, okay.
00:17:47,902 --> 00:17:49,505
Well, I'm not fighting you.
00:17:49,505 --> 00:17:51,509
Pitting us against each other
is only one of the ways
00:17:51,509 --> 00:17:54,180
the gods keep us down,
but those days are done.
00:17:54,180 --> 00:17:56,752
This baby is aimed right
at the heart of Mount Olympus.
00:17:56,752 --> 00:17:59,190
Every single god there
will have been breathing brotos
00:17:59,190 --> 00:18:01,328
by the time our army of
pissed off humans with knives
00:18:01,328 --> 00:18:03,099
gets up there
to finish the job.
00:18:03,099 --> 00:18:04,300
You're completely insane.
00:18:04,300 --> 00:18:06,037
We worship these maniacs
00:18:06,037 --> 00:18:07,407
who turn us
into goats and spiders
00:18:07,407 --> 00:18:08,476
because they're horny
and bored,
00:18:08,610 --> 00:18:11,214
but I'm the crazy one for
wanting to put a stop to it?
00:18:11,214 --> 00:18:13,118
The age of man
cannot truly begin
00:18:13,118 --> 00:18:14,420
until all the gods are dead.
00:18:14,420 --> 00:18:16,759
I don't care
about your ideology.
00:18:16,759 --> 00:18:18,095
Just give me the antidote.
00:18:18,095 --> 00:18:19,297
What, this antidote?
00:18:19,297 --> 00:18:20,600
Why would you need that?
00:18:20,600 --> 00:18:23,239
Unless someone's mother
isn't all the way dead.
00:18:23,239 --> 00:18:25,175
If you're not man enough
to finish the job,
00:18:25,175 --> 00:18:27,147
I guess I'll just have to
take care of it myself.
00:18:27,147 --> 00:18:29,284
No!
00:18:29,284 --> 00:18:31,622
It took us ages
to calibrate the Godkiller.
00:18:34,061 --> 00:18:35,731
Oh, yeah?
00:18:38,904 --> 00:18:40,774
No. No, no, no, no!
00:18:40,774 --> 00:18:41,910
Ah. No.
00:18:48,957 --> 00:18:50,192
You know they can
never be trusted.
00:18:50,192 --> 00:18:51,228
They're terrible.
00:18:51,228 --> 00:18:52,598
And there's only one solution.
00:18:52,598 --> 00:18:55,236
How do you not see that?
- That's the thing.
00:18:55,236 --> 00:18:57,407
Politically, I couldn't
be more aligned with you.
00:18:57,407 --> 00:19:00,046
That's why it's so frustrating
that you're such a dick.
00:19:00,046 --> 00:19:01,281
Dick.
00:19:01,281 --> 00:19:04,253
Mom? Mom, stay with me.
00:19:04,253 --> 00:19:06,258
Am I too late?
00:19:06,258 --> 00:19:08,295
I guess when two people
have hated each other
00:19:08,295 --> 00:19:10,266
for as long as we have,
00:19:10,266 --> 00:19:13,171
in some ways, it's the same
as love, isn't it?
00:19:13,171 --> 00:19:16,111
So I love you.
00:19:19,819 --> 00:19:22,725
I guess I kind of thought that
might bring you back somehow.
00:19:22,725 --> 00:19:26,364
Well, if that didn't work,
this must be real.
00:19:26,364 --> 00:19:28,102
I can't believe
this is how I ended up
00:19:28,102 --> 00:19:29,806
getting the last word.
00:19:29,806 --> 00:19:31,175
The hell you did.
00:19:31,175 --> 00:19:32,511
Mom? You're alive!
00:19:32,511 --> 00:19:34,615
Telling you I love you
did give you the will to live.
00:19:34,615 --> 00:19:36,953
Did you say that?
I didn't hear.
00:19:36,953 --> 00:19:38,790
All I heard was last words.
00:19:38,790 --> 00:19:39,725
Oh, come on.
00:19:39,859 --> 00:19:43,700
Now, let's blow this
kill box and go home.
00:19:47,674 --> 00:19:49,678
What happened
with the Argonauts?
00:19:49,678 --> 00:19:50,847
Did they show up?
00:19:50,847 --> 00:19:51,716
It was incredible.
00:19:51,816 --> 00:19:54,153
They had been cursed
by a giant serpent
00:19:54,153 --> 00:19:56,559
who turned them
against Homer himself.
00:19:56,559 --> 00:20:00,065
But no one knew what an
amazing swordsman Homer was.
00:20:00,065 --> 00:20:02,470
He sliced up
the mighty Argonauts
00:20:02,470 --> 00:20:04,875
with the strength
of an entire army.
00:20:04,875 --> 00:20:05,711
My goodness.
00:20:05,844 --> 00:20:07,748
Oh, and then having
broken the curse,
00:20:07,748 --> 00:20:10,319
the serpent blessed Homer
with a beautiful head
00:20:10,319 --> 00:20:11,722
of golden hair.
00:20:11,722 --> 00:20:14,828
The most beautiful hair
ever seen, which he now has.
00:20:14,828 --> 00:20:18,269
He complimented our kebabs and
sailed off for more adventure,
00:20:18,269 --> 00:20:20,608
looking sexy as hell.
00:20:20,608 --> 00:20:22,443
It's better than
anything I imagined.
00:20:22,443 --> 00:20:24,247
So did you get
everything you wanted
00:20:24,247 --> 00:20:25,784
out of your spa weekend?
00:20:25,784 --> 00:20:27,187
Do you feel renewed?
00:20:27,187 --> 00:20:29,759
Nah.
I nearly died of boredom.
00:20:29,759 --> 00:20:32,230
So obviously,
something happened.
00:20:32,230 --> 00:20:33,700
Well?
00:20:33,700 --> 00:20:37,173
You know, son, not everything
needs to be talked about.
00:20:37,173 --> 00:20:38,743
I couldn't agree more.
00:20:44,054 --> 00:20:46,457
And that is how I, Homer,
00:20:46,457 --> 00:20:49,431
inventor of the oral tradition,
slaughtered the Argonauts.
00:20:49,431 --> 00:20:52,203
Oh, Homer, you little pest.
00:20:52,303 --> 00:20:54,541
I always thought of you
as more of a voyeur.
00:20:54,541 --> 00:20:57,480
Now, how about a little bit
more of that oral tradition?
00:20:58,883 --> 00:20:59,919
What the hell was that?
00:21:01,455 --> 00:21:03,425
No, no, no!
00:21:05,463 --> 00:21:07,500
Sounds like
some sort of struggle.
00:21:07,500 --> 00:21:09,738
On Mount Olympus itself?
00:21:11,408 --> 00:21:12,945
What is the meaning of this?
00:21:12,945 --> 00:21:17,220
Heracles.
00:21:17,220 --> 00:21:21,729
This is for Jason,
Admetus, Acastus, Ancaus.
00:21:21,729 --> 00:21:24,134
I don't have to say
all these names.
00:21:26,471 --> 00:21:29,143
I hereby avenge
the Argonauts.
00:21:29,143 --> 00:21:30,814
Next quest.
00:21:30,980 --> 00:21:32,416
Did you get any of that?
00:21:34,956 --> 00:21:35,924
Bento.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:07,410 --> 00:00:08,490
Это скелеты.
00:00:08,540 --> 00:00:11,250
Зачем сражаться со скелетами? Это как бить лежачих.
00:00:11,330 --> 00:00:14,000
Но ты сразился бы с армией лысых, скалящихся женщин?
00:00:14,080 --> 00:00:15,250
Если бы они первые начали.
00:00:15,290 --> 00:00:17,710
Ты их видел? Выглядят угрожающе.
00:00:17,800 --> 00:00:19,500
Потому что это скелеты, дорогой.
00:00:19,550 --> 00:00:21,010
Не знаю.
00:00:21,130 --> 00:00:23,550
При виде скелета я не думаю: сюда идут проблемы.
00:00:23,640 --> 00:00:27,350
Я думаю: сюда идёт кто-то, у кого были проблемы годы назад.
00:00:27,430 --> 00:00:29,390
Битвы аргонавтов всегда эпичные.
00:00:29,430 --> 00:00:31,310
Да. Я весь в предвкушении.
00:00:31,390 --> 00:00:34,310
Битва со скелетом. Как вообще понять, что она окончена?
00:00:34,400 --> 00:00:36,440
А они ведь зайдут сюда за припасами.
00:00:36,520 --> 00:00:38,650
Не сюда, а в ПрипАсию.
00:00:38,730 --> 00:00:41,110
Припасцы по сути изобрели припасы.
00:00:41,230 --> 00:00:45,530
Да, но они этим хвастались, так что Посейдон превратил в припасы их всех,
00:00:45,570 --> 00:00:47,490
и они использовали себя до смерти.
00:00:47,580 --> 00:00:50,290
А значит, аргонавты остановятся в Крапополисе.
00:00:50,330 --> 00:00:51,750
Нам есть чего опасаться?
00:00:51,830 --> 00:00:55,460
Мы всё-таки не величайшая угроза для человека, его же скелет.
00:00:55,460 --> 00:00:57,250
Ребята, с ними путешествует Гомер.
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
Какой Гомер?
00:00:58,420 --> 00:01:01,550
Все места, где бывают аргонавты, упоминаются в поэме Гомера.
00:01:01,590 --> 00:01:03,670
Мы можем удостоиться упоминания.
00:01:03,760 --> 00:01:07,300
Желательно если это будет что-то туристическое вроде наших кебабов.
00:01:07,350 --> 00:01:08,720
Все знают, что наши кебабы отстой.
00:01:08,760 --> 00:01:11,970
В таком случае наши кебабы всемирно известны.
00:01:12,060 --> 00:01:13,230
Лучше бы помогла, Колосса.
00:01:14,770 --> 00:01:17,900
- Это сфера послания, не обращайте внимания.
- Сфера послания?
00:01:18,020 --> 00:01:19,190
Какого?..
00:01:19,280 --> 00:01:20,770
Да, она бьёт, пока не ответишь.
00:01:20,860 --> 00:01:22,030
Почему меня?!
00:01:22,150 --> 00:01:24,490
Всех по кругу. Игнорируйте ее. У нас семейное время.
00:01:24,570 --> 00:01:26,490
Ты можешь ей ответить?
00:01:26,530 --> 00:01:28,160
После второго удара не отвечают.
00:01:28,200 --> 00:01:30,030
Не хочу показаться отчаявшейся.
00:01:30,080 --> 00:01:31,830
Почему меня дважды?
00:01:31,910 --> 00:01:33,000
Ты проявил слабость.
00:01:33,040 --> 00:01:34,450
Ох, ладно.
00:01:34,500 --> 00:01:37,580
Делирия, надеюсь, у тебя всё хорошо.
00:01:37,630 --> 00:01:43,630
Я устраиваю очень особенный очень эксклюзивный отдых на своем острове и буду рада тебя там видеть.
00:01:43,670 --> 00:01:45,420
О, мамочке это нравится.
00:01:45,510 --> 00:01:49,220
Но возьми с собой своего смертного царя, Тягомота.
00:01:49,310 --> 00:01:51,140
Что? Мамочка не поняла.
00:01:51,220 --> 00:01:52,810
ГЕстия знает тебя?
00:01:52,890 --> 00:01:55,560
Да, очевидно. Она перепутала мое имя.
00:01:55,640 --> 00:01:58,810
Это розовато-голубая райская штука в центре трёх миров.
00:01:58,860 --> 00:02:01,980
Если увидите пирамиду, вернитесь чуть назад.
00:02:02,030 --> 00:02:06,320
Не надо Ти, звучит так, будто на этом острове боги охотятся на людей ради забавы.
00:02:06,410 --> 00:02:07,860
- Такое бывает?
- Не глупи.
00:02:07,910 --> 00:02:10,870
Мы же боги. Мы забавляемся по всему миру.
00:02:10,910 --> 00:02:13,910
Всё равно, я бы лучше остался здесь и встретил аргонавтов.
00:02:14,000 --> 00:02:18,580
Нет уж. Гестия никогда не рассылает приглашений. И она сказала взять тебя.
00:02:18,630 --> 00:02:21,210
- Она назвала меня тягомотом.
- И не ошиблась.
00:02:21,300 --> 00:02:25,260
Так ты будешь дуться как ребёнок или повзрослеешь и дашь отнести тебя на вечеринку?
00:02:25,340 --> 00:02:29,220
Ладно, но остальные приведите это место в приличный вид для Ясона и аргонавтов.
00:02:29,260 --> 00:02:31,260
- Приличный?
- Это еще как понимать?
00:02:31,310 --> 00:02:33,100
Ну, эти люди лучше, чем мы.
00:02:33,180 --> 00:02:34,430
- Чего?
- Извини меня?
00:02:34,560 --> 00:02:38,190
Если у вас есть энергия так оскорбляться, пустите ее на расчистку доков.
00:02:38,230 --> 00:02:39,480
Выведите рыбный запах.
00:02:39,520 --> 00:02:42,270
И не пререкайтесь, я ваш царь.
00:02:42,400 --> 00:02:44,520
Аргонавты должны хорошо провести время.
00:02:44,570 --> 00:02:46,320
Удачи тебе на охоте!
00:02:46,360 --> 00:02:47,820
Охоты не будет.
00:03:14,610 --> 00:03:18,900
Остров Гестии. Некоторые олимпийцы убили бы, чтобы попасть сюда.
00:03:18,990 --> 00:03:23,700
Я нечасто бывал на вечеринках, но эта выглядит слабовато.
00:03:23,780 --> 00:03:26,070
Это показывает, как мало ты понимаешь.
00:03:26,120 --> 00:03:28,450
Минуточку, Бросейдон здесь.
00:03:28,500 --> 00:03:30,250
Детка, ты сейчас серьёзно?
00:03:30,330 --> 00:03:31,410
Выбери что-нибудь.
00:03:31,500 --> 00:03:33,080
Я не уверена, что я хочу.
00:03:33,170 --> 00:03:36,330
Ну же. Хочешь меня опозорить?
00:03:36,420 --> 00:03:39,420
То ли Гестия уже не та, то ли память меня подводит.
00:03:39,510 --> 00:03:40,960
Что скажешь? Десять минут, пять?
00:03:41,090 --> 00:03:43,430
Просто покажемся Гестии и уйдём?
00:03:43,510 --> 00:03:45,970
Приветствую, пары смертных и бессмертных.
00:03:46,100 --> 00:03:51,100
Мы с моими любимым человеком устроим вам незабываемые выходные.
00:03:51,180 --> 00:03:55,020
Выходные, после которых вы почувствуете себя посвежевшими.
00:03:55,110 --> 00:03:59,900
Дорогие боги и богини, поднесите свои руки к ближайшему открытому пламени,
00:03:59,940 --> 00:04:02,820
и вы испытаете нечто удивительное.
00:04:04,320 --> 00:04:05,450
Я и так собирался.
00:04:05,530 --> 00:04:08,200
Оу! Это что, боль?!
00:04:08,290 --> 00:04:09,910
Она самая.
00:04:09,910 --> 00:04:13,460
Пыльца брОтоса, что растёт только на этом острове,
00:04:13,500 --> 00:04:17,830
обладает удивительным свойством лишать наш божественной силы.
00:04:17,880 --> 00:04:21,460
Вы дышали ей с момента прибытия.
00:04:21,510 --> 00:04:23,510
Ты нас отравила?
00:04:23,590 --> 00:04:25,430
Только не паникуйте.
00:04:25,510 --> 00:04:27,300
Это полезно для вас.
00:04:27,390 --> 00:04:29,680
Очищающе. Целебно.
00:04:29,720 --> 00:04:33,730
Это возможность освободиться из темницы вечности
00:04:33,770 --> 00:04:39,900
и достичь уровней близости и понимания, которых вы и представить не могли.
00:04:39,980 --> 00:04:42,780
Я уже понимаю всё. Мне не нужно понимать его.
00:04:42,860 --> 00:04:45,320
Ну, попытайся уйти, если хочешь.
00:04:48,040 --> 00:04:51,920
На ВитАлисе боги и люди равны.
00:04:52,000 --> 00:04:52,880
- Что?
- Что?
00:04:52,920 --> 00:04:54,050
Тога мы уплывём.
00:04:54,090 --> 00:04:55,960
Ты ведь умеешь грести?
00:04:56,010 --> 00:05:01,680
Вообще-то, мне вдруг захотелось остаться на все выходные.
00:05:01,760 --> 00:05:03,810
И нет, я не стану грести.
00:05:03,850 --> 00:05:06,720
Как брат мог сказать, что эти люди лучше нас?
00:05:06,810 --> 00:05:09,747
Мы окажем им хороший приём. Но прибираться-то зачем?
00:05:09,747 --> 00:05:12,310
Да, будто мы производим плохое впечатление.
00:05:12,400 --> 00:05:14,900
Что за глупости. Ти нужно расслабиться.
00:05:19,110 --> 00:05:21,610
Приветствую, славный народ...
00:05:21,660 --> 00:05:25,910
О боже, этот запах. Что это?
00:05:25,950 --> 00:05:27,870
Да ладно вам, не так он и плох.
00:05:27,960 --> 00:05:29,370
Не так и плох?
00:05:29,460 --> 00:05:31,420
Аргонавты, поплыли дальше.
00:05:31,500 --> 00:05:32,620
- Стойте.
- Нет!
00:05:32,630 --> 00:05:34,000
Подождите.
00:05:34,090 --> 00:05:35,750
Не трогай наши снасти.
00:05:35,800 --> 00:05:38,010
Снасти? Это швартовы.
00:05:38,050 --> 00:05:41,150
Мы зовём все канаты снастями. Ты что, полиция корабельных слов?
00:05:41,250 --> 00:05:45,760
- Отпусти.
- Останьтесь на наш знаменитый кебаб.
00:05:45,850 --> 00:05:48,220
Не приказывай мне, ты...
00:05:54,440 --> 00:05:59,440
Они все мертвы. По крайней мере это не войдёт в историю.
00:06:02,660 --> 00:06:03,950
Это Гомер?
00:06:03,990 --> 00:06:05,830
Эй, где аргонавты?
00:06:05,870 --> 00:06:07,120
Они уже ушли?
00:06:08,330 --> 00:06:09,660
Да.
00:06:12,040 --> 00:06:13,420
Сбегаешь?
00:06:13,630 --> 00:06:16,210
Ты настолько не готова дать равенству шанс?
00:06:16,300 --> 00:06:19,010
Не всё заслуживает шанса, Тиран.
00:06:19,050 --> 00:06:21,380
Мало что его заслуживает.
00:06:21,470 --> 00:06:25,550
Ты понимаешь, в чём дело? Гестия потеряла свою почему-то знаменитую девственность
00:06:25,600 --> 00:06:30,350
и теперь думает, что они с ее смертным парнем изобрели секс.
00:06:32,480 --> 00:06:33,730
Вижу, ты расстроена.
00:06:33,770 --> 00:06:35,190
Конечно, тебе это нравится.
00:06:35,230 --> 00:06:37,940
Я бессильна, твоя мечта сбылась.
00:06:38,030 --> 00:06:41,110
Я насладился этим одно чудесное мгновение.
00:06:41,200 --> 00:06:43,400
Но я правда думаю, что это хорошо.
00:06:43,490 --> 00:06:46,200
Новый способ взаимоотношений богов и смертных.
00:06:46,240 --> 00:06:48,740
У нас уже есть способ, работавший тысячи лет.
00:06:48,870 --> 00:06:50,290
Называется поклонение.
00:06:50,330 --> 00:06:52,750
Ну, это пойдёт тебе на пользу.
00:06:52,790 --> 00:06:56,080
И согласна ты со мной или нет, отказаться не получится.
00:06:56,130 --> 00:06:59,460
Ты могла бы приложить хоть немного усилий на этих выходных.
00:06:59,550 --> 00:07:00,630
Жди, затаив дыхание.
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
А ты не затаивай дыхание надолго, а то умрёшь.
00:07:03,010 --> 00:07:04,510
Ну ты и тягомотина.
00:07:04,550 --> 00:07:06,930
Почему тебе всегда нужно оставлять последнее слово за тобой?
00:07:07,140 --> 00:07:10,010
Спроси через тысячу лет после твоей смерти.
00:07:12,300 --> 00:07:15,810
Не верится, что кто-то всё-таки участвует в этом фарсе.
00:07:15,900 --> 00:07:18,900
Их пленили и надругались над ними, а они и рады?
00:07:19,030 --> 00:07:20,820
Может, они не чувствую себя поруганными.
00:07:20,900 --> 00:07:23,820
Может, они находят это целебным, как и обещалось.
00:07:23,910 --> 00:07:26,240
Ох, это... как ты это назвала?
00:07:26,320 --> 00:07:28,660
- Небольшое несварение.
- Это невыносимо.
00:07:28,740 --> 00:07:30,370
И говоришь, так бывает время от времени?
00:07:30,450 --> 00:07:34,910
Детка, я понятия не имел, что можно так себя чувствовать.
00:07:35,000 --> 00:07:36,710
Отстойно быть тобой.
00:07:36,790 --> 00:07:38,960
О, Бросейдон.
00:07:39,000 --> 00:07:40,750
Видишь как мило?
00:07:40,800 --> 00:07:42,000
Да брось ты.
00:07:42,090 --> 00:07:44,300
Ясно же, что они над вами смеются.
00:07:44,340 --> 00:07:47,800
Над бессмысленностью ваших коротких, дурацких жизней.
00:07:47,850 --> 00:07:49,680
Начала понимать, в чём соль?
00:07:49,760 --> 00:07:51,390
Кажется, да.
00:07:53,020 --> 00:07:55,230
Так это всё насмешка над смертными?
00:07:55,310 --> 00:07:57,600
Я думал, мы должны быть равными.
00:07:57,690 --> 00:07:59,360
Извиняюсь, Гестия.
00:07:59,400 --> 00:08:00,690
Ты знаешь этих смертных.
00:08:00,780 --> 00:08:01,900
О нет, нет, нет.
00:08:02,030 --> 00:08:03,070
Всё в порядке.
00:08:03,150 --> 00:08:05,030
Но их легко взбудоражить, не так ли?
00:08:05,950 --> 00:08:07,070
Что еще здесь есть?
00:08:07,160 --> 00:08:10,410
Ой, всего и не перечислишь.
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
Вымотался.
00:08:11,830 --> 00:08:12,830
Онемела рука.
00:08:12,910 --> 00:08:14,200
Прихватило живот.
00:08:14,290 --> 00:08:17,920
Наткнулась на статую, подумала, что к ней подкрались, и чувствует себя глупо.
00:08:18,000 --> 00:08:21,750
Знает, что люди говорят о нём, но не имеет возможности узнать, что именно.
00:08:21,800 --> 00:08:24,130
Это уже чересчур.
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
Извини, что сомневалась в тебе.
00:08:26,510 --> 00:08:28,180
Это божественно.
00:08:29,970 --> 00:08:33,720
Он в своей комнате. Нам очень повезло, что Гомер слепой.
00:08:33,770 --> 00:08:37,100
Поистине, боги улыбаются нам. Он спрашивал об аргонавтах?
00:08:37,150 --> 00:08:41,560
Я не знала, что сказать, и сказала, что они устроили оргию между собой.
00:08:41,650 --> 00:08:42,770
Идеальное прикрытие.
00:08:43,030 --> 00:08:47,610
Эту дыру заткнули. И если верить слухам, все дыры были заткнуты.
00:08:47,660 --> 00:08:48,650
Что нам делать дальше?
00:08:48,740 --> 00:08:52,950
Когда он узнает, что случилось, мы докажем, что Ти был не просто прав, и мы не сделали того, что он хотел,
00:08:53,040 --> 00:08:57,290
а суперправ, потому что мы сделали противоположное тому, что он хотел.
00:08:57,370 --> 00:09:03,130
Это правда. Став злодеями в эпосе Гомера, мы едва ли привлечём к себе туристов.
00:09:03,170 --> 00:09:05,380
Гиппо, их можно вернуть к жизни?
00:09:05,470 --> 00:09:07,880
До этой технологии еще года три минимум.
00:09:07,970 --> 00:09:09,970
Чёрт. Мы попали.
00:09:10,010 --> 00:09:11,300
Стойте, давайте подумаем.
00:09:11,390 --> 00:09:13,800
Есть способ обернуть это нам на пользу.
00:09:13,810 --> 00:09:15,640
Что мы знаем о слепых?
00:09:15,640 --> 00:09:16,930
Они любят сидеть на земле.
00:09:17,020 --> 00:09:19,100
И обожают жестяные кружки.
00:09:19,150 --> 00:09:20,440
А еще?
00:09:20,650 --> 00:09:23,020
Они воспринимают всё оставшимися чувствами.
00:09:23,070 --> 00:09:25,690
Именно. За работу.
00:09:25,780 --> 00:09:27,690
Сюда, Гомер, старина.
00:09:27,780 --> 00:09:28,900
Аргонавты ждут.
00:09:28,950 --> 00:09:31,240
- Я чую кебабы.
- Да.
00:09:31,280 --> 00:09:34,450
Крапополис славится неимоверным количеством кебабов.
00:09:34,540 --> 00:09:38,160
И твои друзья не хотели начинать есть без тебя.
00:09:38,210 --> 00:09:40,540
О, не нужно было, ребята.
00:09:40,630 --> 00:09:41,620
Жестяную кружку?
00:09:41,670 --> 00:09:43,750
Налетаем, все вместе?
00:09:43,800 --> 00:09:45,750
Мм, мм, да.
00:09:49,840 --> 00:09:51,680
Ясон, как прошла оргия?
00:09:55,560 --> 00:09:56,510
Что это было?
00:09:56,600 --> 00:09:58,270
Наш гигантский змей.
00:09:58,350 --> 00:10:01,480
Он весь усеян мечами.
00:10:01,560 --> 00:10:03,400
Он ужасно опасен.
00:10:03,400 --> 00:10:05,730
Нам, аргонавтам, следовало бы с ним сразиться.
00:10:05,860 --> 00:10:07,400
- О да.
- Да.
00:10:07,400 --> 00:10:08,337
- Да.
- Да!
00:10:08,337 --> 00:10:10,200
- Да!
- Да!
00:10:10,200 --> 00:10:13,910
Звучит как не лучшая идея. Это животное опасно.
00:10:13,990 --> 00:10:16,080
Да, и он ни разу не проигрывал.
00:10:16,120 --> 00:10:19,410
Я много раз с ним дралась, и...
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
не смогла победить.
00:10:22,790 --> 00:10:24,500
Мы должны с ним сразиться.
00:10:24,540 --> 00:10:25,840
Ты уверен?
00:10:25,880 --> 00:10:28,500
Его не так легко убить, как людские скелеты.
00:10:30,220 --> 00:10:34,220
Но вперёд, о храбрые уничтожители останков.
00:10:34,260 --> 00:10:34,930
Аргонавты!
00:10:35,010 --> 00:10:36,800
- Аргонавты!
- Аргонавты!
00:10:39,430 --> 00:10:40,850
Смертность.
00:10:40,890 --> 00:10:43,140
Теперь я ее понимаю, правда.
00:10:43,230 --> 00:10:45,190
Нет, не понимаешь. Знаешь, откуда я знаю?
00:10:45,230 --> 00:10:46,480
Ты этим наслаждаешься.
00:10:47,860 --> 00:10:50,990
Расслабься и веселись, как все остальные.
00:10:51,070 --> 00:10:53,570
Конечно, я не понимаю смертность.
00:10:53,660 --> 00:10:54,780
В этом вся шутка.
00:10:54,820 --> 00:10:57,490
Моя смертность временная.
00:10:57,540 --> 00:11:01,290
А альтернатива немыслима и оскорбительна.
00:11:01,370 --> 00:11:05,000
Ну уж извини, что моя смертность всегда была для тебя оскорбительной.
00:11:05,040 --> 00:11:07,250
Что это я слышу, извинения?
00:11:07,340 --> 00:11:10,090
Похоже, кое-кто делает успехи.
00:11:10,210 --> 00:11:13,260
Теперь можно начать укрепление доверия.
00:11:13,340 --> 00:11:17,140
Увидимся на мероприятии в конце вечера. Вы будете в восторге.
00:11:17,220 --> 00:11:21,640
Можно не ждать, что ты приложишь хоть немного усилий сегодня вечером?
00:11:25,320 --> 00:11:26,950
Идиотка.
00:11:27,030 --> 00:11:29,110
Проблемы с богами?
00:11:29,240 --> 00:11:30,950
Да. Как ты угадал?
00:11:31,080 --> 00:11:34,330
Меня зовут Тони, а Гестия зовёт меня человеком.
00:11:34,370 --> 00:11:37,160
Шутишь? Вот блин.
00:11:37,250 --> 00:11:39,420
И не говори. Но не нам их исправлять.
00:11:39,460 --> 00:11:41,340
Они не изменятся, но это нормально.
00:11:41,420 --> 00:11:44,170
Потому что мы их еще переживём.
00:11:44,260 --> 00:11:47,090
Да, точно. Боже мой.
00:11:47,130 --> 00:11:49,750
Так приятно слышать это от кого-то еще.
00:11:49,800 --> 00:11:53,100
И знаешь что? Гестия перепутала мое имя.
00:11:53,180 --> 00:11:56,980
Но что забавно, меня оскорбило то, как именно она его перепутала.
00:11:57,060 --> 00:11:59,600
Мне даже не нужно слышать всех подробностей.
00:11:59,650 --> 00:12:01,810
Мне это хорошо знакомо, поверь мне.
00:12:01,900 --> 00:12:03,230
Мы на одной волне, брат.
00:12:03,320 --> 00:12:05,690
Она назвала меня тягомотом.
00:12:05,780 --> 00:12:06,740
Что-о?
00:12:21,880 --> 00:12:23,540
В атаку!
00:12:28,800 --> 00:12:31,010
Со скелетами было просто.
00:12:32,600 --> 00:12:37,060
Так когда вы их убили? Как только они сошли с корабля?
00:12:37,140 --> 00:12:39,430
Ты всё это время знал?
00:12:39,520 --> 00:12:41,060
Ты переиграла, Колосса.
00:12:41,110 --> 00:12:43,310
- Выдала нас.
- Я жила моментом.
00:12:43,360 --> 00:12:45,070
Это был актёрский выбор.
00:12:45,190 --> 00:12:47,230
Вы думаете, я совсем дурак?
00:12:47,280 --> 00:12:52,030
Я просто хотел увидеть, как далеко вы зайдёте с вашей нелепой и проблематичной попыткой обдурить слепого.
00:12:52,120 --> 00:12:55,330
И отдам должное, вы зашли куда дальше, чем я считал возможным.
00:12:55,370 --> 00:12:58,830
Может, расскажешь историю о том, как крут наш звуковой дизайн?
00:12:58,960 --> 00:13:00,660
А?
00:13:00,750 --> 00:13:02,170
Нет?
00:13:11,340 --> 00:13:12,680
Рада, что ты завёл друга.
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
- Закончил дуться?
- Ты...
00:13:14,760 --> 00:13:19,180
Друзья, добро пожаловать на церемонию закрытия.
00:13:19,310 --> 00:13:23,520
Чай в ваших руках очистит ваш организм от действия цветка.
00:13:23,650 --> 00:13:26,940
Выпейте его и снова станете богами.
00:13:26,980 --> 00:13:28,610
- Можно?
- Конечно.
00:13:28,610 --> 00:13:31,280
- Мой любимый человек.
- Спасибо.
00:13:31,360 --> 00:13:38,540
Друзья, люди, боги, вы только что своими глазами увидели мир, в котором боги и люди равны.
00:13:38,620 --> 00:13:42,250
А теперь я попрошу вас представить мир без богов.
00:13:45,250 --> 00:13:46,460
- Что?
- Дамы и господа.
00:13:46,500 --> 00:13:48,420
Противоядия сегодня не будет.
00:13:48,510 --> 00:13:50,960
Вы выпили горячую воду.
00:13:51,010 --> 00:13:52,800
Воду?
00:13:52,890 --> 00:13:55,680
Эпоха людей начнётся сегодня.
00:13:55,720 --> 00:13:57,010
Долой богов!
00:14:00,180 --> 00:14:01,680
Началось!
00:14:01,730 --> 00:14:02,810
Нет!
00:14:06,190 --> 00:14:08,230
Мне не нравится твой друг.
00:14:12,240 --> 00:14:15,160
Кажется, у меня приступ паники.
00:14:15,240 --> 00:14:16,780
Мама, я же уже объяснял.
00:14:16,870 --> 00:14:18,620
Это называется дыхание.
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Ах да. Мне это не нравится.
00:14:21,250 --> 00:14:23,540
Остановимся ненадолго. Вроде мы оторвались.
00:14:23,620 --> 00:14:24,960
Что там произошло?
00:14:25,000 --> 00:14:27,920
- Я не понимаю.
- Что непонятного?
00:14:27,960 --> 00:14:34,010
Твой друг воинственный экстремист. Он почему-то считает неправильным то, что люди подчиняются богам.
00:14:34,050 --> 00:14:39,680
Это абсурдная философия, и мое презрение к ней переходит все мыслимые и немыслимые пределы.
00:14:39,720 --> 00:14:40,850
Как ни удивительно.
00:14:40,930 --> 00:14:43,980
Я не уверен в ее абсурдности. С убийствами я не согласен, но...
00:14:44,060 --> 00:14:47,600
Ничтожествам, как правило, не нравится быть ничтожными, Тиран.
00:14:47,650 --> 00:14:51,150
Но большинству хватает ума даже не пытаться что-то делать.
00:14:51,240 --> 00:14:53,820
Революция это очень отчаянно.
00:14:53,900 --> 00:14:56,030
Мама, берегись.
00:14:56,120 --> 00:14:57,240
Как это работает?
00:14:57,320 --> 00:14:59,910
Если он меня коснётся, я умру?
00:15:00,040 --> 00:15:02,120
Или сколько требуется ударов?
00:15:02,160 --> 00:15:03,200
Просто не дай себя ударить.
00:15:03,290 --> 00:15:04,870
И одного может хватить?
00:15:04,960 --> 00:15:07,670
А важно как глубоко?
00:15:07,710 --> 00:15:09,080
О боже.
00:15:09,170 --> 00:15:10,880
Это было безумие.
00:15:10,960 --> 00:15:12,340
Бежим дальше?
00:15:12,380 --> 00:15:15,590
Да, да. Бежим дальше.
00:15:17,140 --> 00:15:18,550
Мы нашли тебе корабль.
00:15:18,640 --> 00:15:24,310
Но Гомер, мы можем как-нибудь убедить тебя не рассказывать всё в точности так, как это произошло?
00:15:24,350 --> 00:15:25,980
Меня оскорбляет этот вопрос.
00:15:26,060 --> 00:15:27,690
Кто готовил кебабы?
00:15:27,770 --> 00:15:28,560
Они тебе нравятся?
00:15:28,610 --> 00:15:29,690
Нет, они ужасны.
00:15:29,860 --> 00:15:32,100
Но знаете, где еще готовят ужасные кебабы?
00:15:32,110 --> 00:15:33,900
В иОнии, откуда я родом.
00:15:33,940 --> 00:15:37,070
По их вкусу чувствуется, что вы усердные труженики.
00:15:37,160 --> 00:15:40,120
Так что вот, я пойду вам навстречу.
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
Эти грубияны аргонавты никогда мне не нравились.
00:15:42,370 --> 00:15:45,160
Они подшучивали над моей слепотой.
00:15:45,250 --> 00:15:46,910
Поэтому я не буду с вами строг.
00:15:46,960 --> 00:15:48,960
Но вы ужасные рассказчики.
00:15:49,000 --> 00:15:51,210
Ваш гигантский змей был из рук вон.
00:15:51,300 --> 00:15:54,500
Я расскажу вам историю, которую вы перескажете всем.
00:15:54,550 --> 00:16:00,510
И если вы отклонитесь от нашей версии, клянусь богам, я уничтожу ваш город в своих строфах.
00:16:00,550 --> 00:16:02,800
- Да, хорошо.
- Справедливо.
00:16:02,890 --> 00:16:05,350
Что мы должны сказать?
00:16:05,390 --> 00:16:06,730
Ноги болят.
00:16:06,980 --> 00:16:09,100
Потому что ты никогда ими не пользовалась.
00:16:09,190 --> 00:16:10,730
Спина болит.
00:16:10,770 --> 00:16:14,230
Ти, красный сок, который иногда течёт из людей...
00:16:14,320 --> 00:16:15,360
Кровь?
00:16:15,440 --> 00:16:17,400
Плохо, когда течёт кровь?
00:16:17,450 --> 00:16:19,110
Это ведь убивает, да?
00:16:19,160 --> 00:16:22,200
Мама, нет! В тебя попали! Что происходит?
00:16:22,280 --> 00:16:24,410
Жизнь пролетает у меня перед глазами.
00:16:24,500 --> 00:16:26,330
Это должно длиться мгновение.
00:16:26,410 --> 00:16:29,210
Ну, боги за свою жизнь повидали куда больше.
00:16:29,290 --> 00:16:31,080
Как можно так жить?
00:16:31,170 --> 00:16:33,540
Вечно держаться за свою жизнь.
00:16:33,550 --> 00:16:36,000
Вечно молиться, что у тебя есть время.
00:16:36,090 --> 00:16:38,130
Я никогда об этом не задумывался.
00:16:38,180 --> 00:16:41,180
Мы держимся друг за друга.
00:16:41,300 --> 00:16:44,100
Когда мы тянемся к кому-то, а они тянутся в ответ,
00:16:44,220 --> 00:16:47,560
это чувство связи делает жизнь почти выносимой.
00:16:47,600 --> 00:16:51,350
Я ощутила это однажды, в день твоего рождения.
00:16:51,400 --> 00:16:56,070
Ты был таким маленьким и хрупким, таким непохожим на сестру.
00:16:56,110 --> 00:16:57,650
Ты нуждался во мне.
00:16:57,690 --> 00:17:00,030
Это было не для меня.
00:17:00,110 --> 00:17:02,200
Ладно, мам, я найду противоядие.
00:17:02,240 --> 00:17:07,422
А ты пока... У людей есть такая штука, называется воля к жизни.
00:17:07,422 --> 00:17:13,080
Это когда ты умираешь, но тебе так сильно не хочется умирать, что ты этого не делаешь.
00:17:13,170 --> 00:17:17,420
Я сейчас понял, что я не уверен, правда ли это или мне только так казалось.
00:17:17,510 --> 00:17:20,170
В этом есть немного перекладывания вины на тех, кто таки умирает.
00:17:20,300 --> 00:17:21,470
Но попытаться стоит.
00:17:21,550 --> 00:17:22,510
О боже.
00:17:22,680 --> 00:17:25,050
Хватит болтать, давай за противоядием.
00:17:25,100 --> 00:17:27,010
Верно, да. Держись, мама.
00:17:39,820 --> 00:17:41,320
А вот и он.
00:17:41,360 --> 00:17:43,490
- Где твоя мама?
- Мертва благодаря тебе.
00:17:43,530 --> 00:17:45,570
Радуйся, ты наконец свободен.
00:17:45,660 --> 00:17:47,910
Присоединишься? Ладно.
00:17:48,000 --> 00:17:49,490
Я не стану драться.
00:17:49,540 --> 00:17:54,170
Стравливать нас было одним из способов, которым боги принижали нас, но эти дни позади.
00:17:54,210 --> 00:17:56,710
Эта малышка нацелена прямо в сердце Олимпа.
00:17:56,800 --> 00:18:03,050
Все боги надышатся бротосом к тому моменту, когда наша армия разгневанных людей с ножами поднимется туда закончить начатое.
00:18:03,140 --> 00:18:04,260
Ты полный безумец.
00:18:04,340 --> 00:18:08,640
Мы поклоняемся маньякам, которые превращают нас в козлов и пауков из похоти и скуки,
00:18:08,810 --> 00:18:11,140
а я безумец, потому что хочу с этим покончить?
00:18:11,230 --> 00:18:14,350
Эпоха людей не начнётся, пока все боги не умрут.
00:18:14,440 --> 00:18:16,690
Мне плевать на твою идеологию.
00:18:16,770 --> 00:18:18,020
Дай мне противоядие.
00:18:18,110 --> 00:18:20,650
Это противоядие? Зачем оно тебе?
00:18:20,740 --> 00:18:23,200
Или чья-то мать не так уж и мертва?
00:18:23,280 --> 00:18:27,120
Если тебе не хватает мужества, мне придётся покончить с ней самому.
00:18:27,160 --> 00:18:31,540
Нет! Мы целую вечность нацеливали убийцу богов.
00:18:34,040 --> 00:18:35,670
Вот как?
00:18:38,920 --> 00:18:40,710
Нет. Нет, нет, нет, нет!
00:18:40,760 --> 00:18:41,840
Нет!
00:18:49,310 --> 00:18:51,440
Им нельзя доверять, они ужасны.
00:18:51,530 --> 00:18:55,440
- И есть лишь одно решение. Как ты не понимаешь?
- Вот в чём дело.
00:18:55,530 --> 00:18:57,740
Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
00:18:57,780 --> 00:19:01,530
Поэтому очень досадно, что ты такой мудак. Мудак.
00:19:01,580 --> 00:19:04,450
Мама? Мама, не покидай меня.
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Я опоздал?
00:19:06,540 --> 00:19:10,630
Когда двое людей ненавидят друг друга так долго, как мы,
00:19:10,670 --> 00:19:13,380
в каком-то смысле это то же, что и любовь.
00:19:13,420 --> 00:19:16,300
Так что я люблю тебя.
00:19:20,050 --> 00:19:22,890
Я почему-то думал, что это вернёт тебя к жизни.
00:19:22,930 --> 00:19:26,720
Но если это не сработало, то ты правда мертва.
00:19:26,810 --> 00:19:30,020
Не думал, что вот так последнее слово останется за мной.
00:19:30,110 --> 00:19:31,310
Ни черта.
00:19:31,360 --> 00:19:32,690
Мама? Ты жива!
00:19:32,770 --> 00:19:34,900
Мои слова о любви дали тебе волю к жизни.
00:19:34,990 --> 00:19:37,110
Ты такое говорил? Я не слышала.
00:19:37,200 --> 00:19:38,700
Я услышала лишь последние слова.
00:19:38,780 --> 00:19:39,860
Да ё моё.
00:19:40,030 --> 00:19:43,870
А теперь полетели отсюда домой.
00:19:47,910 --> 00:19:50,920
Что там было с аргонавтами? Они приплывали?
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Это было невероятно.
00:19:52,130 --> 00:19:56,670
Их проклял гигантский змей, и они обратились против самого Гомера.
00:19:56,760 --> 00:20:00,220
Но никто не знал, какой Гомер удивительный мечник.
00:20:00,260 --> 00:20:04,800
Он искромсал могучих аргонавтов. Он был силён, как целая армия.
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
Ничего себе.
00:20:06,020 --> 00:20:11,106
А затем, после снятия проклятия, змей даровал Гомеру прекрасные золотые волосы.
00:20:11,106 --> 00:20:15,010
Никто не видел волос прекрасней, чем теперь есть у Гомера.
00:20:15,070 --> 00:20:20,740
Он похвалил наши кебабы и уплыл навстречу новым приключениям, выглядя чертовски сексуально.
00:20:20,780 --> 00:20:22,570
Даже лучше, чем я мог представить.
00:20:22,660 --> 00:20:27,330
А вы получили всё, что хотели, от своих выходных? Чувствуете себя посвежевшими?
00:20:27,410 --> 00:20:29,870
Не. Я чуть не умерла от скуки.
00:20:29,960 --> 00:20:32,290
То есть явно что-то произошло.
00:20:32,330 --> 00:20:33,790
Ну?
00:20:33,840 --> 00:20:37,300
Знаешь, сын, не обо всём нужно говорить.
00:20:37,380 --> 00:20:38,880
Полностью согласна.
00:20:44,180 --> 00:20:49,520
Вот так я, Гомер, изобретатель устной традиции, сразил аргонавтов.
00:20:49,600 --> 00:20:52,270
О, Гомер, маленький негодник.
00:20:52,400 --> 00:20:54,650
Я всегда думал, что ты больше любишь наблюдать.
00:20:54,690 --> 00:20:57,570
Как насчёт продолжения устной традиции?
00:20:59,030 --> 00:20:59,980
Что это было?
00:21:01,660 --> 00:21:03,490
Нет, нет, нет!
00:21:05,740 --> 00:21:07,580
Кажется, там идёт борьба.
00:21:07,660 --> 00:21:09,830
На горе Олимп?
00:21:11,500 --> 00:21:13,040
Как это понимать?
00:21:14,169 --> 00:21:17,340
Геракл.
00:21:17,380 --> 00:21:21,920
Это за Ясона, адмЕта, акАста, анкЕя.
00:21:21,970 --> 00:21:24,220
Не буду перечислять их всех.
00:21:26,600 --> 00:21:29,180
Я отомстил за аргонавтов.
00:21:29,220 --> 00:21:30,850
Следующий подвиг.
Скриншоты

























