Загрузка
00:00
/
21:22
Хирургическую операцию Гиппокампа над ткачихой по имени Филберт прерывает Тираннис, который хочет, чтобы вся семья присутствовала на спуске на воду непотопляемого корабля, который станет первым в флоте Крапополиса. Это событие прерывают рыбоподобные атланты из подводного города Атлантиды, которые хотят, чтобы Гиппокамп вернулся домой. После некоторых уговоров Тираннис отправляется в Атлантиду вместе с Тираннисом и Шлубом. По прибытии Тираннис и Шлуб узнают, что Гиппокамп — принц Атлантиды, а его биологическая мать — безымянная королева Атлантиды, которая не помнит Шлуба. Он показывает ей, как пользоваться дыхательным аппаратом, чтобы работать на суше, дабы атланты могли вторгнуться на землю. Тем временем Делизия знакомится с одним из глав своего культа, которого представляет Ступендус, желающий стать её верховной жрицей. Делизия передаёт ей часть своей силы, а Ступендус заявляет, что только что с ним познакомилась. Потрясающий обнаруживает, что Верховная жрица — хеттка, которая хочет, чтобы поклонение Делирии продолжалось и без неё.

Принц Бегемот

Prince Hippo
Сезон: 01Серия: 20

Описание

Хирургическую операцию Гиппокампа над ткачихой по имени Филберт прерывает Тираннис, который хочет, чтобы вся семья присутствовала на спуске на воду непотопляемого корабля, который станет первым в флоте Крапополиса. Это событие прерывают рыбоподобные атланты из подводного города Атлантиды, которые хотят, чтобы Гиппокамп вернулся домой. После некоторых уговоров Тираннис отправляется в Атлантиду вместе с Тираннисом и Шлубом. По прибытии Тираннис и Шлуб узнают, что Гиппокамп — принц Атлантиды, а его биологическая мать — безымянная королева Атлантиды, которая не помнит Шлуба. Он показывает ей, как пользоваться дыхательным аппаратом, чтобы работать на суше, дабы атланты могли вторгнуться на землю. Тем временем Делизия знакомится с одним из глав своего культа, которого представляет Ступендус, желающий стать её верховной жрицей. Делизия передаёт ей часть своей силы, а Ступендус заявляет, что только что с ним познакомилась. Потрясающий обнаруживает, что Верховная жрица — хеттка, которая хочет, чтобы поклонение Делирии продолжалось и без неё.

Субтитры

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:04,640 --> 00:00:08,210

Но методом проб и ошибок

я научился ее останавливать.

00:00:08,240 --> 00:00:09,380

Всё должно получиться.

00:00:14,390 --> 00:00:16,130

Гиппо, бросай всё.

00:00:16,190 --> 00:00:17,460

Не буквально же, но ладно.

00:00:17,500 --> 00:00:20,370

- У нас всё хорошо?

- Нет!

00:00:20,400 --> 00:00:25,280

Потом что каждый раз, когда я пытаюсь

продвинуть науку вперёд, меня прерывают.

00:00:25,380 --> 00:00:27,750

Я про всю эту кровь.

00:00:27,780 --> 00:00:31,990

Люди устраивают церемонию спуска

на воду нашего непотопляемого корабля.

00:00:32,030 --> 00:00:32,960

Зачем мне на нее идти?

00:00:33,060 --> 00:00:36,006

Ну, ты конструктор

корабля. Если ты не придёшь,

00:00:36,011 --> 00:00:38,470

он не будет вселять большой уверенности.

00:00:38,500 --> 00:00:39,670

Он не на вере держится.

00:00:39,770 --> 00:00:42,510

Его непотопляемость не

зависит от моего присутствия.

00:00:42,550 --> 00:00:44,380

Ну же, я всегда хотел флот.

00:00:44,420 --> 00:00:47,990

У всех серьёзных городов они

есть. И вся семья должна прийти.

00:00:48,020 --> 00:00:49,160

Ладно.

00:00:49,230 --> 00:00:50,830

Потекло что-то жёлтое.

00:00:50,860 --> 00:00:51,700

Всё нормально.

00:00:51,770 --> 00:00:54,840

Ты останешься таким же, каким был.

00:00:54,910 --> 00:00:58,310

Но я собирался сделать тебя богом.

00:00:58,410 --> 00:01:00,380

Ну блин.

00:01:27,440 --> 00:01:28,810

Греби быстрее.

00:01:28,840 --> 00:01:31,580

Я абсолютно не приспособлен для суши.

00:01:31,610 --> 00:01:35,550

Любой другой на моем месте не сделал

бы и десятой части того, что могу я.

00:01:35,590 --> 00:01:38,320

Меня совсем не ценят, в этом...

00:01:38,360 --> 00:01:39,930

О нет, опять.

00:01:39,960 --> 00:01:41,030

О нет, опять?

00:01:41,130 --> 00:01:44,317

Морское создание,

преодолевшее все препятствия к жизни

00:01:44,322 --> 00:01:47,340

на суше, чтобы построить твой город,

чуть не умерло.

00:01:47,410 --> 00:01:48,750

И что ты говоришь? О нет, опять?

00:01:48,810 --> 00:01:50,680

Просто это часто происходит.

00:01:50,720 --> 00:01:52,350

И нередко по твоей вине.

00:01:52,450 --> 00:01:54,802

Ты делаешь мне подножку,

наступаешь на колёса

00:01:54,800 --> 00:01:58,533

или дуешь в свисток с частотой,

которая разрушает мой шлем.

00:01:58,830 --> 00:02:01,576

Этот свисток нужен,

чтобы отпугивать птиц от

00:02:01,581 --> 00:02:04,210

моих волос,

и я не стану за это извиняться.

00:02:04,240 --> 00:02:06,310

Флот сосёт! Армия рулит!

00:02:06,350 --> 00:02:09,120

Ценю энтузиазм,

но это не в духе мероприятия.

00:02:09,220 --> 00:02:10,520

Где мои боги?

00:02:10,620 --> 00:02:12,790

Ах да, не здесь.

00:02:12,890 --> 00:02:15,630

Колосса, заслони свет, будь добра.

00:02:15,730 --> 00:02:16,800

Ты в курсе, что я воин?

00:02:16,900 --> 00:02:19,640

А не какая-то целующая

задницу верховная жрица.

00:02:19,710 --> 00:02:21,140

Ну, ты моя дочь.

00:02:21,180 --> 00:02:24,020

Я сотворила тебя и не стала бросать койотам.

00:02:24,050 --> 00:02:27,085

Так что не знаю,

какую должность ты предпочитаешь,

00:02:27,080 --> 00:02:30,200

но солнце светит мне в глаза. Заслони его.

00:02:30,360 --> 00:02:31,500

Найми себе жрицу.

00:02:31,530 --> 00:02:35,510

Итак, мы готовы пойти помахать

морякам и спустить корабль на воду?

00:02:35,540 --> 00:02:37,980

Гиппо, пошли. Мы уже могли быть в доке.

00:02:45,890 --> 00:02:48,870

Неожиданно.

00:02:48,930 --> 00:02:49,940

О боже!

00:02:50,000 --> 00:02:53,240

Он тонет так же быстро, как потопляемые.

00:02:54,540 --> 00:02:56,780

Всё равно я не хотел опаздывать.

00:02:56,820 --> 00:02:59,790

- Что это такое?

- И кто это построил?

00:02:59,820 --> 00:03:02,530

И какого чёрта на церемонии нет еды?

00:03:07,240 --> 00:03:09,040

Еда здесь.

00:03:09,070 --> 00:03:12,550

Значит, под океаном есть целое царство?

00:03:12,580 --> 00:03:13,950

Атлантида, да.

00:03:13,980 --> 00:03:16,390

Мы известны нашими красивыми парками.

00:03:16,420 --> 00:03:18,090

И тем, что мы под водой.

00:03:18,120 --> 00:03:20,730

Их называют океанским Вавилоном.

00:03:20,830 --> 00:03:22,670

Это Вавилон - Атлантида на суше.

00:03:22,700 --> 00:03:24,440

Мы пришли, едва узнали, брат.

00:03:24,540 --> 00:03:26,640

Что?

00:03:26,670 --> 00:03:29,580

Смотри,

это когда тебя стошнило на агамЕмнона.

00:03:29,650 --> 00:03:31,580

Это попало на вазу сплетен?

00:03:31,650 --> 00:03:34,520

Не знал, что там был гончарацци.

00:03:34,560 --> 00:03:36,130

Ну клёво.

00:03:36,160 --> 00:03:37,260

Я не понимаю.

00:03:37,300 --> 00:03:39,270

Ты был сам по себе.

00:03:39,300 --> 00:03:40,470

Ты один из нас.

00:03:40,540 --> 00:03:41,970

Ты не знал?

00:03:42,010 --> 00:03:44,110

Атлант? Ты знал, Гиппо?

00:03:44,140 --> 00:03:46,680

- А ты, папа?

- Я знал, что переспал с рыбой.

00:03:46,710 --> 00:03:49,250

У каждой рыбы есть своя история.

00:03:49,290 --> 00:03:52,590

Первое, что я помню,

это грязь кругом и выживание.

00:03:52,630 --> 00:03:55,430

В основном грязь, но и выживание тоже.

00:03:55,470 --> 00:03:56,670

Морского рая не припомню.

00:03:56,700 --> 00:03:58,000

Похоже, ты заплутал.

00:03:58,070 --> 00:04:01,880

Но теперь пора вернуться домой.

00:04:01,980 --> 00:04:04,280

- Не, не хочу.

- Гиппо.

00:04:04,350 --> 00:04:07,720

Извините,

он странный. Все атланты странные?

00:04:07,760 --> 00:04:10,030

Без обид. Просто он такой странный.

00:04:10,130 --> 00:04:14,340

Вряд ли вы захотите обменять один

из своих кораблей на обломки моего?

00:04:14,370 --> 00:04:15,610

Нет? Ладно.

00:04:15,640 --> 00:04:17,140

Но мы могли бы дать вам огонь.

00:04:17,180 --> 00:04:19,750

Хотя не знаю, как вам его передать.

00:04:19,780 --> 00:04:22,090

Предположу, что у вас там мокровато.

00:04:22,120 --> 00:04:24,920

Мы уходим. Мы не можем

долго жить в этих костюмах.

00:04:24,990 --> 00:04:30,333

Если твой брат хочет вернуться

в Атлантиду, пусть решает.

00:04:30,533 --> 00:04:34,110

Да. Не переживайте из-за

корабля и утонувших солдат.

00:04:34,180 --> 00:04:35,240

Или ковра.

00:04:38,450 --> 00:04:39,920

Готово.

00:04:39,990 --> 00:04:42,230

Теперь ты не забудешь

заткнуть дырку пальцем.

00:04:42,260 --> 00:04:43,660

Спасибо.

00:04:43,760 --> 00:04:47,270

Гиппо, есть тайная подводная цивилизация,

с кораблём, который уходит под воду,

00:04:47,300 --> 00:04:49,940

но не тонет, и ты не хочешь там побывать?

00:04:50,040 --> 00:04:52,080

Я был под водой. И не

просто так оттуда вышел.

00:04:52,150 --> 00:04:53,920

А как же увидеть, откуда ты родом?

00:04:53,950 --> 00:04:56,650

Узнать свой народ? Может даже найти маму.

00:04:56,690 --> 00:04:58,060

Я пас.

00:04:58,090 --> 00:05:01,430

Если морская мама и проявляет интерес

к детям, то обычно чтобы съесть их.

00:05:01,500 --> 00:05:02,500

Ты не хотел бы узнать?

00:05:02,530 --> 00:05:03,770

Сделай одолжение.

00:05:03,800 --> 00:05:04,940

Не притворяйся, что дело во мне.

00:05:05,040 --> 00:05:07,578

Ты хочешь спуститься туда как монарх,

встретить другого монарха

00:05:07,570 --> 00:05:11,066

и заняться монархическими

тупостями типа торговых переговоров.

00:05:11,250 --> 00:05:12,420

Это называется царствование.

00:05:12,520 --> 00:05:14,060

И я не смогу этого сделать без тебя.

00:05:14,090 --> 00:05:16,360

- Значит, не сможешь.

- Это просто визит.

00:05:16,430 --> 00:05:18,800

С таким кораблём мы

будем сильнее спартанцев.

00:05:18,830 --> 00:05:20,700

- Я дам тебе иммунитет.

- Полный.

00:05:20,800 --> 00:05:21,770

- Полный.

- Когда?

00:05:21,810 --> 00:05:22,840

Когда ты пожелаешь.

00:05:22,870 --> 00:05:26,250

За любое преступление против города,

людей, богов или тебя?

00:05:26,280 --> 00:05:27,650

Полный иммунитет.

00:05:27,680 --> 00:05:30,520

Мне так нравится царствовать.

00:05:36,600 --> 00:05:39,010

Что думаешь об этом возле кровати?

00:05:39,110 --> 00:05:40,410

Или на потолке?

00:05:40,470 --> 00:05:43,110

Теперь остальной потолок выглядит пустым.

00:05:43,150 --> 00:05:46,420

Из-за этого ты не пустила меня покупать

оружие вместе с братом? Я так и знала.

00:05:46,490 --> 00:05:48,820

Я всё еще жду ответа по кушетке.

00:05:48,860 --> 00:05:50,690

Да? Нет?

00:05:50,730 --> 00:05:51,860

Тук-тук.

00:05:51,900 --> 00:05:53,600

Надеюсь, я не помешала.

00:05:53,630 --> 00:05:54,770

Кто это?

00:05:54,840 --> 00:05:55,910

Убей ее.

00:05:56,010 --> 00:05:57,180

Я могу подождать снаружи.

00:05:57,280 --> 00:06:00,100

Я просто не знала,

где мы должны были встретиться.

00:06:00,100 --> 00:06:01,420

Нет, нет, заходи.

00:06:01,420 --> 00:06:04,020

Мама, это глава одного из культов Делирии.

00:06:04,060 --> 00:06:05,790

Она твоя новая верховная жрица.

00:06:05,890 --> 00:06:07,030

Ясно.

00:06:07,060 --> 00:06:10,300

Твои низкопоклонники или шумные,

которые хотят контакта?

00:06:10,400 --> 00:06:13,140

Прости меня, я путаюсь в этих культах.

00:06:13,170 --> 00:06:15,310

О, не беспокойся об этом.

00:06:15,410 --> 00:06:18,020

Я здесь ради тебя, а не наоборот.

00:06:18,050 --> 00:06:21,390

Ты думай о том, как хочешь провести время,

а я обо всём позабочусь.

00:06:21,420 --> 00:06:23,330

Извини, но позволь сказать.

00:06:23,430 --> 00:06:25,060

Надеюсь, это не будет неуместным.

00:06:25,130 --> 00:06:27,170

Мне нравится твой дом.

00:06:27,200 --> 00:06:29,310

- Правда?

- Ты шутишь?

00:06:29,340 --> 00:06:33,050

То есть я ожидала, что твое

чувство дизайна будет несравненным.

00:06:33,080 --> 00:06:34,680

Ты же богиня Делирия.

00:06:34,750 --> 00:06:37,050

Но всё равно, самой это увидеть...

00:06:37,090 --> 00:06:38,790

Извини, я заискиваю.

00:06:38,820 --> 00:06:40,700

Нет, нет, заискивай дальше.

00:06:40,800 --> 00:06:42,330

Конечно, я живу, чтобы служить.

00:06:42,370 --> 00:06:45,092

Но помимо храма,

если нужна будет помощь по дворцу,

00:06:45,090 --> 00:06:48,721

если захочешь повесить больше

этих невероятных штор, к примеру...

00:06:48,721 --> 00:06:50,550

О, больше штор.

00:06:50,550 --> 00:06:53,050

Интересно. Думаешь, будет смотреться?

00:06:53,090 --> 00:06:54,960

- Куда их повесить?

- Хорошо. Видишь, мам?

00:06:55,020 --> 00:06:56,360

Она о тебе позаботится.

00:06:56,460 --> 00:06:59,770

Если хочешь кем-то командовать,

она тебя за это еще и поблагодарит.

00:06:59,800 --> 00:07:01,200

Колосса, не мешай.

00:07:01,240 --> 00:07:03,340

Я разговариваю со своей жрицей.

00:07:03,370 --> 00:07:05,910

Хорошо. Пойду найду медведя и подерусь.

00:07:05,950 --> 00:07:07,980

Или медведя из других медведей.

00:07:08,080 --> 00:07:11,920

Что эти медведи себе позволяют?

00:07:16,100 --> 00:07:19,340

Тебе правда совсем не интересно увидеть,

откуда ты?

00:07:19,370 --> 00:07:22,980

Ну, технологии интересны,

но я здесь ради иммунитета.

00:07:23,080 --> 00:07:26,120

Ты в целом понимаешь, чего хочешь,

чтобы мы могли по-быстрому войти и выйти?

00:07:26,220 --> 00:07:28,090

Я сказал "войти и выйти",

но это не значит, что...

00:07:28,120 --> 00:07:29,530

Надеюсь, не слишком по-быстрому.

00:07:29,630 --> 00:07:32,400

Хотя в некоторых случаях так даже лучше.

00:07:32,470 --> 00:07:34,640

Надо думать, прежде чем говорить.

00:07:34,670 --> 00:07:37,978

Но серьёзно, наверху меня

ждёт работа. Какой у тебя план?

00:07:37,978 --> 00:07:40,856

Ну, мы первые люди, открывшие Атлантиду.

00:07:40,850 --> 00:07:43,200

Мы могли бы стать эксклюзивными

партнёрами по обмену.

00:07:43,520 --> 00:07:48,860

Эксклюзивность и обмен партнёрами звучат

взаимоисключающе, но я заинтригован.

00:07:52,970 --> 00:07:55,580

Надевайте свои скафандры.

00:08:06,430 --> 00:08:11,740

С возвращением, Гиппокамп,

принц Атлантиды.

00:08:11,780 --> 00:08:13,510

- Принц?

- Принц?

00:08:13,550 --> 00:08:17,320

Я знаю, почему мы говорим "принц",

потому что я слушал.

00:08:17,420 --> 00:08:20,060

Но если кто-то хочет объяснить...

00:08:20,130 --> 00:08:22,330

Слава! Слава! Слава! Слава! Слава!

00:08:22,430 --> 00:08:24,640

А к такому можно привыкнуть.

00:08:24,740 --> 00:08:26,310

Слава! Слава! Слава!

00:08:29,180 --> 00:08:31,380

Надо признать, здесь невероятно.

00:08:31,420 --> 00:08:35,590

Это освещение и транспорт. Никто

не дерётся и не мочится на улице.

00:08:35,660 --> 00:08:39,330

Рад, что тебе нравится. Надеюсь,

это место станет твоим домом.

00:08:39,415 --> 00:08:40,940

Я всерьёз об этом думаю.

00:08:40,970 --> 00:08:42,240

Ребята, не отставайте.

00:08:42,270 --> 00:08:43,670

Я устал вас ждать.

00:08:43,710 --> 00:08:45,010

- Очень смешно.

- Уел.

00:08:45,080 --> 00:08:46,810

- Просто прекрасно.

- В точку.

00:08:46,850 --> 00:08:48,120

Ай-яй.

00:08:48,150 --> 00:08:49,420

Здесь транспортный узел.

00:08:49,520 --> 00:08:52,290

А это один из наших прекрасных парков.

00:08:52,360 --> 00:08:56,070

Я особенно ценю то, что вы переловили

всех преступников перед нашим визитом.

00:08:56,100 --> 00:08:59,870

Крапополису тоже нужно

бы как следует за это взяться.

00:08:59,970 --> 00:09:01,110

Здесь нет преступников.

00:09:01,140 --> 00:09:02,550

У нас всего одна камера.

00:09:02,650 --> 00:09:05,750

Для тех, кто перебрал моллюскового сока.

00:09:05,850 --> 00:09:09,030

Значит, алкоголь есть.

Я получил ответ на три первых вопроса.

00:09:09,090 --> 00:09:13,000

Я всю жизнь думал, что поднялся из грязи,

но это совсем не грязь.

00:09:13,030 --> 00:09:16,010

Это развитое общество.

00:09:16,040 --> 00:09:18,140

Ты наверняка ощущал себя особенным.

00:09:18,180 --> 00:09:19,780

Да. Только не знал почему.

00:09:19,810 --> 00:09:23,320

Ну, теперь мы знаем.

Обсудим союз и технологии.

00:09:23,420 --> 00:09:28,060

Нам очень интересны корабли,

искусственный свет, барьер от кальмаров.

00:09:31,570 --> 00:09:34,440

И давайте поподробнее про моллюсковый сок.

00:09:34,540 --> 00:09:37,186

Мы запланировали встречу с Тираном

и твоим отцом для

00:09:37,191 --> 00:09:40,160

обсуждения обмена военной и

технологической информацией.

00:09:40,190 --> 00:09:43,790

Но для тебя, Гиппокампус,

есть гораздо большие планы.

00:09:43,860 --> 00:09:46,130

Ты встретишься со своей матерью.

00:09:46,170 --> 00:09:48,940

Мне интереснее технологии, если честно.

00:09:49,010 --> 00:09:50,540

Гиппо, ты сейчас серьёзно?

00:09:50,580 --> 00:09:52,810

Мамы не вызывает у меня такого восторга.

00:09:52,910 --> 00:09:55,080

О, я ее помню.

00:09:55,180 --> 00:09:56,790

Привет, сын.

00:09:56,820 --> 00:09:59,660

Мама?

00:10:02,500 --> 00:10:04,440

Извини, тебе назначено?

00:10:04,470 --> 00:10:06,910

- Серьёзно?

- А, это моя дочь.

00:10:06,940 --> 00:10:09,010

- Впусти ее.

- Прошу.

00:10:09,050 --> 00:10:12,020

Колосса, познакомься с моей жрицей.

00:10:12,050 --> 00:10:14,560

- Мы уже были знакомы.

- Я наняла ее вчера.

00:10:14,590 --> 00:10:18,200

- Да, я была здесь.

- И она уже незаменима.

00:10:18,230 --> 00:10:19,970

Ты была здесь? Ты уверена?

00:10:20,070 --> 00:10:21,340

Я ее привела, забыла?

00:10:21,345 --> 00:10:24,340

Жрица, моя дочь была здесь вчера,

когда ты пришла?

00:10:24,380 --> 00:10:25,980

- Была, да.

- О.

00:10:26,050 --> 00:10:27,320

Видимо, так и было.

00:10:27,350 --> 00:10:29,220

Подожди, ты дала ей...

00:10:29,250 --> 00:10:31,460

Кулон с частичкой моей силы?

00:10:31,490 --> 00:10:34,800

Да, я позволила ей

действовать от моего лица.

00:10:35,030 --> 00:10:38,340

Зачем ты это сделала?

Ты только что ее встретила.

00:10:38,370 --> 00:10:41,240

Так ей будет проще мне помогать.

00:10:41,310 --> 00:10:43,510

А я смогу следовать за своим счастьем.

00:10:43,610 --> 00:10:46,220

Ты издеваешься,

потому что я не хочу быть твоей слугой?

00:10:46,250 --> 00:10:51,530

Ты ревнуешь, потому что я нашла ту,

что ценит свое положение подо мной?

00:10:51,560 --> 00:10:52,600

Позволь сказать.

00:10:52,670 --> 00:10:56,610

Должно быть, твоей дочери сложно

принять нового человека в твоей жизни.

00:10:56,670 --> 00:10:57,410

Не в этом дело.

00:10:57,510 --> 00:10:59,380

Я говорила о ее перепадах настроения?

00:10:59,410 --> 00:11:03,020

Кстати, поэтому я и дала тебе свой кулон.

00:11:03,090 --> 00:11:04,690

Что бы она с ним делала?

00:11:10,200 --> 00:11:13,270

Извини,

что моя слеза вызвала глубинный шторм.

00:11:13,370 --> 00:11:15,240

Я еще не привык к местной физике.

00:11:15,280 --> 00:11:17,120

Не переживай об этом.

00:11:17,150 --> 00:11:19,950

Посмотри на себя, ты один на миллион.

00:11:21,290 --> 00:11:24,130

Я никогда не забуду дня, когда ты родился.

00:11:28,500 --> 00:11:31,910

О, кажется, я это помню.

00:11:31,980 --> 00:11:33,180

Это возможно?

00:11:33,280 --> 00:11:35,450

Думаю, да. Особенно в твоем случае.

00:11:35,520 --> 00:11:39,330

Даже тогда было ясно, что ты особенный.

00:11:39,390 --> 00:11:41,330

Ну, знаешь, я стараюсь.

00:11:41,430 --> 00:11:44,040

Как ты решил проблему с дыханием на суше?

00:11:44,100 --> 00:11:47,140

Мы можем оставаться

на поверхности всего около часа.

00:11:47,180 --> 00:11:49,050

Вам нужна система фильтрации.

00:11:49,150 --> 00:11:51,120

Невероятно.

00:11:51,150 --> 00:11:53,520

Нарисуй мне схему.

00:11:54,820 --> 00:11:57,830

А здесь мы избавляем мясо от паразитов.

00:11:57,860 --> 00:12:00,940

Эту тему вам определённо следует изучить.

00:12:01,000 --> 00:12:02,810

Извините.

00:12:02,870 --> 00:12:04,340

Угу. Угу.

00:12:04,410 --> 00:12:05,750

Но возвращаясь к тоннелям.

00:12:05,850 --> 00:12:08,550

Каков стандарт по секретным тоннелям?

00:12:08,580 --> 00:12:10,220

Их у нас довольно много.

00:12:10,320 --> 00:12:12,160

Здесь, здесь и здесь.

00:12:12,190 --> 00:12:14,572

А этот ведёт в мою спальню на случай,

если к нам

00:12:14,577 --> 00:12:16,770

вторгнутся,

и я не захочу с этим связываться.

00:12:16,800 --> 00:12:19,070

Угу. А вход в этот тоннель?

00:12:19,170 --> 00:12:20,310

То есть выход?

00:12:20,340 --> 00:12:22,837

Сын,

я сваливал из достаточного числа городов,

00:12:22,842 --> 00:12:25,450

чтобы знать,

когда готовится внезапное нападение.

00:12:25,490 --> 00:12:30,190

И должен сказать, они только и делают,

что выведывают наши военные слабости.

00:12:30,230 --> 00:12:32,330

Чепуха. Они просто дотошные.

00:12:32,370 --> 00:12:36,068

Сколько солдат, чисто теоретически,

по-вашему потребуется,

00:12:36,060 --> 00:12:41,133

чтобы, скажем, полностью сокрушить вашу

цивилизацию и убить всех обитателей суши?

00:12:48,260 --> 00:12:49,830

ХЕтты.

00:12:49,930 --> 00:12:51,500

Ненавижу их.

00:12:51,570 --> 00:12:54,780

С тем, что нам дано, мы будем брать.

00:12:54,840 --> 00:12:59,590

Ее будут знать через

нас и только через нас.

00:12:59,620 --> 00:13:02,690

Я знал, что она затеяла неладное.

00:13:04,460 --> 00:13:07,500

Да, вот как сделать шлем, как у меня.

00:13:07,540 --> 00:13:10,870

С таким можно оставаться

на суше бесконечно.

00:13:10,980 --> 00:13:11,740

Гениально.

00:13:11,840 --> 00:13:13,550

Я покажу это своим учёным?

00:13:13,650 --> 00:13:15,990

Я буду оскорблён, если не покажешь.

00:13:16,020 --> 00:13:19,290

Сынок.

00:13:19,390 --> 00:13:22,170

О нет, приготовься.

00:13:22,270 --> 00:13:24,500

Потому что я превратился в плаксу.

00:13:24,540 --> 00:13:28,740

Но серьёзно, нам следует беспокоиться

из-за еще одного безумного шторма?

00:13:28,810 --> 00:13:29,810

Да.

00:13:30,010 --> 00:13:33,375

Гиппо, я нервничаю из-за того,

как много информации мы им дали.

00:13:33,375 --> 00:13:35,294

Да, а взамен получили очень мало.

00:13:35,294 --> 00:13:40,630

Нужно выпить галлон устричного сока,

чтобы почувствовать хоть что-нибудь.

00:13:40,670 --> 00:13:43,240

Должно быть, мы в нём чуть ли не купались.

00:13:43,270 --> 00:13:45,710

- Я тебя не помню.

- О чём вы говорите?

00:13:45,810 --> 00:13:48,250

Они прощупывают наши слабости, Гиппо.

00:13:48,280 --> 00:13:50,120

Да уж. Извини, мама.

00:13:50,150 --> 00:13:51,660

Нет, нет, они полностью правы.

00:13:51,690 --> 00:13:53,730

Мы атакуем сушу утром.

00:13:53,760 --> 00:13:57,500

Видите? Они атакуют сушу... О нет.

00:13:57,540 --> 00:13:59,840

Что случилось?

00:13:59,940 --> 00:14:03,133

Придумала ответ на то,

что я сказала на днях, и не могла ждать?

00:14:03,130 --> 00:14:05,250

- Нет, твоя жрица...

- Верховная жрица.

00:14:05,290 --> 00:14:07,190

- Она здесь?

- Верховная жрица.

00:14:07,250 --> 00:14:08,690

Она теперь верховная жрица.

00:14:08,720 --> 00:14:10,560

А я могу расслабиться.

00:14:10,590 --> 00:14:15,300

Она хетт, мама. И ты можешь

сказать: "Не верь стереотипам, Колосса".

00:14:15,340 --> 00:14:19,010

Но она буквально проводила

ритуал над твоим ожерельем.

00:14:19,050 --> 00:14:20,880

Это какое-то колдовство.

00:14:20,920 --> 00:14:23,490

Ну есть у нее прошлое. А у кого нет?

00:14:23,590 --> 00:14:24,860

Это не прошлое, это настоящее.

00:14:24,890 --> 00:14:26,760

И речь идёт об убийстве богов.

00:14:26,830 --> 00:14:29,800

Колосса, я не думала,

что ты такая ревнивая.

00:14:29,900 --> 00:14:31,540

Ревность тут ни при чём.

00:14:31,570 --> 00:14:33,310

Этой жрице нельзя доверять!

00:14:33,340 --> 00:14:34,480

Верховная жрица.

00:14:34,580 --> 00:14:37,580

Меня не волнует ее титул. Только...

00:14:37,750 --> 00:14:39,220

Нет, жрица здесь. Привет.

00:14:39,320 --> 00:14:41,460

Привет.

00:14:41,490 --> 00:14:44,160

Вы не можете вторгнуться в Крапополис.

00:14:44,200 --> 00:14:45,460

Это мой дом.

00:14:45,500 --> 00:14:47,200

Это в лучшем случае не совсем правда.

00:14:47,240 --> 00:14:49,440

Тебе вообще плевать, чего я хочу?

00:14:49,470 --> 00:14:53,180

Я же сказала, ты один на миллион.

00:14:58,790 --> 00:15:02,253

По нашим обычаям дети

смешанного происхождения

00:15:02,258 --> 00:15:04,840

должны рождаться за стенами города.

00:15:04,870 --> 00:15:10,310

Большинство других мальков умерли

почти сразу. Некоторые от моих рук.

00:15:10,350 --> 00:15:12,250

Точнее, челюстей.

00:15:13,520 --> 00:15:15,390

Давно у меня не было детей.

00:15:15,490 --> 00:15:17,230

Сейчас бы не отказалась от них.

00:15:17,260 --> 00:15:18,530

Ты получил чертежи?

00:15:18,630 --> 00:15:20,370

Да. Ты получила шлем?

00:15:20,400 --> 00:15:21,600

Он отдал его без боя.

00:15:21,640 --> 00:15:23,540

По итогу неплохой визит.

00:15:23,610 --> 00:15:25,810

Вот зачем вы пришли. Вы использовали меня.

00:15:25,910 --> 00:15:28,480

Повзрослей. Все всех используют.

00:15:28,520 --> 00:15:32,494

Думаешь, мне нравится, что посол

случайно задевает плавником мои жабры

00:15:32,494 --> 00:15:34,454

каждый раз, когда проходит мимо меня?

00:15:34,800 --> 00:15:37,240

Это просто... Я счастлив в браке.

00:15:37,270 --> 00:15:38,500

Думаю, ты не так поняла.

00:15:38,540 --> 00:15:42,550

Но я ему позволяю,

потому что его отец убил великого кита.

00:15:42,650 --> 00:15:44,150

Почитай историю Атлантиды.

00:15:44,250 --> 00:15:45,950

Это было большое событие.

00:15:45,990 --> 00:15:47,420

Значит, я для тебя мусор?

00:15:47,520 --> 00:15:52,000

Напротив, ты доказал свое превосходство

единственным возможным способом.

00:15:52,030 --> 00:15:53,300

Ты выжил.

00:15:53,370 --> 00:15:56,370

И заслужил право присоединиться

к нашему завоеванию.

00:15:56,410 --> 00:15:57,510

Я пас.

00:15:57,540 --> 00:15:58,840

Можно и так.

00:15:58,910 --> 00:16:01,380

Ладно, убьём их?

00:16:01,420 --> 00:16:02,720

Нет. Посадим в тюрьму.

00:16:02,820 --> 00:16:05,520

Хорошо. Позволь мне пройти мимо тебя.

00:16:05,560 --> 00:16:08,900

Вот так.

00:16:11,266 --> 00:16:15,410

Единственная камера на всю цивилизацию,

и мы в ней.

00:16:15,410 --> 00:16:17,250

Кого волнует, сколько у них камер?

00:16:17,280 --> 00:16:18,420

Какая вообще разница?

00:16:18,520 --> 00:16:19,790

Так или иначе мы в тюрьме.

00:16:19,820 --> 00:16:21,420

Я просто пытаюсь завести разговор.

00:16:21,420 --> 00:16:23,590

Давайте не будем ссориться.

00:16:23,690 --> 00:16:26,400

Давайте будем. Потому

что мы здесь по твоей вине.

00:16:26,430 --> 00:16:28,200

- Я сюда не хотел.

- Класс, а?

00:16:28,300 --> 00:16:29,910

Твоя ли это вина?

00:16:30,010 --> 00:16:31,480

Э, нет?

00:16:31,580 --> 00:16:34,320

Я знал, что было глупо хотеть семью.

00:16:34,350 --> 00:16:36,750

А вот это обидно. Уж так-то не надо.

00:16:36,850 --> 00:16:39,430

Присутствующих это касается или нет?

00:16:39,460 --> 00:16:41,230

Я не про вас. Вы не считаетесь.

00:16:41,330 --> 00:16:44,170

Вы для меня... как семья.

00:16:44,200 --> 00:16:47,880

Я прослеживаю здесь логику и

я то ли растроган, то ли в ярости.

00:16:47,980 --> 00:16:51,320

Я хотел, чтобы меня ценили и любили.

00:16:51,420 --> 00:16:53,150

И так и было.

00:16:53,190 --> 00:16:55,827

С вами, ребята.

00:16:56,000 --> 00:16:59,330

- Растроган.

- Яростно растроган.

00:16:59,430 --> 00:17:01,340

Извини, я отвлёкся.

00:17:01,340 --> 00:17:03,210

Я люблю тебя, брат.

00:17:03,310 --> 00:17:05,480

О, дай обниму.

00:17:05,580 --> 00:17:07,750

Нет, идиот! Я вытаскиваю нас отсюда.

00:17:07,780 --> 00:17:10,490

В укрытие.

00:17:10,590 --> 00:17:13,630

Приготовьтесь.

00:17:13,630 --> 00:17:17,070

Ё моё, надо завязывать с устрицами.

00:17:24,780 --> 00:17:28,490

Я знала, что ты немного того,

но это уже перебор.

00:17:28,590 --> 00:17:31,500

Что ты за жрица Делирии такая?

00:17:31,600 --> 00:17:34,466

Та, что будет говорить за Делирию,

представлять Делирию,

00:17:34,460 --> 00:17:36,800

получать ее молитвы и подношения.

00:17:37,040 --> 00:17:40,380

Нет большего авторитета по воле Делирии,

чем я.

00:17:40,480 --> 00:17:42,390

Кроме Делирии.

00:17:42,420 --> 00:17:44,320

О, ее не будет.

00:17:44,320 --> 00:17:49,370

Поклонение Делирии пойдёт намного

более гладко без самой Делирии.

00:17:49,400 --> 00:17:53,110

Ты увидишь, когда будешь

беспомощно наблюдать из этого камня.

00:17:53,210 --> 00:17:54,510

И теперь мы обе умираем.

00:17:54,540 --> 00:17:55,910

Поверить не могу.

00:17:55,910 --> 00:17:59,790

Ничего из этого не случилось бы,

если бы ты просто помогла своей матери.

00:17:59,790 --> 00:18:01,520

Я бы без проблем помогла.

00:18:01,560 --> 00:18:03,930

Но ты воспринимаешь меня как должное.

00:18:03,960 --> 00:18:06,300

Я никогда не воспринимала

тебя как должное.

00:18:06,400 --> 00:18:08,270

Ты одна из самых дорогих мне вещей.

00:18:08,270 --> 00:18:10,010

Я не вещь, мама.

00:18:10,110 --> 00:18:11,440

Я человек.

00:18:11,540 --> 00:18:13,050

Ты придираешься к словам.

00:18:13,080 --> 00:18:16,150

Ты можешь попросить о помощи,

но ты не можешь требовать.

00:18:16,150 --> 00:18:17,660

Это мое решение!

00:18:17,690 --> 00:18:20,662

Если это правда так для тебя важно,

Колосса,

00:18:20,660 --> 00:18:24,800

разрешаю тебе по своему усмотрению

спасти или не спасать наши жизни.

00:18:24,940 --> 00:18:28,240

- Делай, что считаешь нужным.

- Хорошо.

00:18:29,950 --> 00:18:33,890

Ты опоздала. Камень получит свое.

00:18:33,990 --> 00:18:34,920

Ладно.

00:18:38,330 --> 00:18:39,600

Красиво оторвала руки.

00:18:39,700 --> 00:18:41,900

Спасибо, что заметила.

00:18:55,700 --> 00:18:57,000

Ладно, мы на месте.

00:18:57,100 --> 00:18:59,140

Что теперь? Как остановить вторжение?

00:18:59,240 --> 00:19:01,440

Так же как ты отгоняешь птиц от волос.

00:19:01,540 --> 00:19:03,333

Есть разные способы. Птичий яд?

00:19:03,600 --> 00:19:05,520

А. А как же ты?

00:19:05,620 --> 00:19:08,020

Я уже подсуетился на этот счёт.

00:19:08,060 --> 00:19:09,490

Дуй в свисток.

00:19:24,490 --> 00:19:25,890

Вот какой выбор ты сделал?

00:19:25,890 --> 00:19:27,900

Я, конечно, была не лучшей матерью.

00:19:27,900 --> 00:19:30,730

Моя мать на твоем фоне, ну, барракуда.

00:19:30,830 --> 00:19:32,470

Но хорошая барракуда.

00:19:32,570 --> 00:19:34,080

Она не пыталась меня съесть.

00:19:34,110 --> 00:19:34,840

Ну...

00:19:34,910 --> 00:19:37,850

Всё, что я делала, закалило тебя.

00:19:37,880 --> 00:19:40,150

Но ты предпочтёшь жить там,

где ты медленнее?

00:19:40,150 --> 00:19:42,360

Где ты слабее? Где ты урод?

00:19:42,360 --> 00:19:43,630

Ты это хочешь сказать?

00:19:43,660 --> 00:19:46,125

Я сильный не потому что я единственный,

00:19:46,130 --> 00:19:48,600

кто поплыл в нужном

направлении и не был съеден.

00:19:48,640 --> 00:19:50,510

А из-за всего, что было после.

00:19:50,510 --> 00:19:53,910

Опыт, трудности. Такие же трудности,

как у людей на суше.

00:19:53,950 --> 00:19:56,690

Гравитация без воды - это настоящая боль.

00:19:56,790 --> 00:19:59,020

Именно слабость делает меня сильным.

00:19:59,060 --> 00:20:02,139

Я не хочу быть сильным, потому что

я их племени самодовольных задир,

00:20:02,130 --> 00:20:05,600

которые, кстати,

далеко не такие особенные, как им кажется.

00:20:05,670 --> 00:20:08,510

Ах ты предательский...

00:20:08,510 --> 00:20:10,250

С меня хватит.

00:20:12,890 --> 00:20:17,290

Мои сыновья,

два моих самых лучших оргазма.

00:20:17,390 --> 00:20:18,260

- Ох.

- Зачем?

00:20:23,570 --> 00:20:25,080

Меня зовут ФИлберт.

00:20:25,080 --> 00:20:27,050

Я никого не трогал, ткал сети.

00:20:27,080 --> 00:20:30,420

Но затем судьба соткала другую сеть.

00:20:40,270 --> 00:20:42,140

Я чуть не умер.

00:20:42,240 --> 00:20:43,080

Весело.

00:20:43,180 --> 00:20:46,890

Но вместо этого я стал чем-то большим.

00:20:49,560 --> 00:20:54,170

Теперь я борюсь с преступностью

и ищу того, кто украл мою сеть.

00:20:55,700 --> 00:20:58,540

Время ткать сети.

00:21:00,110 --> 00:21:03,690

А тем временем я нашёл

самую большую из сетей...

00:21:06,590 --> 00:21:08,900

Сердце этого города.

00:21:10,970 --> 00:21:13,170

На крыше кто-то есть?

00:21:13,210 --> 00:21:15,340

Но для чего?

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:04,308 --> 00:00:06,046

But after much trial and error,

00:00:06,046 --> 00:00:07,916

I think I found a way

to stop it.

00:00:07,916 --> 00:00:09,084

You're going to be fine.

00:00:09,185 --> 00:00:12,491

[dramatic music]

00:00:12,491 --> 00:00:14,061

♪ ♪

00:00:14,061 --> 00:00:15,831

- Hippo, drop everything.

- Ahh!

00:00:15,831 --> 00:00:17,168

I didn't mean literally,

but fine.

00:00:17,168 --> 00:00:20,073

- Um, are we good here?

- No, we're not.

00:00:20,073 --> 00:00:22,211

Because every time

I try to do one thing

00:00:22,211 --> 00:00:24,984

to actually advance science,

I get interrupted.

00:00:25,084 --> 00:00:27,455

I actually meant

all this red.

00:00:27,455 --> 00:00:29,727

Anyway, they're having

a launch ceremony

00:00:29,727 --> 00:00:31,697

for our new unsinkable boat.

00:00:31,697 --> 00:00:32,666

Why would I go to that?

00:00:32,766 --> 00:00:35,337

Well, as the designer

of the unsinkable boat,

00:00:35,337 --> 00:00:37,041

it wouldn't instill

much confidence

00:00:37,041 --> 00:00:38,176

if you didn't show up.

00:00:38,176 --> 00:00:39,378

It doesn't run on belief.

00:00:39,478 --> 00:00:42,217

It's unsinkable whether

I'm there or not.

00:00:42,217 --> 00:00:44,088

Come on,

I've always wanted a navy.

00:00:44,088 --> 00:00:45,391

All the serious cities

have one,

00:00:45,491 --> 00:00:47,696

and the whole family

has to make a showing.

00:00:47,696 --> 00:00:48,864

All right.

00:00:48,864 --> 00:00:50,535

We got some yellow

leaking too now.

00:00:50,535 --> 00:00:51,403

You'll be fine.

00:00:51,403 --> 00:00:54,543

Exactly as fine

as you were before.

00:00:54,543 --> 00:00:58,016

[whispers] But I was going

to make you a god.

00:00:58,116 --> 00:01:00,087

Aw, nuts.

00:01:00,087 --> 00:01:03,026

[dramatic lyre music]

00:01:03,126 --> 00:01:10,407

♪ ♪

00:01:25,136 --> 00:01:27,040

[grand music]

00:01:27,140 --> 00:01:28,510

Come on, roll faster.

00:01:28,510 --> 00:01:31,282

Literally, no part of me

was designed for land.

00:01:31,282 --> 00:01:33,286

Anyone else

in my situation couldn't

00:01:33,286 --> 00:01:35,256

do a tenth of what I do.

00:01:35,256 --> 00:01:38,029

I am so unappreciated

in this--

00:01:38,029 --> 00:01:39,633

Ahh!

- Oh, not again.

00:01:39,633 --> 00:01:40,735

Not again?

00:01:40,835 --> 00:01:43,373

Did the sea creature who

overcame every single obstacle

00:01:43,373 --> 00:01:45,846

to live on land

and built your entire city

00:01:45,846 --> 00:01:47,047

for you almost die?

00:01:47,047 --> 00:01:48,450

Is that what you're saying?

Not again?

00:01:48,450 --> 00:01:50,387

I'm just saying

it happens a lot.

00:01:50,387 --> 00:01:52,057

And half the time

it's your fault.

00:01:52,157 --> 00:01:53,694

Either you trip me

or you step on my wheels

00:01:53,694 --> 00:01:57,134

or you blow that whistle that's

the exact right frequency

00:01:57,134 --> 00:01:58,470

to shatter my helmet.

00:01:58,470 --> 00:02:00,307

That whistle

is designed to scare away

00:02:00,307 --> 00:02:01,577

the birds that keep

swooping at my hair,

00:02:01,577 --> 00:02:03,915

and I will not

apologize for that.

00:02:03,915 --> 00:02:06,019

Navy sucks! Army rules!

00:02:06,019 --> 00:02:07,288

I like the enthusiasm,

00:02:07,288 --> 00:02:08,824

but that's not really

the spirit of the event.

00:02:08,924 --> 00:02:10,227

Where are my gods at?

00:02:10,327 --> 00:02:12,498

Oh, right.

Not here.

00:02:12,599 --> 00:02:15,337

Stupendous,

block the light, will you?

00:02:15,437 --> 00:02:16,507

You know I'm a warrior, right?

00:02:16,607 --> 00:02:19,345

Not some kind of butt-kiss

head priestess or something.

00:02:19,345 --> 00:02:20,849

Well, you're my daughter.

00:02:20,849 --> 00:02:23,721

I created you and didn't leave

you on a rock for coyotes.

00:02:23,721 --> 00:02:26,627

So I don't know

what job title you'd prefer,

00:02:26,627 --> 00:02:30,033

but the sun is in my eyes,

so block it.

00:02:30,033 --> 00:02:31,202

Get a head priestess.

00:02:31,202 --> 00:02:32,606

All right, are we ready

00:02:32,606 --> 00:02:35,210

to go wave at some sailors

and launch a boat?

00:02:35,210 --> 00:02:37,682

Hippo, let's go.

We could be on the dock by now.

00:02:37,682 --> 00:02:41,055

[all grunting]

00:02:41,055 --> 00:02:44,596

[all cheering]

00:02:45,598 --> 00:02:48,570

[all screaming]

- Unexpected.

00:02:48,570 --> 00:02:49,640

Oh, god!

00:02:49,640 --> 00:02:52,946

It's sinking as fast

as the sinkable ships.

00:02:52,946 --> 00:02:54,215

[gurgling]

00:02:54,215 --> 00:02:56,486

Well, I still don't

like being late.

00:02:56,486 --> 00:02:59,491

- What the hell is that?

- And who the hell built it?

00:02:59,491 --> 00:03:02,231

And why the hell is there

no food at this ceremony?

00:03:02,231 --> 00:03:04,268

[door whirs]

00:03:04,369 --> 00:03:06,874

[ominous music]

00:03:06,874 --> 00:03:08,745

Food's here.

00:03:08,745 --> 00:03:12,250

So there's an entire

kingdom under the ocean?

00:03:12,250 --> 00:03:13,654

Atlantis, yes.

00:03:13,654 --> 00:03:16,092

We're known for our

beautiful parks.

00:03:16,092 --> 00:03:17,796

And secondarily,

for being underwater.

00:03:17,796 --> 00:03:20,434

They call it the

"Babylon of the Ocean."

00:03:20,535 --> 00:03:22,371

Babylon is the

Atlantis of the land.

00:03:22,371 --> 00:03:24,141

We came as soon

as we knew, brother.

00:03:24,241 --> 00:03:26,346

Knew?

00:03:26,346 --> 00:03:29,284

Look, this is when you

threw up on Agamemnon.

00:03:29,284 --> 00:03:31,289

That wound up on

the gossip vases?

00:03:31,289 --> 00:03:34,228

I didn't know there

were potterazzi there.

00:03:34,228 --> 00:03:35,832

Well, that's cool.

00:03:35,832 --> 00:03:36,967

I don't understand.

00:03:36,967 --> 00:03:38,971

One of our own

out in the wild.

00:03:38,971 --> 00:03:40,173

You're one of us.

00:03:40,173 --> 00:03:41,677

You didn't know?

00:03:41,677 --> 00:03:43,815

An Atlantean?

Did you know, Hippo?

00:03:43,815 --> 00:03:46,385

Did you, Dad?

- I knew I'd slept with a fish.

00:03:46,385 --> 00:03:48,958

One does know every

fish has a story.

00:03:48,958 --> 00:03:52,297

My first memories involve

a lot of muck and survival.

00:03:52,297 --> 00:03:55,137

Mostly muck, but also survival.

00:03:55,137 --> 00:03:56,372

Can't recall a sea paradise.

00:03:56,372 --> 00:03:57,709

You must have lost

your way somehow.

00:03:57,709 --> 00:04:01,584

But now, it's time

for you to come home.

00:04:01,684 --> 00:04:03,987

- Eh, I'm good.

- Oh, Hippo.

00:04:03,987 --> 00:04:07,427

Oh, I'm sorry, he's weird.

Wait, are all Atlanteans weird?

00:04:07,427 --> 00:04:09,733

No offense.

He's just so weird.

00:04:09,833 --> 00:04:12,337

Now, I don't imagine you'd

be interested in trading

00:04:12,437 --> 00:04:14,041

one of your boats

for a shipwreck?

00:04:14,041 --> 00:04:15,310

No?

OK.

00:04:15,310 --> 00:04:16,847

But we could give you,

for example, fire.

00:04:16,847 --> 00:04:19,451

Although I'm not sure

how we'd get it to you.

00:04:19,451 --> 00:04:21,790

I'm going to assume

it's pretty wet down there.

00:04:21,790 --> 00:04:22,726

We must leave.

00:04:22,859 --> 00:04:24,629

These suits will keep us

alive only for so long.

00:04:24,629 --> 00:04:28,938

If your brother wishes

to return to Atlantis,

00:04:29,038 --> 00:04:30,575

he must decide.

- Right.

00:04:30,575 --> 00:04:33,815

No worries about the boats

and the drowned soldiers then.

00:04:33,815 --> 00:04:34,949

Or the rug.

00:04:38,156 --> 00:04:39,626

There.

00:04:39,626 --> 00:04:41,930

Now you won't forget to

put your fingie in the hole.

00:04:41,930 --> 00:04:43,366

Thank you.

00:04:43,466 --> 00:04:45,304

Hippo, there is a secret

underwater civilization

00:04:45,304 --> 00:04:46,974

with a boat

that goes underwater--

00:04:46,974 --> 00:04:49,646

and not in a sinking way--

and you're not going to visit?

00:04:49,746 --> 00:04:51,783

I've been underwater.

I came out for a reason.

00:04:51,783 --> 00:04:53,620

What about seeing

where you're from?

00:04:53,620 --> 00:04:56,359

Getting to know your people?

Maybe you could find your mom.

00:04:56,359 --> 00:04:57,762

I'll pass.

00:04:57,762 --> 00:04:59,265

If a sea mom takes an interest

in her newborn children,

00:04:59,265 --> 00:05:01,135

it's usually because

she wants to eat them.

00:05:01,135 --> 00:05:02,204

Wouldn't you

like to find out?

00:05:02,204 --> 00:05:03,473

Do me a favor.

00:05:03,473 --> 00:05:04,643

Let's not pretend

this is about me.

00:05:04,743 --> 00:05:06,379

You want to go down there

to be a monarch

00:05:06,379 --> 00:05:08,483

and meet another monarch

and do dumb monarching things

00:05:08,483 --> 00:05:10,855

like trade negotiations

or something.

00:05:10,955 --> 00:05:12,124

It's called kinging.

00:05:12,224 --> 00:05:13,761

And I can't do it

if you don't go.

00:05:13,761 --> 00:05:16,065

- Then I guess you can't do it.

- It's just a visit.

00:05:16,065 --> 00:05:18,504

We'd be stronger than Sparta

if we had one of those boats.

00:05:18,504 --> 00:05:20,407

I'll give you immunity.

- Full immunity.

00:05:20,508 --> 00:05:21,476

- Full.

- When?

00:05:21,476 --> 00:05:22,546

One time of your choosing.

00:05:22,546 --> 00:05:25,951

For any crime against city,

man, god, or you?

00:05:25,951 --> 00:05:27,354

Full immunity.

00:05:27,354 --> 00:05:30,227

I really like kinging.

00:05:30,227 --> 00:05:33,033

[panting]

00:05:33,033 --> 00:05:34,569

[doors whir]

00:05:36,005 --> 00:05:38,410

What do you think of this

at the foot of the bed?

00:05:38,511 --> 00:05:39,813

Or up here on the ceiling?

00:05:39,813 --> 00:05:42,519

Ugh, now the rest of

the ceiling looks so bare.

00:05:42,519 --> 00:05:44,388

This is why you wouldn't

let me go weapon shopping

00:05:44,388 --> 00:05:45,825

with my brother?

I knew it.

00:05:45,825 --> 00:05:48,229

Still waiting for

an answer on the divan.

00:05:48,229 --> 00:05:50,099

Yes? No?

00:05:50,099 --> 00:05:51,269

Knock-knock.

00:05:51,269 --> 00:05:53,005

I hope I'm not interrupting.

00:05:53,005 --> 00:05:54,174

Who is this?

00:05:54,174 --> 00:05:55,310

Kill her for me.

00:05:55,410 --> 00:05:56,580

Oh, I can wait outside.

00:05:56,680 --> 00:05:58,316

I just didn't know

if I was supposed

00:05:58,316 --> 00:06:00,788

to meet you in here or--

- No, no. Come in.

00:06:00,788 --> 00:06:03,426

Mom, this is the head of

one of your Delirian cults.

00:06:03,426 --> 00:06:05,197

She's going to be your

new head priestess.

00:06:05,297 --> 00:06:06,433

I see.

00:06:06,433 --> 00:06:08,270

Are yours the grovelers

or the loud ones

00:06:08,270 --> 00:06:09,706

who really want to engage?

00:06:09,806 --> 00:06:12,545

You'll forgive me,

I do get the sects confused.

00:06:12,545 --> 00:06:14,716

Oh, don't you worry

about any of that.

00:06:14,816 --> 00:06:17,420

I'm here for you,

not the other way around.

00:06:17,420 --> 00:06:18,658

You focus on how you

want to spend your time,

00:06:18,658 --> 00:06:20,794

and I'll take care

of everything else.

00:06:20,794 --> 00:06:22,732

Oh, you know, I'm sorry,

but can I just say--

00:06:22,832 --> 00:06:24,468

I hope this isn't

inappropriate.

00:06:24,468 --> 00:06:26,573

I love your home.

00:06:26,573 --> 00:06:28,710

- Do you?

- Are you kidding?

00:06:28,710 --> 00:06:30,582

I mean, I would have

expected that your sense

00:06:30,582 --> 00:06:32,451

of interior design

would be unmatched.

00:06:32,451 --> 00:06:34,087

You're the goddess Deliria.

00:06:34,087 --> 00:06:36,459

But still, to see it, it--

00:06:36,459 --> 00:06:38,196

I'm sorry, I'm fawning.

Oh. [laughs]

00:06:38,196 --> 00:06:40,100

Oh, no. Fawn away.

00:06:40,200 --> 00:06:41,737

Obviously, I live to serve.

00:06:41,737 --> 00:06:43,439

But apart from the temples,

if you ever needed help

00:06:43,439 --> 00:06:44,743

around the palace,

like if you wanted

00:06:44,743 --> 00:06:46,880

to hang more of these

incredible drapes,

00:06:46,880 --> 00:06:49,886

for example--

- [gasps] Ooh, more drapes.

00:06:49,886 --> 00:06:52,458

Interesting.

Do you think that would work?

00:06:52,458 --> 00:06:54,362

Where would you put them?

- Good. See, Mom?

00:06:54,362 --> 00:06:55,765

She's going to

take care of you.

00:06:55,865 --> 00:06:56,800

If you want someone

to boss around

00:06:56,800 --> 00:06:59,171

and thank you for doing it,

that'll be her.

00:06:59,171 --> 00:07:00,608

Stupendous, please.

00:07:00,608 --> 00:07:02,746

I am trying to speak

with my priestess.

00:07:02,746 --> 00:07:05,317

OK then, maybe I'll

go find a bear to fight.

00:07:05,317 --> 00:07:07,387

Or a bear made out

of other bears.

00:07:07,487 --> 00:07:11,328

What are those bears

think they're up to?

00:07:11,328 --> 00:07:14,334

[ominous music]

00:07:14,334 --> 00:07:15,470

♪ ♪

00:07:15,470 --> 00:07:17,474

So do you really

have no interest

00:07:17,474 --> 00:07:18,744

in seeing where you're from?

00:07:18,744 --> 00:07:20,748

I guess the tech

is interesting,

00:07:20,748 --> 00:07:22,384

but I'm in it for the immunity.

00:07:22,484 --> 00:07:24,121

You got a clear sense of

what you want down there

00:07:24,221 --> 00:07:25,525

so we can be in and out quick?

00:07:25,625 --> 00:07:27,494

I know I said in and out.

That does not require you to--

00:07:27,494 --> 00:07:28,931

Not too quick, I should hope.

00:07:29,031 --> 00:07:31,804

Although in some cases,

that's just the thing.

00:07:31,804 --> 00:07:34,041

Gotta remember

to think before I speak.

00:07:34,041 --> 00:07:36,513

Seriously, though,

I got work to do up there.

00:07:36,513 --> 00:07:37,915

What's your plan?

- Well,

00:07:37,915 --> 00:07:40,654

since we're the first land

people to discover Atlantis,

00:07:40,654 --> 00:07:42,826

I'm thinking we could be

exclusive trading partners.

00:07:42,926 --> 00:07:44,930

Exclusive

and trading partners

00:07:44,930 --> 00:07:48,269

seem to be a contradiction,

but color me intrigued.

00:07:48,269 --> 00:07:50,106

[loud thud]

00:07:52,377 --> 00:07:54,983

You guys better

put your suits on.

00:07:54,983 --> 00:08:01,996

♪ ♪

00:08:05,838 --> 00:08:11,148

Welcome home, Hippocampus,

prince of Atlantis.

00:08:11,148 --> 00:08:12,918

- Prince?

- Prince?

00:08:12,918 --> 00:08:14,789

I know why

we're saying prince,

00:08:14,789 --> 00:08:16,726

because I've been

paying attention.

00:08:16,827 --> 00:08:19,464

But if anyone did

want to explain--

00:08:19,464 --> 00:08:21,737

all: Hail. Hail. Hail.

Hail. Hail. Hail.

00:08:21,837 --> 00:08:24,041

I could actually

get used to this.

00:08:24,141 --> 00:08:25,711

all: Hail. Hail. Hail.

00:08:28,584 --> 00:08:30,788

You know, I have to admit,

this place is incredible.

00:08:30,788 --> 00:08:32,692

Look at the lights,

the vehicles,

00:08:32,692 --> 00:08:34,996

the no people fighting or

urinating in the streets.

00:08:34,996 --> 00:08:36,800

I'm happy you like it,

Your Highness.

00:08:36,800 --> 00:08:38,737

And I hope you'll

make it your home.

00:08:38,737 --> 00:08:40,541

I'm seriously considering it.

00:08:40,541 --> 00:08:41,843

Hey, guys, come on, keep up.

00:08:41,843 --> 00:08:43,279

Tired of having to

accommodate you.

00:08:43,279 --> 00:08:44,615

- Very well done.

- Touché.

00:08:44,615 --> 00:08:46,418

- Perfectly played.

- Bull's-eye.

00:08:46,418 --> 00:08:47,722

Ouchie-ouchie.

00:08:47,722 --> 00:08:49,024

Over here is our

transportation hub.

00:08:49,124 --> 00:08:51,896

And this is one of our

many beautiful parks.

00:08:51,896 --> 00:08:54,467

I particularly appreciate

how you've rounded up

00:08:54,467 --> 00:08:55,671

all your criminals

for our visit.

00:08:55,671 --> 00:08:57,440

That's something

we in Krapopolis

00:08:57,440 --> 00:08:59,478

need to do better at, actually.

00:08:59,579 --> 00:09:00,714

You'll find

no criminals here.

00:09:00,714 --> 00:09:02,151

We only have

a single jail cell.

00:09:02,251 --> 00:09:05,356

Mostly for when people hit

the clam juice too hard.

00:09:05,456 --> 00:09:06,760

So there is alcohol.

00:09:06,760 --> 00:09:08,630

Well, that answers

my first three questions.

00:09:08,630 --> 00:09:10,033

I spent my whole

life thinking

00:09:10,133 --> 00:09:12,605

I'd come from nothing,

but this isn't the muck.

00:09:12,605 --> 00:09:15,611

This is advanced society.

00:09:15,611 --> 00:09:17,748

Surely you sensed

you were special.

00:09:17,748 --> 00:09:19,384

I did.

I just didn't know why.

00:09:19,384 --> 00:09:22,925

Well, now that we know, let's

talk alliances, technology.

00:09:23,026 --> 00:09:24,662

We're very interested

in the ships,

00:09:24,762 --> 00:09:27,669

the artificial light,

the squid zappers.

00:09:27,769 --> 00:09:31,141

[squid shrieks]

00:09:31,141 --> 00:09:34,048

Interested in hearing more

about this clam juice as well.

00:09:34,148 --> 00:09:35,785

Well, we've scheduled

a meeting for Tyrannis

00:09:35,885 --> 00:09:37,855

and your father to discuss

an exchange of military

00:09:37,855 --> 00:09:39,760

and technological information.

00:09:39,760 --> 00:09:41,495

But for you, Hippocampus,

00:09:41,495 --> 00:09:43,399

we have something

much bigger planned.

00:09:43,399 --> 00:09:45,738

You're going to

meet your mother.

00:09:45,738 --> 00:09:48,544

Eh, kind of more into

the tech thing, to be honest.

00:09:48,544 --> 00:09:50,146

Hippo, with the "ehs,"

seriously?

00:09:50,146 --> 00:09:52,417

I guess I'm just not

that geeked about moms.

00:09:52,518 --> 00:09:54,689

Oh, I remember her.

00:09:54,789 --> 00:09:56,392

Hello, son.

00:09:56,392 --> 00:09:59,264

Mom?

00:09:59,264 --> 00:10:00,300

[water whooshes]

00:10:00,400 --> 00:10:01,537

[all screaming]

00:10:02,104 --> 00:10:04,041

Oh, I'm so sorry.

Do you have an appointment?

00:10:04,041 --> 00:10:06,513

- Seriously?

- Oh, that's just my daughter.

00:10:06,513 --> 00:10:08,617

Let her in.

- Welcome.

00:10:08,617 --> 00:10:11,623

Stupendous, I see

you've met my priestess.

00:10:11,623 --> 00:10:14,161

- We already met, Mom.

- Just started yesterday.

00:10:14,161 --> 00:10:17,802

- Yeah, I was there.

- And already indispensable.

00:10:17,802 --> 00:10:19,572

You were there.

Are you sure?

00:10:19,672 --> 00:10:21,843

- I set it up, remember?

- Priestess,

00:10:21,843 --> 00:10:23,947

was my daughter here

yesterday when you arrived?

00:10:23,947 --> 00:10:25,585

- She was, yes.

- Oh.

00:10:25,585 --> 00:10:26,920

I suppose you were here.

00:10:26,920 --> 00:10:28,824

Wait a minute,

did you give her the--

00:10:28,824 --> 00:10:31,061

Pendant that contains a small

portion of my power?

00:10:31,061 --> 00:10:33,332

Yes, enabling her to act

in my name

00:10:33,432 --> 00:10:34,401

as my divine representative.

00:10:34,636 --> 00:10:37,942

Why would you do that, Mom?

You just met this person.

00:10:37,942 --> 00:10:40,848

It makes it easier for her

to assist me, of course.

00:10:40,848 --> 00:10:43,119

Leaves me more time

to follow my bliss.

00:10:43,219 --> 00:10:44,822

Are you messing with me

because you're mad

00:10:44,822 --> 00:10:45,825

I don't want to be

your servant?

00:10:45,825 --> 00:10:47,193

Oh, are you jealous,

00:10:47,193 --> 00:10:49,599

because I found

someone who appreciates

00:10:49,699 --> 00:10:51,135

her position beneath me?

00:10:51,135 --> 00:10:52,204

If I may?

00:10:52,204 --> 00:10:54,441

It must be challenging for

your daughter to suddenly

00:10:54,441 --> 00:10:56,212

have a new person in your life.

00:10:56,212 --> 00:10:57,014

That's not it.

00:10:57,114 --> 00:10:58,984

Didn't I tell you

about her moods?

00:10:58,984 --> 00:11:02,625

Ugh, that's why I gave you

my necklace, by the way.

00:11:02,625 --> 00:11:04,295

What would she do with it?

00:11:04,295 --> 00:11:07,233

[foreboding music]

00:11:09,806 --> 00:11:12,879

I'm sorry my tear

caused a benthic storm.

00:11:12,979 --> 00:11:14,849

I'm not used to the physics

down here, I guess.

00:11:14,849 --> 00:11:16,720

Don't give it

another thought.

00:11:16,720 --> 00:11:19,559

Look at you,

you're one in a million.

00:11:19,559 --> 00:11:20,861

Aww.

00:11:20,861 --> 00:11:23,734

I'll never forget

the day you were born.

00:11:23,734 --> 00:11:26,739

[mystical music]

00:11:26,739 --> 00:11:28,042

♪ ♪

00:11:28,042 --> 00:11:31,516

Whoa, I think I actually

remember that.

00:11:31,516 --> 00:11:32,785

Is that possible?

00:11:32,885 --> 00:11:35,056

I believe so,

particularly with you.

00:11:35,056 --> 00:11:38,931

I could see even then

that you were special.

00:11:38,931 --> 00:11:40,934

Well, you know, I do my best.

00:11:41,035 --> 00:11:43,640

How did you manage to solve

the land breathing problem?

00:11:43,640 --> 00:11:45,511

Our technology allows us

to stay on land

00:11:45,511 --> 00:11:46,747

only for about an hour.

00:11:46,747 --> 00:11:48,651

Oh, you need

a filtration system.

00:11:48,751 --> 00:11:50,721

Incredible.

00:11:50,721 --> 00:11:53,125

Sketch it out for me.

00:11:54,428 --> 00:11:57,434

So that right there is

our meat deworming facility.

00:11:57,434 --> 00:12:00,541

Meat deworming is something you

guys should really look into.

00:12:00,541 --> 00:12:02,411

[burps]

Excuse me.

00:12:02,411 --> 00:12:03,947

Mm-hmm. Mm-hmm.

00:12:03,947 --> 00:12:05,350

Getting back to

the tunnels, though.

00:12:05,450 --> 00:12:08,156

What's the standard on

secret tunnels in the back?

00:12:08,156 --> 00:12:09,825

Quite common.

We've got plenty of them.

00:12:09,926 --> 00:12:11,763

Here, here, here.

00:12:11,763 --> 00:12:13,499

And this one leads

right into my bedroom,

00:12:13,499 --> 00:12:14,702

in case we're being invaded,

00:12:14,802 --> 00:12:16,372

and I just don't want

to deal with it.

00:12:16,372 --> 00:12:17,073

Mm-hmm.

00:12:17,173 --> 00:12:18,677

And the entrance

to that tunnel?

00:12:18,778 --> 00:12:19,913

I mean, the exit.

00:12:19,913 --> 00:12:22,317

Son, I've bugged

out of enough cities

00:12:22,317 --> 00:12:25,056

to know when people are

planning a surprise attack.

00:12:25,056 --> 00:12:27,226

And I have to say,

these people have done nothing

00:12:27,327 --> 00:12:29,799

but explore our

military weaknesses.

00:12:29,799 --> 00:12:31,936

Oh, nonsense.

They're just being thorough.

00:12:31,936 --> 00:12:33,940

How many men,

just as a thought exercise,

00:12:33,940 --> 00:12:35,978

do you think it

would take to, say,

00:12:36,078 --> 00:12:38,950

I don't know, thoroughly

overwhelm your civilization

00:12:38,950 --> 00:12:42,290

and kill all land dwellers, hmm?

00:12:42,290 --> 00:12:44,696

[grunting]

00:12:44,696 --> 00:12:47,835

[cultists chanting]

00:12:47,835 --> 00:12:49,437

Hittites.

00:12:49,539 --> 00:12:51,108

I hate these guys.

00:12:51,108 --> 00:12:54,381

That which is given

we now use to take.

00:12:54,381 --> 00:12:59,191

Through us shall she be known

and through us alone.

00:12:59,191 --> 00:13:02,297

I knew she was up

to something janky.

00:13:02,297 --> 00:13:04,000

[gem chimes]

00:13:04,000 --> 00:13:07,106

Yeah, so this is how you build

a helmet more or less like mine.

00:13:07,106 --> 00:13:09,477

You can stay on land

indefinitely

00:13:09,579 --> 00:13:10,479

with one of these.

00:13:10,580 --> 00:13:11,348

Ingenious.

00:13:11,448 --> 00:13:13,152

May I show this

to my science team?

00:13:13,252 --> 00:13:15,591

I'd be insulted

if you didn't.

00:13:15,591 --> 00:13:18,897

My son.

00:13:18,997 --> 00:13:21,770

Oh, no, get ready

for some more blubbering.

00:13:21,870 --> 00:13:24,108

Because this guy

just became a crier.

00:13:24,108 --> 00:13:26,111

But seriously,

do we need to worry about

00:13:26,111 --> 00:13:28,349

another one of those

crazy water storms?

00:13:28,349 --> 00:13:29,417

Yes.

00:13:29,619 --> 00:13:31,890

Hippo, I'm very nervous

about the amount of information

00:13:31,890 --> 00:13:33,626

we've been giving them.

- Yes.

00:13:33,726 --> 00:13:34,896

And in exchange

for very little,

00:13:34,996 --> 00:13:37,367

you have to drink about

a gallon of clam juice

00:13:37,367 --> 00:13:40,239

before you even feel

the slightest thing.

00:13:40,239 --> 00:13:42,845

We must have practically

bathed in it.

00:13:42,845 --> 00:13:45,316

- I do not remember you.

- What are you saying?

00:13:45,416 --> 00:13:47,855

They're probing our

weaknesses, Hippo.

00:13:47,855 --> 00:13:49,725

Wow.

I'm sorry, Mom.

00:13:49,725 --> 00:13:51,261

No, no,

they're absolutely right.

00:13:51,261 --> 00:13:53,332

We will be attacking

the land in the morning.

00:13:53,332 --> 00:13:54,267

See?

00:13:54,267 --> 00:13:57,107

They'll be attacking

the land in--oh, no.

00:13:57,107 --> 00:13:59,444

- [panting]

- What's happened?

00:13:59,545 --> 00:14:01,883

Did you think of a comeback

to something I said days ago

00:14:01,883 --> 00:14:03,119

and you just couldn't wait?

- No.

00:14:03,119 --> 00:14:04,856

Your priestess--

- High priestess.

00:14:04,856 --> 00:14:06,793

- She's here?

- No, high priestess.

00:14:06,793 --> 00:14:08,296

She's my high priestess now.

00:14:08,296 --> 00:14:10,166

It really allows me

to take a step back.

00:14:10,166 --> 00:14:12,303

She's a Hittite, Mom.

And you can say,

00:14:12,303 --> 00:14:14,909

"Don't reinforce stereotypes,

Stupendous."

00:14:14,909 --> 00:14:17,013

But she literally

was chanting

00:14:17,013 --> 00:14:18,617

over the necklace you gave her.

00:14:18,617 --> 00:14:20,487

It's some kind of witch biz.

00:14:20,487 --> 00:14:21,790

So she has a past.

00:14:21,790 --> 00:14:23,091

Who doesn't?

00:14:23,192 --> 00:14:24,461

It's not her past,

it's her present.

00:14:24,461 --> 00:14:26,365

And it's specifically

about killing gods.

00:14:26,365 --> 00:14:28,537

Oh, Stupendous,

I didn't think of you

00:14:28,537 --> 00:14:29,405

as the jealous type.

00:14:29,506 --> 00:14:31,141

This has nothing

to do with jealousy.

00:14:31,141 --> 00:14:32,911

You can't trust that priestess!

00:14:32,911 --> 00:14:34,081

Hi, Priestess.

00:14:34,181 --> 00:14:36,384

I don't care

what her title is.

00:14:36,384 --> 00:14:37,186

I just care--

00:14:37,353 --> 00:14:38,823

No, I was saying hi

to the priestess.

00:14:38,923 --> 00:14:41,061

Hi.

00:14:41,061 --> 00:14:43,766

Mom, you can't

invade Krapopolis.

00:14:43,766 --> 00:14:45,069

It's my home.

00:14:45,069 --> 00:14:46,806

Factually inaccurate at best.

00:14:46,806 --> 00:14:49,044

Do you not care

what I want at all?

00:14:49,044 --> 00:14:52,785

I told you,

you're one in a million.

00:14:52,785 --> 00:14:56,124

[grunting]

00:14:58,396 --> 00:15:01,235

According to our customs,

a brood of mixed heritage

00:15:01,235 --> 00:15:04,441

must be birthed

outside city walls.

00:15:04,441 --> 00:15:07,214

Most of your siblings

died immediately,

00:15:07,214 --> 00:15:09,919

some, admittedly,

by my own hand.

00:15:09,919 --> 00:15:11,856

Jaws, actually.

00:15:11,856 --> 00:15:13,092

Mmm.

00:15:13,092 --> 00:15:14,996

It's been a while since

I've had babies.

00:15:15,096 --> 00:15:16,833

I could go for some now.

00:15:16,833 --> 00:15:18,135

Did you get the schematics?

00:15:18,235 --> 00:15:19,972

Yep. You got the helmet?

00:15:19,972 --> 00:15:21,208

He gave it up

without a fight.

00:15:21,208 --> 00:15:23,145

All in all, not a bad visit.

00:15:23,145 --> 00:15:25,416

That's why you came for me.

You were using me.

00:15:25,517 --> 00:15:28,089

Oh, grow up.

Everyone uses everyone.

00:15:28,089 --> 00:15:30,159

You think I like

the ambassador

00:15:30,159 --> 00:15:32,898

accidentally brushing a fin

against my side gills

00:15:32,898 --> 00:15:34,300

every time he squeezes past me?

00:15:34,401 --> 00:15:36,840

That's just--

I'm happily married.

00:15:36,840 --> 00:15:38,108

I think you misunderstand.

00:15:38,108 --> 00:15:39,979

But I allow it

because his father

00:15:39,979 --> 00:15:42,150

killed off the master whale.

00:15:42,250 --> 00:15:43,753

Read an Atlantis history book.

00:15:43,853 --> 00:15:45,557

It's a really big deal.

00:15:45,557 --> 00:15:47,027

So I'm garbage to you?

00:15:47,127 --> 00:15:49,866

On the contrary,

you've proved your superiority

00:15:49,866 --> 00:15:51,602

the only way that matters.

00:15:51,602 --> 00:15:52,905

By surviving.

00:15:52,905 --> 00:15:54,642

You've earned

the right to join us

00:15:54,742 --> 00:15:55,978

in our conquest of the land.

00:15:55,978 --> 00:15:57,113

Hard pass.

00:15:57,113 --> 00:15:58,448

That's fine too.

00:15:58,448 --> 00:16:00,988

- Huh?

- All right, kill these guys?

00:16:00,988 --> 00:16:02,323

No. Jail is fine.

00:16:02,423 --> 00:16:05,129

All right, just let me

squeeze past you here.

00:16:05,129 --> 00:16:08,503

[grunts]

There we go.

00:16:12,410 --> 00:16:13,747

Only one jail cell in

their whole civilization,

00:16:13,747 --> 00:16:15,016

and here we are in it.

00:16:15,016 --> 00:16:16,853

Who cares how

many jail cells?

00:16:16,853 --> 00:16:18,022

What difference does that make?

00:16:18,122 --> 00:16:19,391

We're in jail either way.

00:16:19,391 --> 00:16:21,028

I'm just trying to

make conversation.

00:16:21,028 --> 00:16:23,198

All right now,

let's not fight.

00:16:23,299 --> 00:16:26,005

I want to fight, because it's

your fault we're down here.

00:16:26,005 --> 00:16:27,808

I didn't want to come.

- Nice, huh?

00:16:27,908 --> 00:16:29,512

Is it your fault?

00:16:29,612 --> 00:16:31,081

Um, no?

00:16:31,181 --> 00:16:33,921

I knew it was stupid

to care about family.

00:16:33,921 --> 00:16:35,023

Wow, that smarts.

00:16:35,023 --> 00:16:36,358

Not pulling any punches,

I guess.

00:16:36,458 --> 00:16:39,030

In or ex,

for present company 'clusion?

00:16:39,030 --> 00:16:40,834

I don't mean you guys.

You don't count.

00:16:40,934 --> 00:16:43,773

You're like family.

00:16:43,773 --> 00:16:45,076

I'm tracing the logic here,

00:16:45,176 --> 00:16:47,480

and I think I'm either

touched or furious.

00:16:47,581 --> 00:16:50,921

I wanted to be recognized

as special, to be loved.

00:16:51,021 --> 00:16:52,758

And I was.

00:16:52,758 --> 00:16:55,831

By you guys.

00:16:55,931 --> 00:16:58,936

- Touched.

- Furious--ly touched.

00:16:59,037 --> 00:17:00,941

I'm sorry,

I wasn't paying attention.

00:17:00,941 --> 00:17:02,811

I love you, brother.

00:17:02,911 --> 00:17:05,083

[water whooshes]

Oh, come here.

00:17:05,183 --> 00:17:07,353

No, you idiot!

I'm breaking us out of here.

00:17:07,353 --> 00:17:10,092

Take cover.

[water whooshing]

00:17:10,193 --> 00:17:13,232

Brace yourselves.

00:17:13,232 --> 00:17:16,673

Oh, man, I gotta

lay off the clams.

00:17:16,673 --> 00:17:20,581

[dramatic music]

00:17:20,681 --> 00:17:22,684

[all screaming]

00:17:24,387 --> 00:17:28,095

I knew you were a bit woo-woo,

but this is too much.

00:17:28,195 --> 00:17:31,101

What kind of Delirian

priestess are you?

00:17:31,201 --> 00:17:32,638

One who will speak

for Deliria,

00:17:32,738 --> 00:17:36,612

represent Deliria, receive

her prayers and offerings.

00:17:36,612 --> 00:17:39,985

There is no higher authority

on the will of Deliria than I.

00:17:40,085 --> 00:17:41,990

Except for Deliria.

00:17:41,990 --> 00:17:43,927

Oh, she's not around.

00:17:43,927 --> 00:17:48,970

Deliria worship will go so much

more smoothly without Deliria.

00:17:48,970 --> 00:17:51,141

You'll see,

as you watch powerless

00:17:51,241 --> 00:17:52,711

from within this gem.

00:17:52,811 --> 00:17:54,114

And now we're both dying.

00:17:54,114 --> 00:17:55,517

I can't believe you.

00:17:55,517 --> 00:17:57,254

None of this would have

happened if you weren't

00:17:57,254 --> 00:17:59,390

so offended by the idea

of helping your mother.

00:17:59,390 --> 00:18:01,128

I have no problem

helping you.

00:18:01,128 --> 00:18:03,533

I just don't like being

taken for granted.

00:18:03,533 --> 00:18:05,904

[gasps] I have never

taken you for granted.

00:18:06,004 --> 00:18:07,875

You're one of my

prized possessions.

00:18:07,875 --> 00:18:09,611

I'm not a possession, Mom.

00:18:09,712 --> 00:18:11,048

I'm my own person.

00:18:11,148 --> 00:18:12,651

Seems like splitting hairs.

00:18:12,651 --> 00:18:15,757

You can ask me to help,

but you don't get to tell me to.

00:18:15,757 --> 00:18:17,260

It's my decision!

00:18:17,260 --> 00:18:19,397

Well, if it's really

that important to you,

00:18:19,397 --> 00:18:21,603

Stupendous,

permission to act freely

00:18:21,703 --> 00:18:24,542

with regard to saving

or not saving our lives.

00:18:24,542 --> 00:18:27,848

Whatever feels right to you.

- Good enough.

00:18:27,848 --> 00:18:29,552

[grunting]

00:18:29,552 --> 00:18:33,492

You're too late.

The gem will be satisfied.

00:18:33,593 --> 00:18:34,528

OK.

00:18:34,628 --> 00:18:36,732

[screams]

00:18:37,935 --> 00:18:39,204

Excellent arm snap.

00:18:39,304 --> 00:18:41,509

Thanks for noticing.

00:18:41,609 --> 00:18:43,279

[chuckles]

00:18:43,279 --> 00:18:46,619

[suspenseful music]

00:18:46,619 --> 00:18:53,633

♪ ♪

00:18:55,303 --> 00:18:56,606

All right, we're here.

00:18:56,706 --> 00:18:58,743

But now what?

How do we stop the invasion?

00:18:58,844 --> 00:19:01,048

The same way you stop birds

from flying into your hair.

00:19:01,148 --> 00:19:02,150

There's a few.

00:19:02,150 --> 00:19:04,054

Bird poison?

Oh.

00:19:04,054 --> 00:19:05,122

But what about you?

00:19:05,222 --> 00:19:07,627

Ty-proofing is built into

my budget at this point.

00:19:07,627 --> 00:19:09,097

Blow that thing.

00:19:09,197 --> 00:19:11,802

[whistle blows]

00:19:11,903 --> 00:19:13,806

[glass shattering]

00:19:13,806 --> 00:19:17,279

[all screaming]

00:19:22,724 --> 00:19:24,093

[all gasping]

00:19:24,093 --> 00:19:25,496

This is the choice you make?

00:19:25,496 --> 00:19:27,500

I may not have been

the greatest mother.

00:19:27,500 --> 00:19:30,339

You make my mother look like

a--well, like a barracuda.

00:19:30,439 --> 00:19:32,077

But a better barracuda.

00:19:32,177 --> 00:19:33,680

She at least never

tried to eat me.

00:19:33,680 --> 00:19:34,448

Well--

00:19:34,448 --> 00:19:37,453

Everything I did

made you strong.

00:19:37,453 --> 00:19:39,758

But you'd rather live in a

place where you move slower?

00:19:39,758 --> 00:19:41,962

Where you're weaker?

Where you're a freak?

00:19:41,962 --> 00:19:43,232

Is that what you're telling me?

00:19:43,232 --> 00:19:44,636

My strength doesn't

come from being

00:19:44,736 --> 00:19:46,873

the one fish who swam

the right direction

00:19:46,973 --> 00:19:48,209

and didn't get eaten.

00:19:48,209 --> 00:19:50,112

It comes from everything

I did after that.

00:19:50,112 --> 00:19:52,083

The experience, the struggle,

00:19:52,083 --> 00:19:53,519

the same way

land people struggle.

00:19:53,519 --> 00:19:56,291

Gravity without water

is a real pain in the ass.

00:19:56,391 --> 00:19:58,629

What makes me strong

is the weakness.

00:19:58,629 --> 00:20:00,399

I don't want to be strong

because I belong

00:20:00,399 --> 00:20:02,638

to a tribe of smug bullies

who, by the way,

00:20:02,638 --> 00:20:05,242

aren't half as special

as they think they are.

00:20:05,242 --> 00:20:08,115

Why, you little treacherous--

00:20:08,115 --> 00:20:09,852

oh, that's it.

00:20:09,852 --> 00:20:12,390

Ahh!

00:20:12,490 --> 00:20:16,899

My sons, two of the best

orgasms I've ever had.

00:20:16,999 --> 00:20:17,868

- Oh.

- Why?

00:20:21,107 --> 00:20:23,145

[dramatic music]

00:20:23,145 --> 00:20:24,682

My name is Philbert.

00:20:24,682 --> 00:20:26,653

I used to be an

ordinary net weaver.

00:20:26,653 --> 00:20:30,025

But then fortune weaved

a different net.

00:20:30,025 --> 00:20:32,197

- [chuckling]

- [grunts]

00:20:32,297 --> 00:20:39,612

♪ ♪

00:20:39,879 --> 00:20:41,749

I nearly died.

00:20:41,849 --> 00:20:42,684

Fun.

00:20:42,785 --> 00:20:46,492

But instead,

I became something more.

00:20:46,593 --> 00:20:49,064

♪ ♪

00:20:49,164 --> 00:20:50,868

Now, I fight crime

00:20:50,968 --> 00:20:53,773

while trying to find the man

who took my net.

00:20:53,873 --> 00:20:55,309

[grunts]

00:20:55,309 --> 00:20:58,148

Time to weave some nuts.

00:20:58,148 --> 00:20:59,619

[metal clanks]

- [screams]

00:20:59,719 --> 00:21:03,291

But in the meantime, I've

found the biggest net of all--

00:21:03,291 --> 00:21:06,198

[all screaming]

00:21:06,198 --> 00:21:08,503

The heart of this city.

00:21:08,603 --> 00:21:10,540

♪ ♪

00:21:10,540 --> 00:21:12,778

Uh, is somebody on the roof?

00:21:12,778 --> 00:21:14,948

Because why?

00:21:15,048 --> 00:21:16,919

Did you get any of that?

00:21:18,890 --> 00:21:20,627

Bento.

[all cheering]

Скриншоты