Кризис оливкового масла
Описание
В разгар кризиса на Крапополисе Делирия тащит Ступендуса на миссию, где ему предстоит принять облик гусей, чтобы нагадить на новый храм Афины. После того, как охотник бросает в Делирию камень, Делирия теряет память и думает, что она гусыня. После кратковременной потери памяти Делирию и Ступендуса ловит охотник. Тем временем Тираннис получает от Шлуба информацию о нехватке оливкового масла и просит его присутствовать на торговой встрече, услышав о взаимовыгодном предложении. Пропустив встречу, Шлуб получает оливковое масло от Аскилла. Затем Тираннис поручает Шлубу урегулировать различные кризисы, связанные с провалом грунта, нехваткой продуктов, нашествием летучих мышей и ситуациями с огнедышащими орками. Вскоре дело доходит до того, что Аскилл и посетители бара хотят сделать Шлуба новым королем Крапополиса.
Субтитры
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:03,470 --> 00:00:04,570
- Сюда!
- Помогите!
00:00:04,600 --> 00:00:05,970
Я делаю всё, что могу.
00:00:06,010 --> 00:00:08,310
Хватайся за ветку - и я тебя вытащу.
00:00:08,340 --> 00:00:09,950
И отпустить воду?
00:00:10,010 --> 00:00:11,080
Это верная смерть!
00:00:11,150 --> 00:00:12,250
Что происходит?
00:00:12,350 --> 00:00:13,590
Много чего.
00:00:13,620 --> 00:00:15,430
Саранча жрёт наш урожай.
00:00:15,490 --> 00:00:16,860
Могильщик умер и просто сидел там.
00:00:16,900 --> 00:00:19,530
В сырной пещере нашествие летучих мышей.
00:00:19,570 --> 00:00:21,300
Огнедышащие орки вернулись.
00:00:21,370 --> 00:00:22,610
И мост рухнул.
00:00:22,640 --> 00:00:25,404
Я был так занят вопросом,
смогу ли я построить
00:00:25,409 --> 00:00:28,120
мост из грязи,
что забыл подумать, а стоит ли.
00:00:28,180 --> 00:00:29,390
Хватит раскисать, Саймон.
00:00:29,450 --> 00:00:30,790
Разберёмся в причинах позже.
00:00:30,820 --> 00:00:32,630
Похоже, ты готов свалить всё на него!
00:00:32,690 --> 00:00:35,500
Разве это не твоя ответственность?
00:00:35,570 --> 00:00:37,170
Я пытаюсь спасти тебя.
00:00:37,200 --> 00:00:38,340
Спасти меня?
00:00:38,410 --> 00:00:41,510
Или свою драгоценную репутацию?
00:00:41,610 --> 00:00:43,410
Так, что у нас тут? Мост обрушился?
00:00:43,510 --> 00:00:46,650
Мне нужна верёвка, собака-спасатель,
купальный костюм и что-то, что не тонет.
00:00:46,690 --> 00:00:49,990
И Гиппо, тот чай,
который ты варишь из кофейных зёрен.
00:00:49,990 --> 00:00:50,760
Сейчас.
00:00:50,860 --> 00:00:52,130
Колосса, бросай все дела.
00:00:52,200 --> 00:00:53,370
Нет, мама.
00:00:53,400 --> 00:00:55,100
Не забирай ее сейчас.
00:00:55,140 --> 00:00:56,670
Она спасает жизни.
00:00:56,670 --> 00:00:58,780
Неверно, она меняет дату их смерти.
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
У меня кое-что намного более важное.
00:01:01,080 --> 00:01:02,420
Мама, нет.
00:01:02,450 --> 00:01:04,520
Не превращай меня в... Кря!
00:01:04,520 --> 00:01:07,930
Что может быть важнее и при этом
требовать ее превращения в гусыню?
00:01:07,960 --> 00:01:11,063
Когда Афина получает новый храм,
мы с Колоссой становимся
00:01:11,068 --> 00:01:13,640
гусынями,
чтобы слетать туда и нагадить на него.
00:01:13,670 --> 00:01:16,310
Это весёлый способ стать ближе
с моим любимым ребёнком.
00:01:16,380 --> 00:01:18,390
Отличная совершенно лишняя издёвка.
00:01:18,420 --> 00:01:19,390
Кто-то может помочь?
00:01:19,420 --> 00:01:21,020
Кто угодно?
00:01:21,060 --> 00:01:22,160
Папа, хорошо, что ты здесь.
00:01:22,160 --> 00:01:23,160
Ты это видишь?
00:01:23,230 --> 00:01:25,430
Видишь, что здесь оливкового масла?
00:01:25,530 --> 00:01:27,170
Во что мне макать хлеб?
00:01:27,240 --> 00:01:28,540
Боже, помоги.
00:01:28,570 --> 00:01:30,280
Спасибо, да, мне нужна помощь.
00:01:30,340 --> 00:01:31,880
Папа, верёвку!
00:01:31,950 --> 00:01:33,750
Ты доволен? Ты мог ее спасти.
00:01:33,820 --> 00:01:36,690
Откуда знать, может, теперь она
живёт счастливо ниже по течению.
00:01:36,720 --> 00:01:38,490
Если буду нужен, я в баре.
00:01:38,560 --> 00:01:39,530
Ты мне нужен.
00:01:39,590 --> 00:01:41,300
И я буду в баре.
00:02:08,620 --> 00:02:10,690
Ладно, одна курица для тебя.
00:02:10,760 --> 00:02:13,560
Стандартная выплата за потерю близкого.
00:02:13,630 --> 00:02:15,600
Подожди, ты не теряла близких.
00:02:15,630 --> 00:02:17,040
Так я не заслуживаю курицу?
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Сын, на пару слов.
00:02:18,570 --> 00:02:19,670
В чём дело?
00:02:19,710 --> 00:02:21,480
Вернёмся к оливковому маслу.
00:02:21,510 --> 00:02:22,880
Папа, я невероятно занят.
00:02:22,950 --> 00:02:26,749
Я знаю, что для тебя это чуждая концепция,
но я сейчас разбираюсь
00:02:26,754 --> 00:02:30,500
с миллионом кризисом и оливковое
масло далеко не в начале списка.
00:02:30,560 --> 00:02:32,230
Да, но люди любят оливковое масло.
00:02:32,270 --> 00:02:33,500
Должен тебя предупредить,
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
народ в баре сейчас не то чтобы
сочиняет песни о любви к тебе.
00:02:37,280 --> 00:02:38,540
О, бар.
00:02:38,610 --> 00:02:40,720
Да, конечно, ты по этому эксперт.
00:02:40,780 --> 00:02:42,350
Не совсем эксперт.
00:02:42,420 --> 00:02:43,750
Скорее любитель.
00:02:43,790 --> 00:02:46,160
Но почему бы не пойти им навстречу?
00:02:46,190 --> 00:02:47,360
Это всего лишь масло.
00:02:47,400 --> 00:02:49,900
Ради него нужно работать. Как и ради всего.
00:02:49,900 --> 00:02:51,570
Мой опыт говорит о другом.
00:02:51,640 --> 00:02:53,640
Конечно, потому что я выполняю всю работу.
00:02:53,680 --> 00:02:57,120
Такое отношение играет
свою роль в твоей популярности.
00:02:57,180 --> 00:02:59,220
Я непопуля... Так, знаешь что, папа?
00:02:59,320 --> 00:03:01,420
Хочешь оливкового масла? Ты этим и займись.
00:03:01,490 --> 00:03:02,660
Завтра торговая встреча.
00:03:02,660 --> 00:03:03,900
Поручаю ее тебе.
00:03:03,960 --> 00:03:06,230
Я люблю иногда пробовать что-то новое.
00:03:06,270 --> 00:03:07,940
С радостью.
00:03:08,040 --> 00:03:09,980
Было странно поручать папе оливковое масло.
00:03:10,040 --> 00:03:13,520
Я понимаю, что это не в приоритете,
но я хочу оливкового масла.
00:03:13,550 --> 00:03:15,190
Конечно, все его хотят.
00:03:15,250 --> 00:03:16,790
Я тоже хочу.
00:03:16,860 --> 00:03:18,960
Но либо папа справится - и тогда отлично,
масло будет.
00:03:18,990 --> 00:03:23,970
Либо нет, и будем честны, именно так и
случится. И тогда мы ничего не потеряем.
00:03:24,040 --> 00:03:27,680
А ему придётся признать,
что ради всего нужно работать.
00:03:27,740 --> 00:03:30,150
Надо же, отдам тебе должное, братан.
00:03:30,180 --> 00:03:31,120
Хороший ход.
00:03:31,180 --> 00:03:32,050
Спасибо.
00:03:32,150 --> 00:03:34,120
Знаешь, что это? Беспроигрышная ставка.
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
Беспроигрышная.
00:03:35,260 --> 00:03:36,660
Мне это нравится.
00:03:36,690 --> 00:03:38,200
- Ты сейчас это придумал?
- Да.
00:03:38,270 --> 00:03:39,430
То есть не прямо сейчас.
00:03:39,500 --> 00:03:40,600
Я это обдумывал.
00:03:40,700 --> 00:03:43,240
Идеальный расклад, идеальный баланс.
00:03:43,270 --> 00:03:47,320
На какую бы сторону мы ни поставили,
мы в выигрыше.
00:03:47,380 --> 00:03:49,350
Кто бы ни выиграл, мы выиграем.
00:03:49,420 --> 00:03:51,420
Так и так выигрыш.
00:03:51,460 --> 00:03:53,460
Я сказал, что уже обдумал это.
00:03:53,500 --> 00:03:55,470
Ты съела достаточно ягод?
00:03:55,530 --> 00:03:59,540
Нужно обгадить много храмов Афины,
тебя должно хватить на все.
00:03:59,570 --> 00:04:01,480
Да, мама, я съела достаточно.
00:04:01,540 --> 00:04:04,550
Прекрати сводить всю мою
жизнь к еде в моем животе.
00:04:04,620 --> 00:04:06,790
Брось, тебе это нравится.
00:04:06,860 --> 00:04:08,990
Нет, не нравится. У меня были дела.
00:04:09,060 --> 00:04:11,800
Ты моя дочь, а значит, ты работаешь на меня.
00:04:11,870 --> 00:04:14,200
Камень, камень, камень, камень?
00:04:14,270 --> 00:04:15,340
Камень, камень?
00:04:15,410 --> 00:04:17,540
О чём они говорят?
00:04:18,640 --> 00:04:21,320
Мама!
00:04:21,350 --> 00:04:22,650
Ты в порядке?
00:04:26,490 --> 00:04:28,300
- Нет, нет!
- Уйди!
00:04:29,500 --> 00:04:30,700
Почему ты его не долбанула?
00:04:30,770 --> 00:04:32,570
Для тебя это какая-то игра?
00:04:32,610 --> 00:04:34,040
Долбануть?
00:04:34,110 --> 00:04:36,480
Да, почему не долбанула его и не стала собой?
00:04:36,550 --> 00:04:37,480
Собой?
00:04:37,550 --> 00:04:38,590
Это и есть я.
00:04:38,620 --> 00:04:40,060
Хватит шутить, мама.
00:04:40,120 --> 00:04:43,230
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
00:04:43,260 --> 00:04:46,330
Ну и ну, ты правда считаешь, что ты гусыня?
00:04:46,400 --> 00:04:47,500
А кто же еще?
00:04:47,570 --> 00:04:48,840
Ладно, проверим.
00:04:48,910 --> 00:04:52,827
Если я скажу, что Делирия слабая
маленькая вонючая задница, которая
00:04:52,832 --> 00:04:56,350
командует людьми из-за
неуверенности в себе, что ты ответишь?
00:04:56,390 --> 00:04:57,760
Что такое Делирия?
00:04:57,790 --> 00:04:59,590
- Вот чёрт.
- Они здесь!
00:04:59,660 --> 00:05:00,700
Хороший мальчик.
00:05:00,760 --> 00:05:02,500
Летим, летим, летим, летим.
00:05:07,710 --> 00:05:10,110
О, до-доброе утро, КОлакс.
00:05:10,180 --> 00:05:13,690
Ты давно здесь стоишь или?..
00:05:13,750 --> 00:05:16,760
Я с ежедневными катастрофами,
ваше высочество. Хотите услышать?
00:05:16,830 --> 00:05:18,260
А, да, хорошо.
00:05:18,260 --> 00:05:21,770
Воронка породила вторую воронку.
00:05:21,870 --> 00:05:24,910
И склад зерна теперь склад гнилого зерна.
00:05:24,940 --> 00:05:27,380
Да, да, да, да. Но начнём с оливкового масла.
00:05:27,450 --> 00:05:28,850
Сперва давай десерт.
00:05:28,920 --> 00:05:30,890
Это единственное, с чем всё нормально.
00:05:30,920 --> 00:05:33,030
Извини, нормально? То есть...
00:05:33,060 --> 00:05:36,330
Всё идёт гладко с тех пор,
как за него отвечает ваш отец.
00:05:37,570 --> 00:05:40,110
И это так меня злит.
00:05:41,610 --> 00:05:45,450
И за такое, мой друг,
тебя выгонят из ГомОрры.
00:05:47,490 --> 00:05:49,360
Что это? Что произошло?
00:05:49,390 --> 00:05:51,430
Сын, хочешь оливкового масла?
00:05:51,500 --> 00:05:52,700
У нас его много.
00:05:52,770 --> 00:05:54,570
Как ты добыл оливковое масло?
00:05:54,640 --> 00:05:56,770
Это очень сложно.
00:05:56,810 --> 00:05:59,010
То есть не всегда сложно.
00:05:59,080 --> 00:06:02,420
Зачастую это легко, но как ты это сделал?
00:06:02,490 --> 00:06:05,386
Я пропустил торговую встречу,
на которую ты меня отправил.
00:06:05,380 --> 00:06:07,995
Поэтому я пришёл сюда
выпить и встретил этого
00:06:08,000 --> 00:06:11,133
уродливого сукина сына,
у которого масла хоть завались.
00:06:11,270 --> 00:06:12,810
Этот парень!
00:06:12,840 --> 00:06:14,780
Вождь каннибалов, который хочет нас съест.
00:06:14,810 --> 00:06:18,541
Не смотри на то, что я каннибал,
и ты увидишь, что я человек,
00:06:18,546 --> 00:06:21,860
который ест людей с оливковым маслом,
которым я делюсь.
00:06:21,930 --> 00:06:23,760
Ну, теперь всё понятно.
00:06:23,790 --> 00:06:25,160
Это метод Шлаба:
00:06:25,230 --> 00:06:28,710
случайно оказаться в ситуации,
в которой тебе просто дают нужное.
00:06:28,740 --> 00:06:32,950
Если случайно означает "поладить с людьми,
чтобы понравиться им, и они захотели помочь".
00:06:33,010 --> 00:06:34,720
Да, чего придираешься к Шлабу?
00:06:34,780 --> 00:06:37,627
Позволь заметить,
из-за этой привычки указывать
00:06:37,632 --> 00:06:39,890
людям что делать ты им и не нравишься.
00:06:39,990 --> 00:06:41,600
- Я им нравлюсь.
- Ну-у...
00:06:41,660 --> 00:06:43,700
Заткнись, МИриам. У тебя свои причины.
00:06:43,770 --> 00:06:45,710
И ты положила курицу в детскую коляску?
00:06:45,810 --> 00:06:47,810
И что с того?
00:06:47,840 --> 00:06:50,150
Кого вообще волнует,
что нравится жителям города?
00:06:50,880 --> 00:06:51,890
Да уж.
00:06:51,990 --> 00:06:55,730
Вам нравится только бездельничать в баре.
00:06:55,760 --> 00:06:57,900
Но для этого кто-то должен работать.
00:06:57,960 --> 00:07:01,240
Пока вы не делаете этого добровольно,
вам нужно указывать, что делать.
00:07:01,340 --> 00:07:05,540
И если это непопулярно, то возможно,
популярность сама по себе проблема.
00:07:05,610 --> 00:07:06,850
Что я хочу сказать?
00:07:06,920 --> 00:07:10,590
Это слово прямо на
языке верти... Ах да. Бу-у-у!
00:07:12,760 --> 00:07:15,330
Проваливай отсюда, козлина.
00:07:15,400 --> 00:07:16,630
Да, вали отсюда.
00:07:16,700 --> 00:07:18,140
Мы ненавидим тебя!
00:07:20,780 --> 00:07:22,850
Отлично сработано с маслом, Шлаб.
00:07:22,950 --> 00:07:24,780
Да!
00:07:24,880 --> 00:07:26,120
Дружище, Шлаб.
00:07:26,190 --> 00:07:27,660
Похоже, всё-таки не беспроигрышная.
00:07:27,720 --> 00:07:29,030
Нет, беспроигрышная.
00:07:29,090 --> 00:07:33,130
Просто один из выигрышей оказался
не таким выигрышным, как другой.
00:07:33,200 --> 00:07:35,010
Всё страдаешь из-за того,
что тебя вышвырнули?
00:07:35,070 --> 00:07:36,610
Меня не вышвыривали.
00:07:36,710 --> 00:07:37,980
Не физически.
00:07:38,010 --> 00:07:39,850
Меня не поднимали и не бросали.
00:07:39,880 --> 00:07:40,980
Меня прогнали.
00:07:41,050 --> 00:07:42,990
Мои ноги не отрывались от земли.
00:07:43,050 --> 00:07:47,530
То есть отрывались, но всего на мгновение.
00:07:47,600 --> 00:07:51,270
Если честно, я очень желал папе провала.
00:07:51,370 --> 00:07:52,010
Знаю.
00:07:52,070 --> 00:07:53,310
Было бы шикарно!
00:07:53,370 --> 00:07:58,080
Он идёт по жизни, напиваясь и рассказывая
дурацкие истории, и получает всё просто так.
00:07:58,120 --> 00:08:02,390
А таких как мы, кто выполняет всю работу,
смешивают с дерьмом.
00:08:02,460 --> 00:08:03,360
Спасибо.
00:08:03,430 --> 00:08:06,470
Видимо, с этим нужно смириться.
00:08:06,530 --> 00:08:08,200
Не обязательно.
00:08:08,240 --> 00:08:11,240
Что если заставлять других
работать за тебя - это правильно.
00:08:11,310 --> 00:08:15,850
Взгляни на маму. У нее вся власть в
отношениях, и она ничего не делает.
00:08:15,890 --> 00:08:18,220
Что если в этом секрет?
00:08:18,260 --> 00:08:21,100
Пап, повторюсь, отлично сработано с маслом.
00:08:21,130 --> 00:08:22,970
Что ж, это было весело.
00:08:23,000 --> 00:08:25,010
Так что не назвал бы это работой.
00:08:25,070 --> 00:08:25,940
Да.
00:08:25,970 --> 00:08:29,850
Мы тут подумали, может,
возьмёшь на себя больше обязанностей?
00:08:29,910 --> 00:08:32,374
Если обязанности и дальше будут не более
00:08:32,379 --> 00:08:35,690
требовательными,
чем их отсутствие, я буду только рад.
00:08:35,730 --> 00:08:37,130
Чего вы хотели?
00:08:37,160 --> 00:08:39,330
Ну, начнём с воронок.
00:08:40,640 --> 00:08:41,870
И продуктов.
00:08:41,940 --> 00:08:44,240
Как ты видишь, инжир не первой свежести.
00:08:44,310 --> 00:08:48,550
По-прежнему остаются нашествие
летучих мышей и огнедышащие орки.
00:08:48,620 --> 00:08:50,220
Мои овцы!
00:08:50,250 --> 00:08:54,360
И любые другие конфликты, нехватка чего-либо
и смерти, которых можно было избежать.
00:08:54,500 --> 00:08:58,309
Народ, отныне воронкой, продуктами,
нашествием летучих мышей и
00:08:58,314 --> 00:09:02,310
орками будет заниматься чрезвычайно
компетентный и способный Шлаб.
00:09:03,280 --> 00:09:05,690
Назови полное имя для официальности.
00:09:05,750 --> 00:09:08,020
ШлАбрик Майкл.
00:09:08,060 --> 00:09:09,590
Это шутка, да?
00:09:09,660 --> 00:09:10,900
Глянусь богом.
00:09:10,960 --> 00:09:18,380
Шлабрик Майкл... наш новый главный по
воронкам, продуктам, летучим мышам и оркам.
00:09:21,220 --> 00:09:22,920
Ты же понял, что он обрекает тебя на неудачу?
00:09:22,990 --> 00:09:23,960
Тиран?
00:09:24,060 --> 00:09:25,460
Он бы не стал.
00:09:25,490 --> 00:09:28,030
Он не совсем с тобой честен.
00:09:28,100 --> 00:09:31,200
Ти хочет, чтобы ты поел дерьма,
что не к лицу для царя.
00:09:31,240 --> 00:09:33,980
Возможно, он получит то, что хочет.
00:09:34,040 --> 00:09:36,450
Я не собираюсь заполнять воронку.
00:09:36,510 --> 00:09:37,220
Кто хочет выпить?
00:09:37,280 --> 00:09:39,650
- За провал!
- За провал!
00:09:39,750 --> 00:09:40,890
Нет, знаете что?
00:09:40,960 --> 00:09:43,390
Если твой провал станет его победой,
я этого не допущу.
00:09:43,490 --> 00:09:46,730
Плюс ты отличный мужик,
я не прочь для тебя покопать.
00:09:46,800 --> 00:09:47,940
Я заполню воронку.
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Я тоже помогу.
00:09:48,940 --> 00:09:49,910
Да, и я.
00:09:49,940 --> 00:09:50,910
Ради Шлаба.
00:09:50,940 --> 00:09:52,850
Ради Шлаба!
00:09:52,910 --> 00:09:55,959
Так ты не помнишь, как когда мне
было три тебе надоело ждать, пока
00:09:55,964 --> 00:09:58,790
я вырасту, и ты оставила меня на
воспитание огненным муравьям?
00:09:58,830 --> 00:10:00,060
Нет.
00:10:00,090 --> 00:10:02,800
Не помнишь,
как предлагала меня ГЕстии за ожерелье?
00:10:02,830 --> 00:10:04,900
Звучит не очень хорошо.
00:10:04,940 --> 00:10:07,110
Не помнишь, как бросила меня в медведя?
00:10:07,140 --> 00:10:08,640
Ты это выдумываешь.
00:10:08,710 --> 00:10:11,550
Мама, я попробую встряхнуть твою память.
00:10:11,620 --> 00:10:12,620
Не злись.
00:10:15,060 --> 00:10:16,560
Зачем ты это сделала?
00:10:16,630 --> 00:10:17,630
Шансы были.
00:10:17,730 --> 00:10:20,670
А может, ты сможешь долбануть, не вспоминая.
00:10:20,740 --> 00:10:21,740
Попробуй.
00:10:21,770 --> 00:10:23,570
Бах, бах.
00:10:23,640 --> 00:10:24,540
Давай, соберись.
00:10:24,640 --> 00:10:27,750
Думай о том, о чём думаешь,
когда знаешь, что ты богиня.
00:10:27,820 --> 00:10:28,990
Бах.
00:10:28,990 --> 00:10:30,760
Ты всё повторяешь слово "богиня".
00:10:30,820 --> 00:10:31,830
Да, это ты.
00:10:31,890 --> 00:10:33,230
Я не знаю, что это.
00:10:33,260 --> 00:10:34,700
Но знаю, что такое мать.
00:10:34,760 --> 00:10:38,000
Мать любящая, добрая и заботится о детях.
00:10:38,070 --> 00:10:40,040
В каком мире это правда?
00:10:40,110 --> 00:10:44,817
Уверена, если бы я вспомнила твое детство,
я бы вспомнила, как согревала тебя по ночам,
00:10:44,822 --> 00:10:49,160
кормила, учила летать, защищала от
опасностей. Потому что именно это делает мать.
00:10:49,190 --> 00:10:51,200
Да, мать-гусыня.
00:10:51,260 --> 00:10:55,050
Хм, ну а что, почему бы и нет?
00:10:55,050 --> 00:10:59,133
Лет пять поживу с хорошей мамой,
а затем нас убьют и съедят.
00:10:59,650 --> 00:11:00,410
Тоже неплохо.
00:11:00,510 --> 00:11:03,690
Садись, я совью тебе гнездо.
00:11:06,160 --> 00:11:09,870
Мне будет нисколько не стыдно,
когда папа потерпит неудачу.
00:11:09,900 --> 00:11:10,940
Ему нужен был этот урок.
00:11:11,000 --> 00:11:12,440
Безусловно.
00:11:12,510 --> 00:11:16,380
Это и есть та самая беспроигрышная
ситуация, о которой я тебе говорил.
00:11:16,450 --> 00:11:18,780
Погоди, воронка заполнена.
00:11:18,820 --> 00:11:20,660
Летучих мышей и орков нет.
00:11:20,720 --> 00:11:21,760
Инжир?
00:11:23,260 --> 00:11:26,979
Я так набухался,
что врезался прямо в огромную
00:11:26,984 --> 00:11:30,470
статую финкса и отломал
пенис у нее на лице.
00:11:32,910 --> 00:11:34,650
О-о, начальник здесь.
00:11:34,720 --> 00:11:35,920
Все делаем вид, что заняты.
00:11:37,090 --> 00:11:38,220
А вот и ты, сынок.
00:11:38,260 --> 00:11:40,730
Хорошие новости. Всё улажено.
00:11:40,830 --> 00:11:42,530
Воронка, орки, мыши.
00:11:42,630 --> 00:11:44,940
- Я даже не просил.
- Ему не нужно было.
00:11:45,000 --> 00:11:46,240
Он нам нравится.
00:11:46,310 --> 00:11:49,980
И этот старый козолюб
гарантирует нам сто лет мира.
00:11:50,010 --> 00:11:51,120
Сам ты козолюб.
00:11:51,180 --> 00:11:52,650
Это не по любви.
00:11:54,720 --> 00:11:55,690
Стоп.
00:11:55,860 --> 00:11:58,400
Так все просто так рвали задницы ради папы?
00:11:58,460 --> 00:12:01,040
Но когда я вас о чём-то прошу, я плохой?
00:12:01,070 --> 00:12:02,140
Ты нам не нравишься.
00:12:02,240 --> 00:12:03,310
Любой может как он.
00:12:03,370 --> 00:12:05,210
Он пьёт и оскорбляет людей.
00:12:05,240 --> 00:12:06,950
Эй, носатый, как поживаешь?
00:12:07,020 --> 00:12:08,550
А вот идёт вонючий пёс.
00:12:08,620 --> 00:12:11,560
А там чокнутая куриная
мамаша с ее малышкой курицей.
00:12:11,590 --> 00:12:12,490
Это уже за гранью.
00:12:12,660 --> 00:12:15,360
Я делаю то же, что и он. Просто шучу.
00:12:15,430 --> 00:12:17,570
Это ни черта не похоже на шутки.
00:12:17,600 --> 00:12:19,910
Мой тупой отец всё время так делает.
00:12:19,970 --> 00:12:21,210
Ты оскорбляешь моего друга?
00:12:21,280 --> 00:12:24,450
Вы вообще не друзья. Он тебе нравится,
только когда ты пьян.
00:12:24,480 --> 00:12:29,030
Теперь у тебя претензии к
нашему пьянству? Ты хуже всех.
00:12:29,090 --> 00:12:30,530
Я скажу, что я вижу.
00:12:30,560 --> 00:12:34,000
Я вижу, что когда за главного Шлаб,
город управляется гораздо лучше.
00:12:34,000 --> 00:12:35,270
Я падаю вверх.
00:12:35,340 --> 00:12:39,880
А я вижу толпу людей,
которых пьяница заставил работать за них.
00:12:44,120 --> 00:12:45,420
Не нужно меня вышвыривать.
00:12:45,490 --> 00:12:48,160
Я сам уйду. Я пошёл.
00:12:57,280 --> 00:13:00,350
Мам, вспомним былое?
00:13:11,810 --> 00:13:12,910
Храм Афины.
00:13:12,950 --> 00:13:13,980
Афина?
00:13:14,050 --> 00:13:15,150
Звучит знакомо.
00:13:15,220 --> 00:13:16,150
Нет, неважно.
00:13:16,190 --> 00:13:17,260
Забудь об этом.
00:13:17,290 --> 00:13:19,190
Это просто глупое слово.
00:13:19,260 --> 00:13:21,600
Мы летели туда. Но зачем?
00:13:21,630 --> 00:13:23,370
Без причины. Нам пора переселиться.
00:13:23,430 --> 00:13:24,540
Там озеро получше.
00:13:24,570 --> 00:13:26,870
- Полетели.
- Стой, я помню.
00:13:26,940 --> 00:13:28,810
Нет, не вспоминай сейчас.
00:13:28,880 --> 00:13:29,980
Вспомни потом.
00:13:30,010 --> 00:13:31,920
Останься глупой еще немного.
00:13:31,980 --> 00:13:35,760
Я Делирия, богиня.
00:13:35,830 --> 00:13:36,690
Чёрт.
00:13:36,790 --> 00:13:38,500
И ты не хотела, чтобы я вспоминала.
00:13:38,560 --> 00:13:40,200
Ты хотела утаить это от меня.
00:13:40,270 --> 00:13:42,140
Всего на пару дней или лет.
00:13:42,210 --> 00:13:44,410
Жизнь гусыни - сущий ад.
00:13:44,440 --> 00:13:47,050
Я переживаю за тебя, обожаю тебя.
00:13:47,080 --> 00:13:48,950
Я свила тебе гнездо.
00:13:48,990 --> 00:13:50,220
Это называется быть матерью.
00:13:50,290 --> 00:13:51,820
Это называется мучение.
00:13:51,890 --> 00:13:56,330
Безусловная любовь? Чувство, что я
скорее умру, чем позволю тебе навредить?
00:13:56,430 --> 00:13:58,810
Я этого худшему врагу не пожелаю.
00:13:58,840 --> 00:13:59,970
Ты преувеличиваешь.
00:14:00,040 --> 00:14:01,780
Имею на это право.
00:14:01,810 --> 00:14:03,380
Истинный облик.
00:14:04,980 --> 00:14:06,820
Истинный облик.
00:14:06,850 --> 00:14:07,920
Истинный облик!
00:14:11,650 --> 00:14:15,720
Покажите мне женщин, зверей и мужчин.
00:14:15,750 --> 00:14:20,630
А я вам покажу возбуждающий пир.
00:14:20,700 --> 00:14:24,510
А я тут думал,
откроется ли у меня пятое дыхание.
00:14:24,540 --> 00:14:25,870
Мы потолковали.
00:14:25,940 --> 00:14:29,120
Ты самая горячая тема в
Крапоплисе после оливкового масла.
00:14:29,180 --> 00:14:31,250
Оно восхитительно. Горячее и холодное.
00:14:31,290 --> 00:14:32,460
Перейду прямо к делу.
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Мы захватим замок.
00:14:33,560 --> 00:14:35,060
Что мы сделаем?
00:14:35,130 --> 00:14:36,300
У Тирана был шанс.
00:14:36,360 --> 00:14:38,800
Люди хотят новое руководство.
00:14:38,870 --> 00:14:41,270
Моя армия в твоем распоряжении, царь Шлаб.
00:14:41,340 --> 00:14:42,380
Если хочешь.
00:14:42,410 --> 00:14:43,410
Что скажешь?
00:14:43,510 --> 00:14:44,550
Что скажу?
00:14:44,610 --> 00:14:45,710
Вы все свихнулись.
00:14:45,780 --> 00:14:47,790
Речь идёт о моем сыне.
00:14:47,820 --> 00:14:50,060
Твой сын хотел твоего провала.
00:14:50,120 --> 00:14:51,460
И это было весело.
00:14:51,530 --> 00:14:52,930
На районе всё путём.
00:14:52,960 --> 00:14:57,170
Подождите, мне начинает казаться,
что вы хотите, чтобы я был главным.
00:14:57,270 --> 00:14:58,740
Хотим!
00:14:58,810 --> 00:15:00,480
Возникло недопонимание.
00:15:00,540 --> 00:15:01,710
Я не хочу быть царём.
00:15:01,780 --> 00:15:03,280
И вы этого не хотите.
00:15:03,350 --> 00:15:04,390
Ты говоришь мне, чего я хочу?
00:15:06,420 --> 00:15:07,690
Я понял, что происходит.
00:15:07,760 --> 00:15:12,516
Ваши тёплые чувства ко мне связаны
не столько с тем, что я собой представляю,
00:15:12,510 --> 00:15:15,212
сколько с вами самими, а именно, с вашим
00:15:15,217 --> 00:15:18,466
неприятием человека,
который указывает вам, что делать.
00:15:18,650 --> 00:15:23,136
Но я олицетворяю ничегонеделание,
я ни за что не стою, а значит,
00:15:23,141 --> 00:15:27,900
я предпочёл бы, чтобы Тиран занимался
своим делом, а вы занимались своим.
00:15:27,970 --> 00:15:32,280
Я понимаю, вы хотите увидеть,
как царь падёт. Но у нас всех есть выбор.
00:15:32,310 --> 00:15:33,710
Вы против контроля?
00:15:33,740 --> 00:15:36,750
В таком случае забудьте
об этой чуши и пейте дальше.
00:15:36,820 --> 00:15:42,330
Или вы всё-таки выберете конфликт,
остроту возмездия и постоянно кризиса?
00:15:42,400 --> 00:15:43,560
Постоянный кризис!
00:15:43,600 --> 00:15:45,070
Идём на замок!
00:15:57,160 --> 00:15:59,260
Ты это слышишь? Они штурмуют дворец.
00:15:59,330 --> 00:16:00,560
Они штурмуют дворец.
00:16:00,660 --> 00:16:01,800
Спасибо, КОлакс.
00:16:01,830 --> 00:16:05,610
Ты должен быть в первых рядах, защищать
меня, а не говорить то, что я и так знаю.
00:16:05,670 --> 00:16:09,520
Я думаю, я служу важной цели здесь,
как ваш доверенный новостник.
00:16:09,550 --> 00:16:11,350
Вы это видели?
00:16:11,420 --> 00:16:12,860
Они требуют вашу голову.
00:16:12,890 --> 00:16:14,990
Иди.
00:16:15,060 --> 00:16:16,000
Молодец, папа.
00:16:16,200 --> 00:16:18,600
Судя по тону ты считаешь это моей виной.
00:16:18,670 --> 00:16:20,510
Это твоя вина. Ты их подтолкнул.
00:16:20,540 --> 00:16:21,670
Ничего не делая?
00:16:21,740 --> 00:16:22,910
Да.
00:16:22,940 --> 00:16:25,880
Ну, через пару минут они ворвутся сюда,
обезглавят тебя
00:16:25,885 --> 00:16:28,620
и сделают меня царём,
что будет плохо для нас обоих.
00:16:28,650 --> 00:16:30,620
Так что мы в одной лодке.
00:16:30,660 --> 00:16:32,060
Ты должен был облажаться.
00:16:32,130 --> 00:16:33,660
Ну извини, что подвёл.
00:16:33,730 --> 00:16:37,340
Я тоже хотел бы бездельничать,
как ты, но я не могу.
00:16:37,410 --> 00:16:38,540
И я завидую.
00:16:38,610 --> 00:16:40,480
У меня нет того, что есть у тебя.
00:16:40,540 --> 00:16:42,980
Зато есть то, чего у меня нет. Ты был прав.
00:16:43,020 --> 00:16:46,620
Мне сходит с рук безделье
только благодаря таким как ты.
00:16:46,690 --> 00:16:48,190
Ну, кто-то же должен.
00:16:48,260 --> 00:16:49,400
Кто-то должен был главным.
00:16:49,430 --> 00:16:50,700
Согласен.
00:16:50,760 --> 00:16:55,410
Нужен кто-то, на кого они кричат, на кого
жалуются, над чьей плоской задницей смеются.
00:16:55,440 --> 00:16:56,740
Что они делают?
00:16:56,810 --> 00:16:58,250
Сейчас не до твоей задницы.
00:16:58,280 --> 00:16:59,550
Они штурмуют замок.
00:16:59,580 --> 00:17:02,420
В общем, им всегда нужно кого-то не любить.
00:17:02,460 --> 00:17:03,590
Это из забава.
00:17:03,620 --> 00:17:04,830
Точно.
00:17:04,860 --> 00:17:06,530
Папа, я сделаю объявление.
00:17:06,560 --> 00:17:10,000
Можешь убедить их не убивать
меня сразу и выслушать?
00:17:10,040 --> 00:17:13,440
Думаю, я достаточно им для этого нравлюсь.
00:17:13,510 --> 00:17:14,710
Здорово.
00:17:14,750 --> 00:17:16,420
Никогда не бывал в таких местах.
00:17:16,450 --> 00:17:19,090
Всегда пролетал мимо и
никогда не заглядывал внутрь.
00:17:19,160 --> 00:17:20,930
Мама, преврати нас обратно.
00:17:20,990 --> 00:17:23,730
Если признаешь,
что быть родителем это мучение.
00:17:23,760 --> 00:17:25,100
Вы, ребята, местные?
00:17:25,170 --> 00:17:27,200
Я не видел вас в своей стае.
00:17:27,240 --> 00:17:30,040
О, извини, что ты на полдня
ощутила материнскую любовь.
00:17:30,110 --> 00:17:32,720
- Против своей воли.
- А мне каково было?
00:17:32,750 --> 00:17:34,490
Эй, как думаете, что будет?
00:17:34,520 --> 00:17:35,490
Ты умрёшь.
00:17:35,520 --> 00:17:36,760
Что?
00:17:36,790 --> 00:17:39,130
Нет, нет. Нет, нет, нет, нет.
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
Отпусти!
00:17:41,970 --> 00:17:44,310
Ты скорее умрёшь, чем освободишь нас?
00:17:44,370 --> 00:17:46,740
О, я не умру.
00:17:46,810 --> 00:17:48,750
О боже, что происходит?
00:17:48,810 --> 00:17:52,190
Я богиня Делирия, вот что происходит.
00:17:52,220 --> 00:17:54,230
Истинный облик.
00:17:54,290 --> 00:17:55,530
Один момент.
00:17:55,590 --> 00:17:56,970
Истинный облик.
00:17:57,030 --> 00:17:59,900
О, богиня Делирия, прости меня.
00:17:59,970 --> 00:18:02,340
Я приму любое твое наказание.
00:18:02,370 --> 00:18:04,310
Принеси мне жертву.
00:18:04,350 --> 00:18:05,810
Серьёзно?
00:18:05,880 --> 00:18:09,860
Если жертвовать собой ради других
это такая радость, то наслаждайся.
00:18:09,920 --> 00:18:13,100
Ладно, я согласна.
Безусловная любовь это мучение.
00:18:13,100 --> 00:18:14,870
Спасибо.
00:18:18,540 --> 00:18:20,710
Это действительно мучение.
00:18:20,780 --> 00:18:24,020
Как вы смертные это делаете?
00:18:24,090 --> 00:18:25,590
Ах да.
00:18:25,650 --> 00:18:29,960
Поскольку ты чуть не убил меня, сделаем так.
00:18:33,400 --> 00:18:34,410
Эй!
00:18:34,470 --> 00:18:35,440
Эй!
00:18:35,470 --> 00:18:37,310
Эй, эй, эй!
00:18:40,450 --> 00:18:41,650
Взять его!
00:18:41,690 --> 00:18:43,390
Стойте, стойте. Я теперь царь.
00:18:43,460 --> 00:18:44,760
Совсем ненадолго.
00:18:44,830 --> 00:18:47,000
Это не так работает, но продолжай.
00:18:47,060 --> 00:18:49,480
И хотя мне неприятно что-то кому-то приказывать,
00:18:49,866 --> 00:18:52,810
я приказываю вам выслушать Тирана.
00:18:52,840 --> 00:18:55,450
Спасибо, отец.
00:18:55,550 --> 00:18:58,590
КОлакс, ты с ними?
00:18:58,650 --> 00:19:01,090
Я понял, куда дует ветер.
00:19:01,130 --> 00:19:02,030
Гиппо?
00:19:02,160 --> 00:19:04,700
Я делаю то, что приходится делать.
00:19:04,730 --> 00:19:06,640
Потому до сих пор и жив.
00:19:06,670 --> 00:19:09,133
Ладно, слушайте. Я указываю людям,
что делать,
00:19:09,138 --> 00:19:11,710
потому что хочу,
чтобы все в обществе жили лучше.
00:19:11,780 --> 00:19:13,320
А вы меня за это ненавидите.
00:19:13,350 --> 00:19:16,120
Конечно, на самом деле вы ненавидите не меня.
00:19:16,160 --> 00:19:17,830
На моем месте мог быть любой.
00:19:17,930 --> 00:19:19,160
Мы бы не ненавидели Шлаба.
00:19:19,230 --> 00:19:21,930
- Но кого-то ненавидели бы.
- Да, тебя.
00:19:22,000 --> 00:19:25,770
И вновь, речь не обо мне,
а о том, кто отдаёт приказы.
00:19:25,840 --> 00:19:28,415
Итак, для тех, кто хочет,
чтобы дела были сделаны,
00:19:28,420 --> 00:19:30,899
для тех, кто хочет,
чтобы людей оставили в покое,
00:19:30,890 --> 00:19:36,866
и для тех, кто хочет видеть вражду этих двух
групп, я представляю местное правительство.
00:19:37,100 --> 00:19:41,785
С этого момента город будет разделён
на маленькие районные царства,
00:19:41,780 --> 00:19:45,831
представители которых будут спорить,
спорить и спорить о чём угодно,
00:19:45,830 --> 00:19:48,666
пока народ наблюдает,
осуждает и наслаждается этим.
00:19:49,050 --> 00:19:51,030
Как представители избираются?
00:19:51,130 --> 00:19:53,360
Вот, уже есть о чём поспорить.
00:19:53,400 --> 00:19:55,730
Я не хочу маленькое районное царство.
00:19:55,800 --> 00:19:57,570
Все вопросы к местному советнику.
00:19:57,600 --> 00:19:59,210
- Кто это?
- Тебе решать.
00:19:59,280 --> 00:20:01,480
- Нет, не мне.
- И не мне тоже.
00:20:01,550 --> 00:20:02,920
Ну, кто-то должен.
00:20:02,950 --> 00:20:04,920
Мы об этом голосовали?
00:20:04,990 --> 00:20:07,330
Кто-то объявлял о решении?
00:20:07,390 --> 00:20:09,000
Я не слышала.
00:20:09,060 --> 00:20:10,030
Нет. Нет.
00:20:10,060 --> 00:20:11,900
- Мы не...
- Ну надо же.
00:20:11,930 --> 00:20:13,940
- Тебе удалось.
- Я им нравлюсь?
00:20:14,010 --> 00:20:16,280
Нет, они просто
отвлеклись от ненависти к тебе.
00:20:16,340 --> 00:20:17,440
Тоже хорошо.
00:20:20,380 --> 00:20:21,420
Не стесняйтесь.
00:20:21,520 --> 00:20:23,160
Новый мост полностью безопасен.
00:20:23,190 --> 00:20:25,690
Ты абсолютно уверен, что этот не рухнет?
00:20:25,730 --> 00:20:26,830
Увереннее некуда.
00:20:26,900 --> 00:20:28,500
Ты говорил так же о прошлом.
00:20:28,530 --> 00:20:32,710
Если ты будешь попрекать меня прошлым,
то я даже не знаю, что тебе и сказать.
00:20:32,780 --> 00:20:33,940
Ладно, ладно.
00:20:33,980 --> 00:20:36,850
Хочешь, чтобы я сказал,
что было глупо строить мост из грязи?
00:20:36,920 --> 00:20:38,220
Нет же, нет.
00:20:38,250 --> 00:20:41,030
Я использовал знания,
которые у меня тогда были.
00:20:41,090 --> 00:20:43,555
Я посмотрел на грязь и подумал: ну,
она подходит для хижин,
00:20:43,550 --> 00:20:47,133
для покрытия стен, для крыш, даже для печей.
00:20:47,400 --> 00:20:48,470
Я делал печи из грязи.
00:20:48,540 --> 00:20:49,640
Никто не мог знать.
00:20:49,780 --> 00:20:52,750
Кладёшь ее, даёшь высохнуть,
и она твердеет, как камень.
00:20:52,810 --> 00:20:55,390
И я еще подумал: к тому же она взята из реки.
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
Здравая логика.
00:20:56,490 --> 00:20:57,790
Это имело смысл.
00:20:57,860 --> 00:21:00,660
Моей ошибкой было не учесть влажность.
00:21:00,730 --> 00:21:02,100
Ключ в этом, да?
00:21:02,170 --> 00:21:06,580
Поэтому я спросил себя: что может
очень быстро намокнуть и высохнуть?
00:21:06,610 --> 00:21:08,010
- И меня озарило.
- О нет.
00:21:08,050 --> 00:21:09,420
Песок!
00:21:12,460 --> 00:21:13,960
Паскуда ты!
00:21:14,030 --> 00:21:16,200
Нам не нужен мост.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:03,106 --> 00:00:04,275
- Over here!
- Help!
00:00:04,275 --> 00:00:05,679
I'm doing the best I can.
00:00:05,679 --> 00:00:08,016
If you just grab this branch,
I can pull you out.
00:00:08,016 --> 00:00:09,653
And let go of the water?
00:00:09,653 --> 00:00:10,789
That's a death sentence!
00:00:10,789 --> 00:00:11,958
What's going on?
00:00:12,058 --> 00:00:13,293
What isn't?
00:00:13,293 --> 00:00:15,130
We've got locusts
eating our crops.
00:00:15,130 --> 00:00:16,567
Our grave-digger died, so
he was just sitting there.
00:00:16,567 --> 00:00:19,238
There's a bat infestation
in the cheese cave.
00:00:19,238 --> 00:00:21,009
The fire-breathing
orcs are back.
00:00:21,009 --> 00:00:22,311
And now the bridge
has collapsed.
00:00:22,311 --> 00:00:24,348
I was so preoccupied
with whether I could
00:00:24,348 --> 00:00:26,153
build a bridge out
of mud, I didn't
00:00:26,153 --> 00:00:27,823
stop to think if I should.
00:00:27,823 --> 00:00:29,091
Stop wallowing, Simon.
00:00:29,091 --> 00:00:30,494
We can do the
post mortem later.
00:00:30,494 --> 00:00:32,331
Sounds like you're
ready to condemn the guy!
00:00:32,331 --> 00:00:35,204
Ultimately, isn't this
your responsibility?
00:00:35,204 --> 00:00:36,874
I'm just trying to save you.
00:00:36,874 --> 00:00:38,043
Save me?
00:00:38,043 --> 00:00:41,216
Or save your
precious reputation?
00:00:41,316 --> 00:00:43,119
All right, what do we got?
Bridge collapse?
00:00:43,219 --> 00:00:45,056
I need rope, rescue
dog, swimmers,
00:00:45,056 --> 00:00:46,359
and anything that floats.
00:00:46,359 --> 00:00:48,063
And, Hippo,
I'll take some of that tea
00:00:48,163 --> 00:00:49,699
you make out of coffee beans.
00:00:49,699 --> 00:00:50,467
On it.
00:00:50,568 --> 00:00:51,837
Stup, whatever
you're doing, drop it.
00:00:51,837 --> 00:00:53,073
No, Mother.
00:00:53,073 --> 00:00:54,809
Do not take Stupendous
away right now.
00:00:54,809 --> 00:00:56,379
She is saving people's lives.
00:00:56,379 --> 00:00:58,483
Wrong, she's just changing
their death dates.
00:00:58,483 --> 00:01:00,721
I need her for something
far more important.
00:01:00,721 --> 00:01:02,124
Mom, no.
00:01:02,124 --> 00:01:03,494
I told you I don't like
being turned into a--
00:01:03,494 --> 00:01:04,229
quack!
00:01:04,229 --> 00:01:05,431
What could be more important
00:01:05,431 --> 00:01:07,636
that also requires
my sister to be a goose?
00:01:07,636 --> 00:01:10,073
Well, whenever Athena
gets a new temple,
00:01:10,073 --> 00:01:11,978
Stupendous and I
become geese so we
00:01:11,978 --> 00:01:13,346
can go and defecate on it.
00:01:13,346 --> 00:01:16,018
It's a fun way for me to bond
with my favorite child.
00:01:16,018 --> 00:01:18,090
Great unnecessary
burn, Mother.
00:01:18,090 --> 00:01:19,091
Can anyone help me?
00:01:19,091 --> 00:01:20,728
Anyone at all?
00:01:20,728 --> 00:01:21,864
Dad, good, you're here.
00:01:21,864 --> 00:01:22,866
Do you see this?
00:01:22,866 --> 00:01:23,935
See what's happening here?
00:01:23,935 --> 00:01:25,137
There's no olive oil.
00:01:25,237 --> 00:01:26,874
What am I supposed
to dip my bread in?
00:01:26,874 --> 00:01:28,243
Oh my God, help.
00:01:28,243 --> 00:01:29,980
Thank you, I do need help.
00:01:29,980 --> 00:01:31,583
Dad, rope, rope-- ah!
00:01:31,583 --> 00:01:33,453
Are you happy?
You could have saved her.
00:01:33,453 --> 00:01:34,923
Well, as far
as we know, she's
00:01:34,923 --> 00:01:36,392
living happily downstream now.
00:01:36,392 --> 00:01:38,196
If you need me,
I'll be at the bar.
00:01:38,196 --> 00:01:39,231
I need you.
00:01:39,231 --> 00:01:41,002
And I'll be at the bar.
00:01:41,002 --> 00:01:42,271
[sheep bleats]
00:01:42,271 --> 00:01:45,612
[dramatic lyre music]
00:01:45,612 --> 00:01:52,592
♪ ♪
00:02:08,323 --> 00:02:10,393
OK, one chicken for you.
00:02:10,393 --> 00:02:13,266
That's the standard payment
for the loss of a loved one.
00:02:13,266 --> 00:02:15,303
Wait a minute,
you didn't lose a loved one.
00:02:15,303 --> 00:02:16,740
So I don't deserve a chicken?
00:02:16,740 --> 00:02:18,209
Son, a word.
00:02:18,209 --> 00:02:19,378
What is it?
00:02:19,378 --> 00:02:21,182
Just circling back
on the olive oil.
00:02:21,182 --> 00:02:22,586
Dad, I'm incredibly busy.
00:02:22,586 --> 00:02:25,290
I know that's an
alien concept for you,
00:02:25,290 --> 00:02:27,328
but I'm dealing with a
million crises at the moment
00:02:27,328 --> 00:02:30,200
and olive oil is not
at the top of the list.
00:02:30,200 --> 00:02:31,937
Yeah, but people
love olive oil.
00:02:31,937 --> 00:02:33,206
I have to warn you, son.
00:02:33,206 --> 00:02:35,110
The folks down at the bar
are not exactly writing
00:02:35,110 --> 00:02:36,947
you love songs as it is.
00:02:36,947 --> 00:02:38,249
Oh, the bar.
00:02:38,249 --> 00:02:40,421
Yes, well, I suppose you'd
be the expert on that.
00:02:40,421 --> 00:02:42,057
I'm not sure about expert.
00:02:42,057 --> 00:02:43,459
More of an amateur.
00:02:43,459 --> 00:02:45,866
But why not throw
them a bone, son?
00:02:45,866 --> 00:02:47,067
It's just olive oil.
00:02:47,067 --> 00:02:48,169
It's work to get
olive oil, Dad.
00:02:48,269 --> 00:02:49,606
It's work to get anything.
00:02:49,606 --> 00:02:51,275
Well, that has not
been my experience.
00:02:51,275 --> 00:02:53,346
Of course it hasn't,
because I do all the work.
00:02:53,346 --> 00:02:54,950
You see, that
attitude may play
00:02:54,950 --> 00:02:56,820
a part in your unpopularity.
00:02:56,820 --> 00:02:57,889
Am I unpop--
00:02:57,889 --> 00:02:58,925
all right, you know what, Dad?
00:02:59,025 --> 00:03:01,129
You want olive oil, you're
in charge of olive oil.
00:03:01,129 --> 00:03:02,364
There's a trade
meeting tomorrow.
00:03:02,364 --> 00:03:03,601
Why don't you handle it?
00:03:03,601 --> 00:03:05,939
I like to try new
things now and again.
00:03:05,939 --> 00:03:07,642
Happy to give it a go.
00:03:07,743 --> 00:03:09,680
That was a weird move putting
Dad in charge of olive oil.
00:03:09,680 --> 00:03:11,984
I mean, I get it it's
not a huge priority,
00:03:11,984 --> 00:03:13,220
but I do want olive oil.
00:03:13,220 --> 00:03:14,890
Of course you do.
Everyone does.
00:03:14,890 --> 00:03:16,492
I want olive oil.
00:03:16,492 --> 00:03:18,664
But either Dad pulls it off, in
which case, great, olive oil.
00:03:18,664 --> 00:03:22,037
Or, and let's be honest, this
is what's going to happen,
00:03:22,037 --> 00:03:23,674
we're no worse off
than we started.
00:03:23,674 --> 00:03:27,381
And he's actually had to face a
reality that things take work.
00:03:27,381 --> 00:03:29,853
Huh, wow, I got to hand
it to you, brother.
00:03:29,853 --> 00:03:30,822
That was well played.
00:03:30,822 --> 00:03:31,757
Why, thank you.
00:03:31,857 --> 00:03:33,827
You know, what you
got there is a win-win.
00:03:33,827 --> 00:03:34,897
Win-win.
00:03:34,897 --> 00:03:36,365
Huh, I like that.
00:03:36,365 --> 00:03:37,903
Did you just make it up?
- Yeah.
00:03:37,903 --> 00:03:39,138
I mean, not just.
00:03:39,138 --> 00:03:40,307
I've been workshopping it.
00:03:40,407 --> 00:03:42,946
It's like a win on the one
side and a win on the other.
00:03:42,946 --> 00:03:47,021
Almost like an object, like
a perfectly balanced object.
00:03:47,021 --> 00:03:49,058
Whoever wins, we win.
00:03:49,058 --> 00:03:51,129
Win or also win.
00:03:51,129 --> 00:03:53,166
I said I workshopped
it already.
00:03:53,166 --> 00:03:55,170
Did you eat enough berries?
00:03:55,170 --> 00:03:57,542
Athena has quite a few
temples to poop on,
00:03:57,542 --> 00:03:59,245
and you wouldn't
want to run out.
00:03:59,245 --> 00:04:01,182
Yes, Mom.
I got enough berries.
00:04:01,182 --> 00:04:03,019
Could you stop
running my entire life
00:04:03,019 --> 00:04:04,255
down to the food in my belly?
00:04:04,255 --> 00:04:06,493
Oh, come on, you love this.
00:04:06,493 --> 00:04:08,697
No, I don't.
I had stuff I wanted to do.
00:04:08,697 --> 00:04:11,504
Well, you're my daughter,
which means you work for me.
00:04:11,504 --> 00:04:13,908
all: Rock, rock, rock, rock!
00:04:13,908 --> 00:04:15,044
Rock, rock?
00:04:15,044 --> 00:04:17,248
What are they saying?
00:04:17,248 --> 00:04:18,316
Ugh.
00:04:18,316 --> 00:04:21,021
- Mom!
- [screaming]
00:04:21,021 --> 00:04:22,357
Mom, are you OK?
00:04:22,357 --> 00:04:24,195
[dog barking]
00:04:24,195 --> 00:04:26,132
Ah!
00:04:26,132 --> 00:04:28,003
No, no!
- Get off, you--
00:04:28,003 --> 00:04:29,171
Ow, ugh!
00:04:29,171 --> 00:04:30,407
Why didn't you zap him?
00:04:30,407 --> 00:04:32,278
Was this some kind
of game for you?
00:04:32,278 --> 00:04:33,748
Zap him?
00:04:33,748 --> 00:04:36,185
Yeah, why didn't you zap him
and turn back into yourself?
00:04:36,185 --> 00:04:37,188
Myself?
00:04:37,188 --> 00:04:38,290
I am myself.
00:04:38,290 --> 00:04:39,760
Stop playing, Mom.
00:04:39,760 --> 00:04:42,933
I don't understand what
you are saying right now.
00:04:42,933 --> 00:04:44,201
Oh, wow.
00:04:44,201 --> 00:04:46,039
So you really think
you're a goose?
00:04:46,039 --> 00:04:47,207
What else would I be?
00:04:47,207 --> 00:04:48,544
OK, just going to check.
00:04:48,544 --> 00:04:52,351
If I say Deliria is a weak
little stinky butt who
00:04:52,351 --> 00:04:54,422
bosses people around
because she's insecure,
00:04:54,422 --> 00:04:56,058
your response is what?
00:04:56,058 --> 00:04:57,461
What is Deliria?
00:04:57,461 --> 00:04:59,298
- Oh, man.
- There they are!
00:04:59,298 --> 00:05:00,400
Good boy.
00:05:00,400 --> 00:05:02,204
Go, go, go, go, go, go, go.
00:05:02,204 --> 00:05:05,879
[dramatic music]
00:05:05,879 --> 00:05:07,381
[groans]
00:05:07,381 --> 00:05:09,819
Oh, good--
good morning, Kolax.
00:05:09,819 --> 00:05:13,392
Have you been standing
there long or--
00:05:13,392 --> 00:05:15,263
I have the daily
disasters, Your Highness.
00:05:15,263 --> 00:05:16,465
You wish to be briefed?
00:05:16,465 --> 00:05:17,969
Oh, yes.
Good, good.
00:05:17,969 --> 00:05:21,475
The sinkhole now has
birthed a second sinkhole.
00:05:21,576 --> 00:05:24,616
And the grain storage is now
the rotten grain storage.
00:05:24,616 --> 00:05:27,088
Yeah, yeah, yeah, yeah.
But let's start with olive oil.
00:05:27,088 --> 00:05:28,557
Give me dessert first.
00:05:28,557 --> 00:05:30,595
Olive oil is actually the
one thing that's gone right.
00:05:30,595 --> 00:05:32,732
I'm sorry, gone right?
As in--
00:05:32,732 --> 00:05:34,168
It's been running
very smoothly
00:05:34,168 --> 00:05:36,039
since you put your father
in charge, Your Highness.
00:05:36,039 --> 00:05:37,207
[growls]
00:05:37,207 --> 00:05:39,813
And it makes me so mad.
00:05:39,813 --> 00:05:41,248
♪ ♪
00:05:41,248 --> 00:05:43,353
And that, my good
friend, is how you
00:05:43,353 --> 00:05:45,156
get kicked out of Gomorrah.
00:05:45,156 --> 00:05:47,127
[laughing]
00:05:47,127 --> 00:05:49,064
What is this?
What's happened?
00:05:49,064 --> 00:05:51,135
Ah, son, want some olive oil?
00:05:51,135 --> 00:05:52,404
We've got plenty.
00:05:52,404 --> 00:05:54,275
How-- how did you
manage to get olive oil?
00:05:54,275 --> 00:05:56,478
It's really hard to get.
00:05:56,478 --> 00:05:58,717
I mean, not always that hard.
00:05:58,717 --> 00:06:02,124
It's often very easy,
but how did you do it?
00:06:02,124 --> 00:06:03,594
Well, I missed
that trade meeting
00:06:03,594 --> 00:06:06,700
you wanted me to go to,
so I came here for a drink
00:06:06,700 --> 00:06:09,238
and ran into this
ugly son of a bitch
00:06:09,238 --> 00:06:10,941
who had a ton of the stuff.
00:06:10,941 --> 00:06:12,512
This guy!
[laughs]
00:06:12,512 --> 00:06:14,481
The cannibal chief
who wants to eat us.
00:06:14,481 --> 00:06:15,885
If you could look
past the cannibal part,
00:06:15,885 --> 00:06:19,593
you'd see a human being,
who eats human beings
00:06:19,593 --> 00:06:21,563
with olive oil that I share.
00:06:21,563 --> 00:06:23,466
Well, it's all
making sense now.
00:06:23,466 --> 00:06:24,869
That's the Shlub way--
00:06:24,869 --> 00:06:27,074
blunder into a
situation where someone
00:06:27,074 --> 00:06:28,410
just gives you what you need.
00:06:28,410 --> 00:06:30,447
If by blunder you mean
get along with people
00:06:30,447 --> 00:06:32,652
well enough that they
like you and want to help.
00:06:32,652 --> 00:06:34,422
Yeah.
Why are you picking on Shlub?
00:06:34,422 --> 00:06:35,791
If I may,
00:06:35,791 --> 00:06:38,296
it's this insistence on
telling people what to do
00:06:38,296 --> 00:06:39,599
that makes them not like you.
00:06:39,699 --> 00:06:41,302
- They do like me.
- Uh--
00:06:41,302 --> 00:06:43,406
Shut up, Miriam.
You've got an agenda.
00:06:43,406 --> 00:06:45,410
And did you put the chicken
in the baby carriage?
00:06:45,511 --> 00:06:47,515
What of it?
00:06:47,515 --> 00:06:49,853
You know what, who cares
what the citizens like.
00:06:49,853 --> 00:06:50,554
[all booing]
00:06:50,554 --> 00:06:51,590
- Ouch.
- Mm-mm.
00:06:51,690 --> 00:06:55,430
You just like lounging
about in bars doing nothing.
00:06:55,430 --> 00:06:57,602
But to do that, somebody
needs to be doing work.
00:06:57,602 --> 00:06:59,673
And until you all start
doing it voluntarily,
00:06:59,673 --> 00:07:00,941
you're going to
need to be told to.
00:07:01,041 --> 00:07:04,015
And if that's unpopular,
then perhaps popularity
00:07:04,015 --> 00:07:05,249
itself is a problem.
00:07:05,249 --> 00:07:06,553
What's the word
I'm looking for?
00:07:06,553 --> 00:07:10,293
It's right on the tip
of my-- oh, right, boo!
00:07:10,293 --> 00:07:12,431
[all booing]
00:07:12,431 --> 00:07:15,037
Why don't you get out
of here, you big weenie?
00:07:15,037 --> 00:07:16,339
Yeah, get out of here.
00:07:16,339 --> 00:07:17,842
We hate you!
00:07:20,480 --> 00:07:22,552
Great job on the
olive oil, Shlub.
00:07:22,652 --> 00:07:24,488
- Yeah!
- Whoo-hoo!
00:07:24,589 --> 00:07:25,825
[laughter]
- My man, Shlub.
00:07:25,825 --> 00:07:27,360
Guess it wasn't
a win-win after all.
00:07:27,360 --> 00:07:28,731
Yes, it was.
It was.
00:07:28,731 --> 00:07:31,268
It's just one of the wins
didn't wind up feeling quite
00:07:31,268 --> 00:07:32,838
as winny as the other one.
00:07:32,838 --> 00:07:34,710
Still smarting from getting
thrown out of the tavern?
00:07:34,710 --> 00:07:36,312
I wasn't thrown out.
00:07:36,412 --> 00:07:37,682
Not bodily.
00:07:37,682 --> 00:07:39,552
It's not like I was
picked up and thrown.
00:07:39,552 --> 00:07:40,688
I was pushed.
00:07:40,688 --> 00:07:42,692
My feet never left the ground.
00:07:42,692 --> 00:07:47,234
Or-- yes, they did,
but only for a moment.
00:07:47,234 --> 00:07:48,604
If I'm being honest, I--
00:07:48,604 --> 00:07:50,975
I really wanted
to see Dad fail.
00:07:51,075 --> 00:07:51,710
I know.
00:07:51,710 --> 00:07:53,012
That would have been awesome!
00:07:53,012 --> 00:07:54,683
The guy waltzes
through life drinking
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
and telling his dumb
stories, just getting
00:07:56,352 --> 00:07:57,788
everything handed to him.
00:07:57,788 --> 00:08:00,227
Meanwhile, guys like
us who do all the work
00:08:00,227 --> 00:08:02,097
get treated like crap.
00:08:02,097 --> 00:08:03,065
Thank you.
00:08:03,065 --> 00:08:06,172
[sighs] I guess that's
just the way it is.
00:08:06,172 --> 00:08:07,909
Not necessarily.
00:08:07,909 --> 00:08:10,948
What if letting other people
do the work is the power move?
00:08:10,948 --> 00:08:13,621
Look at Mom, she has all
the power in the relationship,
00:08:13,621 --> 00:08:15,558
and she does nothing.
00:08:15,558 --> 00:08:17,929
What if that's the secret?
00:08:17,929 --> 00:08:20,801
Dad, once again,
great work on the olive oil.
00:08:20,801 --> 00:08:22,671
Well, I had fun doing it.
00:08:22,671 --> 00:08:24,710
So I'm not sure
I'd call it work.
00:08:24,710 --> 00:08:25,645
Yes.
00:08:25,645 --> 00:08:27,682
So we were thinking,
what if you
00:08:27,682 --> 00:08:29,552
took on more responsibilities?
00:08:29,552 --> 00:08:31,556
Well, as long
as responsibilities continue
00:08:31,556 --> 00:08:34,061
to be no more demanding
than no responsibilities,
00:08:34,061 --> 00:08:35,397
I'd be happy to.
00:08:35,397 --> 00:08:36,833
What did you have in mind?
00:08:36,833 --> 00:08:39,038
Well, that sinkhole
for starters.
00:08:39,038 --> 00:08:40,306
[yelps]
00:08:40,306 --> 00:08:41,576
And produce.
00:08:41,576 --> 00:08:43,947
As you can see,
the figs are a bit recycled.
00:08:43,947 --> 00:08:45,851
There's still
the bat infestation
00:08:45,851 --> 00:08:48,256
and the fire-breathing
orcs to deal with.
00:08:48,256 --> 00:08:49,926
Oh, my sheep!
00:08:49,926 --> 00:08:53,132
And any other dispute,
shortages, or avoidable deaths
00:08:53,132 --> 00:08:54,067
that happen today.
00:08:54,201 --> 00:08:56,071
Everyone, from now on,
the sinkhole, produce,
00:08:56,071 --> 00:08:59,746
bat infestation, and orcs will
be handled by the eminently
00:08:59,746 --> 00:09:02,017
competent and capable Shlub.
00:09:02,017 --> 00:09:02,919
[cheering]
00:09:02,919 --> 00:09:05,390
Give me your full name
so it's official.
00:09:05,390 --> 00:09:07,729
Shlubrick Michael [bleep].
00:09:07,729 --> 00:09:09,298
That's a joke, right?
00:09:09,298 --> 00:09:10,601
Swear to God.
00:09:10,601 --> 00:09:14,475
Shlubrick Michael [bleep],
our new sinkhole,
00:09:14,475 --> 00:09:18,083
produce, bat, and orc czar.
00:09:18,083 --> 00:09:20,854
[cheering]
00:09:20,854 --> 00:09:22,625
Hey, you know they're setting
you up for failure, right?
00:09:22,625 --> 00:09:23,661
Tyrannis?
00:09:23,761 --> 00:09:25,163
He wouldn't do that.
00:09:25,163 --> 00:09:27,735
Uh, they're not exactly
being candid about it.
00:09:27,735 --> 00:09:29,505
Ty wants you to
eat crap, which is
00:09:29,605 --> 00:09:30,908
not a great look for a king.
00:09:30,908 --> 00:09:33,681
Huh, well, maybe
he'll get what he wants.
00:09:33,681 --> 00:09:36,152
I'm certainly not going
to fill in a sinkhole.
00:09:36,152 --> 00:09:36,920
Who wants a drink?
00:09:36,920 --> 00:09:39,358
To failure!
all: To failure!
00:09:39,458 --> 00:09:40,595
No, you know what?
00:09:40,595 --> 00:09:41,797
If you're failing
means he wins,
00:09:41,797 --> 00:09:43,099
I'm not going to let it happen.
00:09:43,199 --> 00:09:44,836
Plus, you're such a
chill guy, I don't
00:09:44,836 --> 00:09:46,439
mind lifting a shovel for you.
00:09:46,439 --> 00:09:47,641
I'll fill that sinkhole.
00:09:47,641 --> 00:09:48,643
Well, I'll-- I'll help too.
00:09:48,643 --> 00:09:49,612
Yeah, me too.
00:09:49,612 --> 00:09:50,614
For Shlub.
00:09:50,614 --> 00:09:52,551
all: For Shlub!
00:09:52,551 --> 00:09:54,254
So you don't
remember when I was 3
00:09:54,254 --> 00:09:56,593
and you got sick of waiting
for me to be grown up
00:09:56,593 --> 00:09:58,496
so you left me to be
raised by fire ants?
00:09:58,496 --> 00:09:59,766
No.
00:09:59,766 --> 00:10:00,902
You don't remember
when you offered to trade
00:10:00,902 --> 00:10:02,505
me to Hestia for a necklace?
00:10:02,505 --> 00:10:04,609
That doesn't sound very nice.
00:10:04,609 --> 00:10:06,813
You don't remember
throwing me at a bear?
00:10:06,813 --> 00:10:08,349
Oh, now you're
making this up.
00:10:08,349 --> 00:10:11,255
Mom, I'm going to try
something to jog your memory.
00:10:11,255 --> 00:10:12,323
Don't be mad.
00:10:12,323 --> 00:10:13,828
[groaning]
00:10:13,828 --> 00:10:14,696
Ow.
00:10:14,696 --> 00:10:16,265
Now why would you do that?
00:10:16,265 --> 00:10:17,333
It had a 50-50 chance.
00:10:17,433 --> 00:10:20,373
Oh, wait, maybe you can just
zap without remembering.
00:10:20,373 --> 00:10:21,441
Try this.
00:10:21,441 --> 00:10:23,279
And zap, zap.
00:10:23,279 --> 00:10:24,247
Come on, concentrate.
00:10:24,347 --> 00:10:25,884
Think of whatever you
usually think of when
00:10:25,884 --> 00:10:27,454
you know you're a goddess.
00:10:27,454 --> 00:10:28,690
Zap.
00:10:28,690 --> 00:10:30,460
You keep saying
that word, "goddess."
00:10:30,460 --> 00:10:31,530
Yeah, because you are one.
00:10:31,530 --> 00:10:32,932
I don't know what that is.
00:10:32,932 --> 00:10:34,401
But I know what a mother is.
00:10:34,401 --> 00:10:37,708
A mother is loving and kind
and takes care of her children.
00:10:37,708 --> 00:10:39,746
In what world is that true?
00:10:39,746 --> 00:10:41,683
Well, I'm sure if I
remembered your childhood,
00:10:41,683 --> 00:10:43,654
I would remember
warming you up at night
00:10:43,654 --> 00:10:45,858
and feeding you and
teaching you to fly
00:10:45,858 --> 00:10:47,662
and protecting you from
danger, because that
00:10:47,662 --> 00:10:48,864
is what a mother does.
00:10:48,864 --> 00:10:50,902
Yeah, a mother goose.
00:10:50,902 --> 00:10:52,738
Huh, maybe this is it.
00:10:52,738 --> 00:10:54,408
Maybe I just take
the win right here,
00:10:54,408 --> 00:10:56,980
get myself four or five
years living with a good mom,
00:10:56,980 --> 00:10:59,317
and then we both
get killed or eaten.
00:10:59,317 --> 00:11:00,119
I don't hate it.
00:11:00,219 --> 00:11:03,393
Oh, sit and let
me make you a nest.
00:11:03,493 --> 00:11:05,798
[soft music]
00:11:05,798 --> 00:11:08,002
You know what, I'm not going
to feel the slightest bit
00:11:08,002 --> 00:11:09,572
guilty that we made Dad fail.
00:11:09,572 --> 00:11:10,641
It was a lesson he
needed to learn.
00:11:10,641 --> 00:11:12,144
Absolutely.
00:11:12,144 --> 00:11:14,582
This is the kind of win-win
situation I was talking about,
00:11:14,582 --> 00:11:16,085
one where there's only one win.
00:11:16,085 --> 00:11:18,489
Wait a minute,
the sinkhole is filled in.
00:11:18,489 --> 00:11:20,360
The bats and orcs are gone.
00:11:20,360 --> 00:11:21,461
Figs?
00:11:21,461 --> 00:11:22,899
[laughter]
00:11:22,899 --> 00:11:25,604
Well, I was so drunk,
I crashed right
00:11:25,604 --> 00:11:27,808
into this huge
statue of a sphinx,
00:11:27,808 --> 00:11:30,179
broke her face penis clean off.
00:11:30,179 --> 00:11:32,551
[laughter]
00:11:32,551 --> 00:11:34,354
Uh-oh, boss man's here.
00:11:34,354 --> 00:11:35,624
Everybody look busy.
00:11:35,624 --> 00:11:36,760
[all booing]
00:11:36,760 --> 00:11:37,929
There you are, son.
00:11:37,929 --> 00:11:40,433
Good news--
somehow it all got done.
00:11:40,534 --> 00:11:42,237
Sinkhole, orcs, bats.
00:11:42,337 --> 00:11:44,643
I didn't even ask.
- He didn't have to.
00:11:44,643 --> 00:11:45,945
We like him.
00:11:45,945 --> 00:11:47,748
Oh, and this
old goat lover has
00:11:47,748 --> 00:11:49,686
granted us 100 years peace.
00:11:49,686 --> 00:11:50,822
You're the goat lover.
00:11:50,822 --> 00:11:52,357
It's never for love.
00:11:52,357 --> 00:11:54,394
[laughter]
00:11:54,394 --> 00:11:55,396
Wait.
00:11:55,564 --> 00:11:58,102
So everyone here just busted
their asses for my dad?
00:11:58,102 --> 00:12:00,742
But when I ask you to do
something, I'm the bad guy?
00:12:00,742 --> 00:12:01,844
We don't like you.
00:12:01,944 --> 00:12:03,012
Anyone can do what he does.
00:12:03,012 --> 00:12:04,916
He drinks and insults people.
00:12:04,916 --> 00:12:06,653
Hey, big nose,
how's it hanging?
00:12:06,653 --> 00:12:08,255
Oh, there goes dogbreath.
00:12:08,255 --> 00:12:11,261
Crazy chicken mom over
there with her chicken baby.
00:12:11,261 --> 00:12:12,197
Over the line.
00:12:12,364 --> 00:12:15,069
I'm just doing what he
does, just goofing around.
00:12:15,069 --> 00:12:17,274
It sure as hell didn't
feel like goofing around.
00:12:17,274 --> 00:12:19,612
I did what my dumb
father always does.
00:12:19,612 --> 00:12:20,915
Now you're
insulting my friend?
00:12:20,915 --> 00:12:22,818
Oh, come on,
you're not even friends.
00:12:22,818 --> 00:12:24,154
You only like him
when you're drunk.
00:12:24,154 --> 00:12:26,793
Now our drinking
is up for discussion?
00:12:26,793 --> 00:12:28,731
You are absolutely the worst.
00:12:28,731 --> 00:12:30,233
I'll tell you what I see.
00:12:30,233 --> 00:12:31,903
I'm looking around and I see
a city that works a whole lot
00:12:31,903 --> 00:12:33,707
better when Shlub's in charge.
00:12:33,707 --> 00:12:34,976
I'm failing upward.
00:12:34,976 --> 00:12:36,178
Well, I'm looking
at a bunch of people
00:12:36,278 --> 00:12:39,586
who got suckered into doing
a lot of work for a drunk guy.
00:12:39,586 --> 00:12:40,588
[ominous music]
00:12:40,588 --> 00:12:42,558
[chicken clucking]
00:12:42,558 --> 00:12:43,793
♪ ♪
00:12:43,793 --> 00:12:45,129
You don't have to throw me out.
00:12:45,129 --> 00:12:46,499
I'll just go.
00:12:46,499 --> 00:12:47,868
I'm going, I said.
00:12:47,868 --> 00:12:49,739
[soft music]
00:12:49,839 --> 00:12:52,778
[both laughing]
00:12:52,778 --> 00:12:56,953
♪ ♪
00:12:56,953 --> 00:13:00,059
Hey, Mom,
for old time's sake?
00:13:00,059 --> 00:13:07,173
♪ ♪
00:13:10,514 --> 00:13:11,481
Hm.
00:13:11,481 --> 00:13:12,618
Athena's temple.
00:13:12,618 --> 00:13:13,687
Athena?
00:13:13,687 --> 00:13:14,856
Oh, that sounds familiar.
00:13:14,856 --> 00:13:15,858
Oh, no, it's nothing.
00:13:15,858 --> 00:13:16,960
Forget I said it.
00:13:16,960 --> 00:13:18,897
Athena's just a dumb word.
00:13:18,897 --> 00:13:21,301
Yes, we were flying
there, but why?
00:13:21,301 --> 00:13:23,072
No reason.
We got to relocate.
00:13:23,072 --> 00:13:24,240
There's a better
lake over there.
00:13:24,240 --> 00:13:26,579
Let's go.
- Oh, wait, I remember.
00:13:26,579 --> 00:13:28,517
No, don't remember now.
00:13:28,517 --> 00:13:29,685
Remember later.
00:13:29,685 --> 00:13:31,623
Just stay dumb a little longer.
00:13:31,623 --> 00:13:35,463
I am Deliria, the goddess.
00:13:35,463 --> 00:13:36,399
Damn it.
00:13:36,499 --> 00:13:38,202
And you didn't want
me to remember that.
00:13:38,202 --> 00:13:39,906
You were going
to keep that from me.
00:13:39,906 --> 00:13:41,843
Just for a couple
of days or years.
00:13:41,843 --> 00:13:44,114
I'm going through
hell as a goose.
00:13:44,114 --> 00:13:46,753
I worried about you,
I doted on you.
00:13:46,753 --> 00:13:48,657
I built you a nest.
00:13:48,657 --> 00:13:49,926
It's called parenting.
00:13:49,926 --> 00:13:51,529
It's called torture.
00:13:51,529 --> 00:13:54,569
The unconditional love, the
feeling that I would rather
00:13:54,569 --> 00:13:56,038
die than see you harmed?
00:13:56,138 --> 00:13:58,510
I wouldn't wish that
on my worst enemy.
00:13:58,510 --> 00:13:59,679
You're being dramatic.
00:13:59,679 --> 00:14:01,482
I'm allowed to be dramatic.
00:14:01,482 --> 00:14:03,085
True form.
00:14:04,689 --> 00:14:06,526
True form.
00:14:06,526 --> 00:14:07,628
True form!
00:14:07,628 --> 00:14:09,497
Ow!
00:14:11,201 --> 00:14:13,039
♪ If you show me a woman ♪
00:14:13,039 --> 00:14:15,276
♪ A man or a beast ♪
00:14:15,276 --> 00:14:20,186
♪ I'll show you a
delectable sexual feast ♪
00:14:20,186 --> 00:14:22,090
Ah, I was just
wondering whether I
00:14:22,090 --> 00:14:24,061
might pull off a fifth wind.
00:14:24,061 --> 00:14:25,429
Yeah, we've been talking.
00:14:25,429 --> 00:14:26,833
You're the hottest
thing in Krapopolis
00:14:26,833 --> 00:14:28,670
since, well, olive oil.
00:14:28,670 --> 00:14:29,772
It is delicious.
00:14:29,772 --> 00:14:30,808
Hot and cold.
00:14:30,808 --> 00:14:32,010
I'll cut to the chase.
00:14:32,010 --> 00:14:33,045
We're going to
storm the castle.
00:14:33,045 --> 00:14:34,615
We're going to do what?
00:14:34,615 --> 00:14:35,851
Tyrannis had his chance.
00:14:35,851 --> 00:14:38,356
The people want new management.
00:14:38,356 --> 00:14:40,828
My army is at your
disposal, King Shlub.
00:14:40,828 --> 00:14:41,930
If you want it, that is.
00:14:41,930 --> 00:14:42,965
What do you say?
00:14:43,065 --> 00:14:44,101
What do I say?
00:14:44,101 --> 00:14:45,269
I say you're all nuts.
00:14:45,269 --> 00:14:47,340
That's my son you're
talking about.
00:14:47,340 --> 00:14:49,612
Come on, your son
wanted you to fail.
00:14:49,612 --> 00:14:51,015
And I had a blast doing it.
00:14:51,015 --> 00:14:52,484
All good in the hood.
00:14:52,484 --> 00:14:55,056
Wait, hold on, it's beginning
to seem like you actually
00:14:55,056 --> 00:14:56,727
want me to be in charge.
00:14:56,827 --> 00:14:58,295
We do.
[all cheering]
00:14:58,295 --> 00:15:00,033
There's been
a misunderstanding.
00:15:00,033 --> 00:15:01,268
I don't want to be king.
00:15:01,268 --> 00:15:02,838
And you don't want that either.
00:15:02,838 --> 00:15:03,940
You telling me what I want?
00:15:03,940 --> 00:15:05,977
[all grumbling]
00:15:05,977 --> 00:15:07,247
I see what's happening here.
00:15:07,247 --> 00:15:09,117
I believe your
recent infatuation
00:15:09,117 --> 00:15:12,190
with me had less to do with
what I represent and more
00:15:12,190 --> 00:15:14,261
to do with your
own empowerment,
00:15:14,261 --> 00:15:16,766
specifically in
opposition to a man who
00:15:16,766 --> 00:15:18,102
wants to tell you what to do.
00:15:18,202 --> 00:15:20,373
But all I represent is
nothing, doing nothing,
00:15:20,373 --> 00:15:23,045
standing for nothing,
which means I'd rather
00:15:23,146 --> 00:15:25,684
let Tyrannis do his
own thing as much
00:15:25,684 --> 00:15:27,454
as I'd rather you do yours.
00:15:27,454 --> 00:15:30,192
I can understand wanting
to see a king fall,
00:15:30,192 --> 00:15:31,830
but we all have a choice.
00:15:31,830 --> 00:15:33,265
Do you oppose control?
00:15:33,265 --> 00:15:35,169
In which case you should
forget this nonsense
00:15:35,169 --> 00:15:36,304
and go back to drinking.
00:15:36,304 --> 00:15:38,309
Or do you in the
end choose conflict,
00:15:38,309 --> 00:15:41,883
the thrill of retribution
and constant crisis?
00:15:41,883 --> 00:15:43,119
Constant crisis!
00:15:43,119 --> 00:15:44,622
Let's storm the castle!
00:15:47,694 --> 00:15:50,935
[all yelling]
00:15:50,935 --> 00:15:53,673
[grunting]
00:15:53,673 --> 00:15:54,909
[sighs]
00:15:54,909 --> 00:15:56,646
[all yelling]
00:15:56,646 --> 00:15:58,817
Do you hear that?
They're storming the palace.
00:15:58,817 --> 00:16:00,119
They're storming the palace.
00:16:00,219 --> 00:16:01,355
Yes, thank you, Kolax.
00:16:01,355 --> 00:16:03,358
You should be on the front
line protecting me right now
00:16:03,358 --> 00:16:05,163
instead of telling me
what I already know.
00:16:05,163 --> 00:16:07,167
I think I serve
a vital purpose right
00:16:07,167 --> 00:16:09,070
here as your trusted news guy.
00:16:09,070 --> 00:16:10,908
[chuckles nervously]
Oh, did you see this?
00:16:10,908 --> 00:16:12,410
They're calling for your head.
00:16:12,410 --> 00:16:14,549
- Go.
- Oh.
00:16:14,549 --> 00:16:15,551
Great job, Dad.
00:16:15,751 --> 00:16:18,156
I can tell from your tone
you think it's my fault.
00:16:18,156 --> 00:16:20,060
It is your fault.
You encouraged them.
00:16:20,060 --> 00:16:21,228
By doing nothing?
00:16:21,228 --> 00:16:22,463
Yes.
00:16:22,463 --> 00:16:24,200
Well, look, in a few
minutes, they'll come in here,
00:16:24,200 --> 00:16:26,806
remove your head, and
make me king, which will
00:16:26,806 --> 00:16:28,175
be pretty bad for both of us.
00:16:28,175 --> 00:16:30,179
So we're kind of
in this together.
00:16:30,179 --> 00:16:31,616
You were supposed to fail.
00:16:31,616 --> 00:16:33,219
Well, I'm sorry I failed you.
00:16:33,219 --> 00:16:35,123
I wish I could get away
with doing less like you,
00:16:35,123 --> 00:16:36,893
but I can't and--
00:16:36,893 --> 00:16:38,095
I guess I'm jealous.
00:16:38,095 --> 00:16:40,032
I don't have what
you have, Dad.
00:16:40,032 --> 00:16:41,101
Well, you have
something I don't.
00:16:41,101 --> 00:16:42,538
You were right.
00:16:42,538 --> 00:16:44,341
I only get away with
doing less because people
00:16:44,341 --> 00:16:46,178
like you pick up the slack.
00:16:46,178 --> 00:16:47,748
Well, someone has
to pick up the slack.
00:16:47,748 --> 00:16:48,951
Someone has to be in charge.
00:16:48,951 --> 00:16:50,253
I agree.
00:16:50,253 --> 00:16:52,156
Someone has to be
the one they yell at,
00:16:52,156 --> 00:16:53,927
the one they complain about,
the one whose flat ass
00:16:53,927 --> 00:16:54,962
they make fun of.
00:16:54,962 --> 00:16:56,298
They do what?
00:16:56,298 --> 00:16:57,801
We can't talk about
your ass right now.
00:16:57,801 --> 00:16:59,104
They're storming the castle.
00:16:59,104 --> 00:17:01,977
My point is, they always
have to dislike someone.
00:17:01,977 --> 00:17:03,145
It's sport for them.
00:17:03,145 --> 00:17:04,381
That's it.
00:17:04,381 --> 00:17:06,084
Dad, I want to make
an announcement.
00:17:06,084 --> 00:17:07,555
Do you think you could
get them to listen
00:17:07,555 --> 00:17:09,559
to me for just a little
bit without killing me?
00:17:09,559 --> 00:17:12,998
I think I'm likable
enough to pull that off.
00:17:12,998 --> 00:17:14,267
Well, this is fun.
00:17:14,267 --> 00:17:15,971
Never been in one
of these before.
00:17:15,971 --> 00:17:17,107
I always flew over
them but never had
00:17:17,107 --> 00:17:18,643
occasion to see the inside.
00:17:18,643 --> 00:17:20,480
Come on, Mom, change us back.
00:17:20,480 --> 00:17:22,083
I will if you
admit that parenting
00:17:22,083 --> 00:17:23,285
is a form of torture.
00:17:23,285 --> 00:17:24,655
Are you guys
from around here?
00:17:24,655 --> 00:17:26,759
I don't recognize you
from my flock echelon.
00:17:26,759 --> 00:17:29,599
Oh, I'm sorry you felt
motherly love for half a day.
00:17:29,599 --> 00:17:32,270
- Against my will.
- Welcome to the club.
00:17:32,270 --> 00:17:34,041
Hey, what do you guys
think happens in here?
00:17:34,041 --> 00:17:35,042
You die.
00:17:35,042 --> 00:17:36,311
What?
00:17:36,311 --> 00:17:38,684
No, no.
No, no, no, no.
00:17:38,684 --> 00:17:39,752
Get off me!
00:17:39,752 --> 00:17:41,454
Ah!
00:17:41,454 --> 00:17:43,860
You're going to die rather
than get us out of this?
00:17:43,860 --> 00:17:46,298
Oh, I won't die.
00:17:46,298 --> 00:17:48,302
Oh my God, what is happening?
00:17:48,302 --> 00:17:51,743
I'm the goddess Deliria,
that's what's happening.
00:17:51,743 --> 00:17:53,781
True form.
00:17:53,781 --> 00:17:55,082
Oh, give me a moment.
00:17:55,082 --> 00:17:56,520
True form.
00:17:56,520 --> 00:17:59,458
Oh, goddess Deliria,
please forgive me.
00:17:59,458 --> 00:18:01,896
I'll take whatever
punishment you demand.
00:18:01,896 --> 00:18:03,867
How about a sacrifice?
00:18:03,867 --> 00:18:05,369
Seriously?
00:18:05,369 --> 00:18:07,040
Well, if it's such a joy
to give your life for someone
00:18:07,040 --> 00:18:09,410
else, you should love this.
00:18:09,410 --> 00:18:12,651
OK, Mom, I agree,
unconditional love is torture.
00:18:12,651 --> 00:18:14,420
Thank you.
00:18:18,095 --> 00:18:20,266
Oh, this really is torture.
00:18:20,266 --> 00:18:23,573
I don't know how
you mortals do it.
00:18:23,573 --> 00:18:25,143
Oh, yes.
00:18:25,143 --> 00:18:29,518
And since you almost
killed me, let's do this.
00:18:32,958 --> 00:18:34,995
Hey!
00:18:34,995 --> 00:18:36,866
Hey, hey, hey!
00:18:36,866 --> 00:18:39,939
[mob yelling]
00:18:39,939 --> 00:18:41,208
Get him!
00:18:41,208 --> 00:18:42,945
Hang on, hang on,
I'm king now.
00:18:42,945 --> 00:18:44,314
If only for a moment.
00:18:44,314 --> 00:18:46,552
Not how that works,
for the record, but go on.
00:18:46,552 --> 00:18:48,389
And though it
pains me to order
00:18:48,389 --> 00:18:52,364
anyone to do anything, I order
you to listen to Tyrannis.
00:18:52,364 --> 00:18:55,002
Thank you, Father.
00:18:55,102 --> 00:18:58,142
Kolax, you joined them?
00:18:58,142 --> 00:19:00,647
I knew which way
the wind was blowing.
00:19:00,647 --> 00:19:01,583
Hippo?
00:19:01,716 --> 00:19:04,254
I didn't get this far
by not joining any mobs.
00:19:04,254 --> 00:19:06,191
I do what I have to do.
00:19:06,191 --> 00:19:07,795
OK, listen,
I tell people what
00:19:07,795 --> 00:19:11,268
to do because I want society to
make everyone's lives better.
00:19:11,268 --> 00:19:12,872
And you all hate
me for doing that.
00:19:12,872 --> 00:19:15,677
And of course, I know it's
not me you actually hate.
00:19:15,677 --> 00:19:17,380
It would be anyone
in my position.
00:19:17,480 --> 00:19:18,716
We wouldn't hate Shlub.
00:19:18,716 --> 00:19:21,488
- But you'd hate someone.
- Yeah, you.
00:19:21,488 --> 00:19:23,259
Once again,
I take that to mean
00:19:23,359 --> 00:19:25,329
whoever is giving you orders.
00:19:25,329 --> 00:19:27,668
So for those who want
to see things get done,
00:19:27,668 --> 00:19:29,905
those who want to stop people
from bothering everyone,
00:19:30,005 --> 00:19:33,279
and those who want to watch
those two groups fight,
00:19:33,279 --> 00:19:36,585
I give you local government.
00:19:36,585 --> 00:19:38,656
From now on,
the city will be divided
00:19:38,656 --> 00:19:41,529
into tiny little
neighborhood kingdoms, where
00:19:41,529 --> 00:19:43,833
representatives of the
people can argue and argue
00:19:43,833 --> 00:19:46,471
about anything they like
while the actual people
00:19:46,471 --> 00:19:48,543
watch and judge and enjoy.
00:19:48,543 --> 00:19:50,581
So how are
the representatives chosen?
00:19:50,681 --> 00:19:52,918
Exactly the kind of
thing you can argue about.
00:19:52,918 --> 00:19:55,289
Well, I don't want
a little neighborhood kingdom.
00:19:55,289 --> 00:19:57,126
Take it up with
your local councilman.
00:19:57,126 --> 00:19:58,763
- Who's that?
- You get to decide.
00:19:58,763 --> 00:20:01,034
- Well, it's not me.
- It's not me either.
00:20:01,034 --> 00:20:02,470
Well, someone's got to do it.
00:20:02,470 --> 00:20:04,474
Uh, have we voted on that?
00:20:04,474 --> 00:20:06,880
Did anyone make a resolution?
00:20:06,880 --> 00:20:08,550
I didn't hear one.
00:20:08,550 --> 00:20:09,585
No.
No.
00:20:09,585 --> 00:20:11,454
We didn't--
- Well, look at that.
00:20:11,454 --> 00:20:13,492
You did it.
- They like me?
00:20:13,492 --> 00:20:15,831
No, they're just too
distracted to hate you.
00:20:15,831 --> 00:20:16,999
Just as good.
00:20:19,939 --> 00:20:20,974
Come on, don't be shy.
00:20:21,074 --> 00:20:22,711
The new bridge is
completely safe.
00:20:22,711 --> 00:20:25,249
You're absolutely certain
that this one won't collapse?
00:20:25,249 --> 00:20:26,384
Couldn't be more sure.
00:20:26,384 --> 00:20:28,055
Because you've
said that before.
00:20:28,055 --> 00:20:30,594
Look, if this is going to be
some relitigation of the past,
00:20:30,594 --> 00:20:32,263
I mean, what do
you want me to say?
00:20:32,263 --> 00:20:33,499
OK, all right.
00:20:33,499 --> 00:20:34,802
You want me to say
that I was stupid?
00:20:34,802 --> 00:20:36,405
That I was dumb to build
a bridge out of mud?
00:20:36,405 --> 00:20:37,774
I'm not saying that.
00:20:37,774 --> 00:20:39,611
I used the best information
that was available
00:20:39,712 --> 00:20:40,580
to me at the time.
00:20:40,580 --> 00:20:41,682
I looked at mud,
and I was like, well,
00:20:41,816 --> 00:20:44,555
that stuff works for huts,
it works for covering walls,
00:20:44,555 --> 00:20:46,926
it works for roofs,
it even works for ovens.
00:20:46,926 --> 00:20:48,028
I made ovens out of mud.
00:20:48,028 --> 00:20:49,197
No one could have known.
00:20:49,331 --> 00:20:52,303
You plop it down, you let it
dry, it's as hard as a rock.
00:20:52,303 --> 00:20:53,406
And I was like,
well, this stuff
00:20:53,406 --> 00:20:54,942
even comes from the river.
00:20:54,942 --> 00:20:55,978
The logic is sound.
00:20:55,978 --> 00:20:57,347
It made perfect sense.
00:20:57,347 --> 00:21:00,219
My mistake was, I didn't
account for wetness.
00:21:00,219 --> 00:21:01,655
That's key, isn't it?
00:21:01,655 --> 00:21:04,928
So I asked myself,
what can get wet and then dry
00:21:05,028 --> 00:21:06,131
super fast?
00:21:06,131 --> 00:21:07,568
And it hit me.
- Oh, no.
00:21:07,568 --> 00:21:08,970
Sand.
00:21:08,970 --> 00:21:10,239
[chuckles]
00:21:10,239 --> 00:21:11,976
[all shouting]
00:21:11,976 --> 00:21:13,513
You suck, Ty!
00:21:13,513 --> 00:21:15,750
We don't need a bridge.
00:21:16,117 --> 00:21:17,486
Did you get any of that?
00:21:20,059 --> 00:21:21,695
Bento.
Скриншоты

























