Загрузка
00:00
/
21:28
Вор грабит богатых людей. Тиранис назначает Ступендуса разобраться с ворами, а сам превращает его старые боевые отряды в полицию. Полиция начинает подавлять воров. Когда грабят ещё одного богатого человека, вор одолевает полицию и похищает корону Тираниса. Ступендус принимает меры, чтобы преследовать вора и вернуть корону Тираниса. Тем временем Гиппокамп и Делирия получают приглашение в Купол Чудовищ Гермеса, который раньше был Парадом Чудовищных Чудовищ Делирии и Гермеса, пока Делирию не изгнали с горы Олимп, и название не было изменено. Они планируют выпустить там чудовищ. Пока Делирия отвлекает Гермеса, Гиппокамп направляется к загонам для чудовищ, но его планы рушатся, когда его принимают за участника и ставят в пару с гибридом Минотавра и крокодила.

Дело о короне Тиранниса

The Tyrannis Crown Affair
Сезон: 01Серия: 22

Описание

Вор грабит богатых людей. Тиранис назначает Ступендуса разобраться с ворами, а сам превращает его старые боевые отряды в полицию. Полиция начинает подавлять воров. Когда грабят ещё одного богатого человека, вор одолевает полицию и похищает корону Тираниса. Ступендус принимает меры, чтобы преследовать вора и вернуть корону Тираниса. Тем временем Гиппокамп и Делирия получают приглашение в Купол Чудовищ Гермеса, который раньше был Парадом Чудовищных Чудовищ Делирии и Гермеса, пока Делирию не изгнали с горы Олимп, и название не было изменено. Они планируют выпустить там чудовищ. Пока Делирия отвлекает Гермеса, Гиппокамп направляется к загонам для чудовищ, но его планы рушатся, когда его принимают за участника и ставят в пару с гибридом Минотавра и крокодила.

Субтитры

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:14,820 --> 00:00:18,330

А нет. У меня было две задачи.

00:00:18,400 --> 00:00:20,240

Да чёрт.

00:00:24,040 --> 00:00:29,150

Еще одного богача обокрали, и они

наседают на меня, чтобы я принял меры.

00:00:29,220 --> 00:00:30,860

Наседают в плохом или хорошем смысле?

00:00:30,920 --> 00:00:33,530

Я так и не поняла концепцию богатства.

00:00:33,560 --> 00:00:37,340

Да, богатые люди это те,

у кого есть вещи, или у кого их нет?

00:00:37,370 --> 00:00:40,110

Вроде это те,

кто не может перестать кашлять кровью.

00:00:40,140 --> 00:00:41,410

Нет, это больные.

00:00:41,480 --> 00:00:43,620

И нужно болеть, чтобы быть богатым?

00:00:43,680 --> 00:00:45,490

- Верно.

- Неверно.

00:00:45,550 --> 00:00:46,920

Всё очень просто.

00:00:46,960 --> 00:00:48,690

В дикой природе у людей ничего не было.

00:00:48,730 --> 00:00:50,800

Но в городе у людей могут быть вещи.

00:00:50,830 --> 00:00:55,470

Когда вещей достаточно, они становятся богатыми.

Но не в том случае, если вещи крадут.

00:00:55,540 --> 00:00:57,480

Тогда они заболевают.

00:00:57,540 --> 00:00:58,950

Болезнь тут ни при чём.

00:00:59,010 --> 00:01:01,520

Мама, ты можешь что-то сделать с ворами?

00:01:01,550 --> 00:01:03,390

Конечно могу.

00:01:03,460 --> 00:01:05,290

- И сделаешь?

- Не думаю.

00:01:12,410 --> 00:01:13,840

Что это было?

00:01:13,880 --> 00:01:17,420

Приглашение на бои чудовищ

в куполе чудовищ Гермеса.

00:01:17,480 --> 00:01:20,060

Бои чудовищ это варварство.

00:01:20,090 --> 00:01:21,220

Ты тоже их ненавидишь?

00:01:21,290 --> 00:01:22,430

Я на них не была, но да.

00:01:22,490 --> 00:01:26,490

Купол чудовищ был чудесным

чудовищным представлением Делирии и Гермеса.

00:01:26,490 --> 00:01:31,700

Но когда меня прогнали с Олимпа, он подсуетился,

заменил представление на бои и сменил название.

00:01:31,980 --> 00:01:34,380

Ясно, ты ненавидишь их по неверным причинам.

00:01:34,450 --> 00:01:35,820

Для ненависти нет неверных причин.

00:01:35,850 --> 00:01:39,630

Я ненавижу дельфинов,

потому что дельфин увёл мою бывшую.

00:01:39,660 --> 00:01:42,200

То есть мы просто ушли от моей проблемы.

00:01:42,270 --> 00:01:44,200

Я богата!

00:01:44,270 --> 00:01:45,470

Нет.

00:01:45,540 --> 00:01:47,440

То есть да, но не потому что чихнула.

00:01:47,440 --> 00:01:49,180

Ладно, я сам этим займусь.

00:01:49,210 --> 00:01:50,550

И история меня вознаградит.

00:01:50,580 --> 00:01:53,358

Потому что если я в чём и уверен,

так это в том, что

00:01:53,363 --> 00:01:56,460

общество всегда будет

благожелательно к защитникам богатых.

00:02:28,760 --> 00:02:30,660

Это мои манекены для практики речей?

00:02:30,730 --> 00:02:32,730

Откуда я знаю, что ты с ними делаешь?

00:02:32,770 --> 00:02:35,070

Подожди, почему на этом колпак пекаря?

00:02:35,110 --> 00:02:37,680

Я одеваю их людьми, которые меня обидели.

00:02:37,780 --> 00:02:40,420

Это дети, которые бросались в меня камнями.

00:02:40,480 --> 00:02:43,520

В свободное время ты представляешь,

что убиваешь сограждан?

00:02:43,620 --> 00:02:45,360

Это не свободное время, а тренировка.

00:02:45,390 --> 00:02:48,000

Ну, смирись, сегодня твоя работа - защищать их.

00:02:48,060 --> 00:02:49,070

Пошли.

00:02:49,100 --> 00:02:50,030

К нам вторглась армия?

00:02:50,130 --> 00:02:53,640

Злейший враг Крапополиса на

данный момент взялся изнутри.

00:02:53,670 --> 00:02:55,050

- Жуки?

- Воры.

00:02:55,080 --> 00:02:58,520

- Мы это обсуждали.

- Ах да, ваза. Уверена, это само прекратится.

00:02:58,590 --> 00:03:01,020

После завтрака было еще три кражи.

00:03:01,090 --> 00:03:03,530

И что? Люди забирают вещи у других людей?

00:03:03,560 --> 00:03:05,500

Кого волнует, кто чем владеет?

00:03:05,570 --> 00:03:07,100

Смотри, теперь мое.

00:03:07,170 --> 00:03:08,240

Ну ё моё.

00:03:08,310 --> 00:03:09,610

Я это только украл.

00:03:09,670 --> 00:03:12,410

Так или иначе с этим надо разобраться.

00:03:12,450 --> 00:03:14,890

Встречай свой новый боевой отряд.

00:03:14,950 --> 00:03:16,620

Это мой старый отряд.

00:03:16,690 --> 00:03:18,290

Но в новой форме.

00:03:18,320 --> 00:03:19,690

Я зову их полицией.

00:03:19,790 --> 00:03:21,100

Так кого надо убить?

00:03:21,160 --> 00:03:22,100

Никого.

00:03:22,200 --> 00:03:24,300

Ваша работа - остановить воров в городе.

00:03:24,370 --> 00:03:25,440

Убив их?

00:03:25,510 --> 00:03:26,810

Только при необходимости.

00:03:26,840 --> 00:03:27,880

Почему это не необходимо?

00:03:27,940 --> 00:03:29,450

Ты можешь объяснить?

00:03:29,550 --> 00:03:30,950

Нет. Я не хочу за это браться.

00:03:30,980 --> 00:03:33,963

Я должна быть за стенами,

сражаться с настоящими угрозами,

00:03:33,968 --> 00:03:37,260

резать захватчиков

и рубить головы драконам.

00:03:37,300 --> 00:03:39,070

Защищать вазы ниже моего достоинства.

00:03:39,100 --> 00:03:42,605

Тогда, видимо, весь город

снова погрузится в дикое безумие,

00:03:42,610 --> 00:03:45,710

где прав тот, кто сильнее,

и только сильные выживают.

00:03:45,780 --> 00:03:47,380

Меня это устраивает.

00:03:47,450 --> 00:03:48,480

Это был сарказм.

00:03:48,520 --> 00:03:49,290

Мне всё равно.

00:03:49,600 --> 00:03:53,230

Ладно. Пока Колосса не передумает, ты за главного.

00:03:53,290 --> 00:03:54,460

Начнём бойню.

00:03:54,460 --> 00:03:55,700

Я передумал, я передумал.

00:03:55,770 --> 00:03:58,670

Никто не главный. И к форме

больше не прилагаются мечи.

00:03:58,710 --> 00:04:01,110

Нам убивать голыми руками?

00:04:01,180 --> 00:04:02,110

Не надо убивать.

00:04:02,280 --> 00:04:04,150

Если увидите вора, свяжите его.

00:04:04,220 --> 00:04:06,450

Если буду нужна, я в лесу.

00:04:06,520 --> 00:04:09,930

Ты нужна сейчас.

Ты что, не слушала?

00:04:11,660 --> 00:04:13,000

Всё нормально?

00:04:13,070 --> 00:04:14,800

Да. Что может быть не нормально?

00:04:14,870 --> 00:04:17,380

Что вообще заставило тебя об этом спросить?

00:04:17,480 --> 00:04:19,510

К чему эти расспросы?

00:04:19,580 --> 00:04:21,580

Ты крушишь свою комнату.

00:04:21,650 --> 00:04:22,990

Это вызывает вопросы.

00:04:23,020 --> 00:04:25,530

Это агрессивная перестановка.

00:04:25,590 --> 00:04:27,500

Зачем комнатам стены?

00:04:31,240 --> 00:04:32,670

Я не говорила прекращать.

00:04:34,410 --> 00:04:38,850

Эта перестановка случайно не связана

с твоим приглашением на бои чудовищ?

00:04:38,920 --> 00:04:41,020

Ну просто зачем менять название?

00:04:41,060 --> 00:04:43,790

Чудесное чудовищное представление Делирии и Гермеса.

00:04:43,860 --> 00:04:45,300

Вот что это было.

00:04:45,360 --> 00:04:46,800

Вот что все любили.

00:04:46,870 --> 00:04:49,040

Ты спрашивала у чудовищ, что любили они?

00:04:49,110 --> 00:04:51,740

Думаю, представление они любили больше,

чем бои насмерть.

00:04:51,880 --> 00:04:55,150

По-моему то и то плохо, но не в этом суть.

00:04:56,620 --> 00:04:58,290

- Они могут идти?

- Да.

00:04:58,360 --> 00:05:01,030

Теперь у вас есть ребёнок. Поздравляю.

00:05:01,060 --> 00:05:04,040

Суть в том, что мы оба

ненавидим купол чудовищ Гермеса.

00:05:04,140 --> 00:05:08,410

Я ненавижу жестокое убийство ни в чём

не повинных чудовищ ради забавы богов.

00:05:08,440 --> 00:05:09,410

Ты ненавидишь...

00:05:09,450 --> 00:05:10,480

Купол чудовищ.

00:05:10,550 --> 00:05:12,250

Дурацкое название.

00:05:12,320 --> 00:05:14,520

Но мы оба хотим прикрыть эту лавочку.

00:05:14,560 --> 00:05:15,960

Я слушаю.

00:05:16,030 --> 00:05:17,730

Ты управляла тем местом.

00:05:17,800 --> 00:05:19,400

Ты знаешь планировку и знаешь Гермеса.

00:05:19,470 --> 00:05:24,210

С твоей помощью мы сможем освободить

чудовищ и покончить с боями раз и навсегда.

00:05:24,240 --> 00:05:28,320

Без чудовищ это будет просто купол Гермеса.

00:05:28,380 --> 00:05:29,620

Никто туда не пойдёт.

00:05:29,720 --> 00:05:31,990

А чудовища будут свободно жить на природе.

00:05:31,990 --> 00:05:33,360

О, это меня не волнует.

00:05:33,460 --> 00:05:36,400

А меня не волнует,

что тебя не волнует. Так что порядок.

00:05:41,440 --> 00:05:44,220

За что?!

00:05:46,820 --> 00:05:49,960

Спасибо.

00:05:52,100 --> 00:05:54,570

Не думаю, что еще будут проблемы с ворами.

00:05:54,570 --> 00:05:56,410

Колосса, ты слышишь то же, что и я?

00:05:56,470 --> 00:05:57,640

Я слышу крики.

00:05:57,710 --> 00:05:59,410

- Между криками.

- Мольбы?

00:05:59,480 --> 00:06:00,180

Тишина.

00:06:00,280 --> 00:06:04,130

Мирное молчание граждан, знающих,

что их ценности в безопасности,

00:06:04,130 --> 00:06:08,200

а значит, они могут спокойно работать в городе,

чтобы купить больше ценностей и так далее.

00:06:08,260 --> 00:06:10,570

Этот дворец уступает моему дому.

00:06:10,600 --> 00:06:12,540

Вы можете идти. Спасибо.

00:06:14,240 --> 00:06:16,780

Но в основном я слышу крики и мольбы.

00:06:16,850 --> 00:06:17,920

Что ты за сегодня сделала?

00:06:17,980 --> 00:06:21,590

Помимо спасения девочки

от трёхглавого льва в лесу?

00:06:22,790 --> 00:06:23,860

Девочка немного одичала.

00:06:23,930 --> 00:06:27,940

Откуда нам знать, что это были не три разных льва?

00:06:28,000 --> 00:06:30,380

Еще тупые вопросы?

00:06:30,410 --> 00:06:31,440

Нет. У меня всё.

00:06:31,610 --> 00:06:34,620

И мне всё равно, я в итоге обошёлся без тебя.

00:06:34,650 --> 00:06:36,150

Полиция сработала идеально.

00:06:36,190 --> 00:06:38,120

Ты поймал пару похитителей бананов.

00:06:38,190 --> 00:06:40,830

Ты хотел, чтобы полиция

прекратила ограбления богатей.

00:06:40,930 --> 00:06:42,170

И пока всё хорошо.

00:06:42,200 --> 00:06:44,170

Мои золотые медальоны пропали!

00:06:44,200 --> 00:06:46,370

Это был богатый человек.

00:06:46,410 --> 00:06:48,480

Полиция, за мной.

00:06:49,910 --> 00:06:51,050

Когда это случилось?

00:06:51,080 --> 00:06:53,020

Только что. Он еще там.

00:06:53,050 --> 00:06:55,360

Перекрыть выходы. Найти его.

00:06:55,430 --> 00:06:56,530

Можешь помочь.

00:06:56,630 --> 00:06:58,660

Я лучше просто посмотрю.

00:06:58,700 --> 00:06:59,670

Здесь.

00:06:59,730 --> 00:07:00,800

Он здесь.

00:07:00,840 --> 00:07:02,340

Куда он делся?

00:07:02,370 --> 00:07:03,680

Там! На потолке!

00:07:05,310 --> 00:07:09,250

Хватайте его за руки. Он бьёт вас ими.

00:07:09,320 --> 00:07:10,420

Моя корона.

00:07:10,490 --> 00:07:11,520

Я чуть не умер.

00:07:11,690 --> 00:07:14,160

Но я жив, поэтому думаю о потере короны.

00:07:14,230 --> 00:07:15,930

Нет!

00:07:16,030 --> 00:07:19,540

Никто не смеет едва не

убивать моего брата, кроме меня.

00:07:39,710 --> 00:07:40,880

Ты не такая, как другие.

00:07:40,950 --> 00:07:42,220

Ты тоже.

00:07:43,350 --> 00:07:44,090

Попал.

00:07:44,160 --> 00:07:45,990

Сдавайся, будь добр.

00:07:46,060 --> 00:07:49,570

Я тебя еще увижу, но ты не увидишь меня.

00:07:49,630 --> 00:07:51,740

И ты не увидишь меня.

00:07:51,810 --> 00:07:52,810

Чёрт.

00:07:52,870 --> 00:07:54,380

Он уже сказал, что увидит.

00:07:54,440 --> 00:07:55,380

Он хорош.

00:07:55,550 --> 00:07:57,350

Есть еще идиотские полицейские тоги?

00:07:57,420 --> 00:07:58,220

Несколько.

00:07:58,250 --> 00:07:59,850

Куча ребят уволилась.

00:07:59,920 --> 00:08:01,120

Я думал, это ниже тебя.

00:08:01,190 --> 00:08:04,100

Работа - да, но не этот парень.

00:08:04,130 --> 00:08:06,630

То есть буквально-то ниже.

00:08:06,700 --> 00:08:07,900

Он где-то там внизу.

00:08:07,970 --> 00:08:09,710

Нет, нет, нет. Я понял. Он...

00:08:09,740 --> 00:08:13,150

- Спрыгнул с...

- Да, спрыгнул с крыши.

00:08:16,720 --> 00:08:20,290

Помни, корона из чистого золота, ее легко помять.

00:08:20,360 --> 00:08:22,130

Мне начхать на корону.

00:08:22,170 --> 00:08:23,940

В короне весь смысл.

00:08:24,000 --> 00:08:25,840

Если крадут у царя, то ничто не в безопасности.

00:08:25,870 --> 00:08:29,810

Богачи хотят, чтобы вора поймали,

и полиция пытается это сделать.

00:08:29,880 --> 00:08:31,780

Полиция бесполезна.

00:08:31,850 --> 00:08:32,820

Он им не по зубам.

00:08:32,850 --> 00:08:35,960

Чтоб ты знала,

полиция поймала десятки воров фруктов.

00:08:36,030 --> 00:08:39,070

Я сделал бы это снова.

Лучшее манго в моей жизни.

00:08:39,130 --> 00:08:41,640

И этот искусный вор выставил их дураками.

00:08:41,700 --> 00:08:45,350

Ты не понял? За всеми крупными кражами стоял он.

00:08:45,410 --> 00:08:46,310

Один человек.

00:08:46,350 --> 00:08:48,920

Он профессионал, достойный противник.

00:08:48,950 --> 00:08:50,690

Кое-кто влюбился.

00:08:50,760 --> 00:08:52,020

Что? Нет.

00:08:52,090 --> 00:08:53,560

Я фантазировала, как убью его.

00:08:53,630 --> 00:08:55,100

Это другое. Заткнись.

00:08:55,160 --> 00:08:56,430

Я вернусь, когда он умрёт.

00:08:56,470 --> 00:08:58,810

Мне не нравятся твои мотивы, но нравятся цели.

00:08:58,870 --> 00:09:00,510

Так что действуй.

00:09:00,580 --> 00:09:03,350

Почему ты думаешь, что вор нанесёт удар здесь?

00:09:03,450 --> 00:09:06,020

Потому что я бы нанесла удар здесь.

00:09:06,050 --> 00:09:07,920

Но ты этого не сделаешь, да?

00:09:07,990 --> 00:09:09,360

Нет.

00:09:09,390 --> 00:09:11,930

Я не хочу с тобой драться.

00:09:12,000 --> 00:09:14,800

Стоп, что это было?

00:09:34,210 --> 00:09:35,910

Что, не понравился мой подарок?

00:09:35,980 --> 00:09:37,480

Я ведь им пользуюсь.

00:09:37,550 --> 00:09:40,150

Верно. Я заметил,

что ты метнула его в бутылку, а не в меня.

00:09:40,220 --> 00:09:41,660

Я не могла прицелиться.

00:09:41,690 --> 00:09:44,460

Не думаю, что такой женщине,

как ты, нужно целиться.

00:09:44,530 --> 00:09:46,970

Ты знаешь меня на так хорошо, как тебе кажется.

00:09:47,000 --> 00:09:48,670

Я хотел бы узнать.

00:09:48,740 --> 00:09:51,610

Я... что мы делаем?

00:09:51,680 --> 00:09:52,750

Ты мне скажи.

00:09:52,810 --> 00:09:54,020

Колосса!

00:09:54,080 --> 00:09:55,690

Уходи из города.

00:09:55,750 --> 00:09:57,720

Или мне придётся тебя убить.

00:09:57,760 --> 00:09:59,090

Я даже не требую корону.

00:09:59,160 --> 00:10:01,560

Думаешь, меня волнует корона?

00:10:01,630 --> 00:10:02,700

Она здесь.

00:10:02,730 --> 00:10:04,170

Вот ты где.

00:10:04,240 --> 00:10:06,910

Вор начал бить ножом бочки с вином.

00:10:07,010 --> 00:10:09,510

Он осмелел.

00:10:13,050 --> 00:10:14,990

Он сменил вывеску?

00:10:15,020 --> 00:10:15,990

Соберись.

00:10:16,030 --> 00:10:19,330

Ты сказала,

есть служебный тоннель прямо до загонов?

00:10:19,400 --> 00:10:24,180

Был, если он заодно не изменил

вполне себе хороший сервисный тоннель.

00:10:25,910 --> 00:10:27,450

Он сменил цвет.

00:10:27,520 --> 00:10:29,720

Будем надеяться, что ведёт он туда же.

00:10:29,790 --> 00:10:32,460

Заходим. Отвлекай его, пока я спасаю чудовищ.

00:10:32,530 --> 00:10:34,230

Спасай только тех, кто достоин.

00:10:34,330 --> 00:10:36,630

Все чудовища достойны спасения.

00:10:36,700 --> 00:10:38,400

Ох.

00:10:40,610 --> 00:10:41,950

Делирия.

00:10:42,010 --> 00:10:44,180

Ты получила приглашение.

00:10:44,220 --> 00:10:45,720

Ну, я ведь здесь.

00:10:45,790 --> 00:10:49,030

И проверяешь, работают ли чары на вывеске.

00:10:49,060 --> 00:10:50,360

Хорошо. Заходи.

00:10:50,400 --> 00:10:53,030

Заходи, заходи, заходи, пока чудовища не выбежали.

00:10:53,070 --> 00:10:54,640

Шучу, они не могут.

00:10:54,700 --> 00:10:55,940

Ты только посмотри.

00:10:55,970 --> 00:10:57,110

Да.

00:10:57,180 --> 00:10:59,080

Я кое-что изменил после твоего ухода.

00:10:59,110 --> 00:11:00,610

То есть после изгнания.

00:11:00,680 --> 00:11:03,820

И мне пришлось вести всё в одиночку.

00:11:03,860 --> 00:11:05,230

Вести в пропасть.

00:11:05,290 --> 00:11:07,000

Ты изменил всё.

00:11:07,060 --> 00:11:08,360

Что было не так со старым названием?

00:11:08,460 --> 00:11:11,370

Дом никому не нужной скуки Делирии и Гермеса?

00:11:11,440 --> 00:11:14,680

Боги не хотят любоваться чудовищами на сцене.

00:11:14,710 --> 00:11:18,720

Они хотят, чтобы те дрались до смерти на огороженной арене.

00:11:22,930 --> 00:11:26,770

Приходи на бои чудовищ. Отдохнём, развлечёмся.

00:11:28,070 --> 00:11:30,270

Не волнуйся, ласковый зверь.

00:11:30,340 --> 00:11:34,050

Я пришёл как друг, чтобы спасти тебя.

00:11:34,120 --> 00:11:35,950

Ладно. Уходи.

00:11:37,020 --> 00:11:38,260

Я могу делать, что хочу.

00:11:38,320 --> 00:11:39,760

Над входом мое имя.

00:11:39,860 --> 00:11:42,230

Потому что мое ты убрал.

00:11:49,650 --> 00:11:51,520

Неуклюже.

00:11:52,920 --> 00:11:54,720

Я немного разочарован.

00:11:54,790 --> 00:11:55,720

Я тоже.

00:11:55,790 --> 00:11:56,560

Подожди.

00:11:56,630 --> 00:11:59,138

Чтобы поставить здесь ловушку,

ты должна была видеть,

00:11:59,143 --> 00:12:01,470

как я ставил вчера свою ловушку,

и отпустить меня.

00:12:01,540 --> 00:12:03,510

И оно того стоило, ты попался в мою ловушку.

00:12:03,540 --> 00:12:05,950

Ну, похоже, у нас есть время поговорить.

00:12:05,980 --> 00:12:07,280

Я говорила тебе покинуть город.

00:12:07,320 --> 00:12:08,450

Ты мог забрать корону и уйти.

00:12:08,480 --> 00:12:10,190

Забрать куда? И зачем?

00:12:10,260 --> 00:12:11,990

Не знаю. Чтобы быть богатым?

00:12:12,060 --> 00:12:13,190

Богатым.

00:12:13,260 --> 00:12:14,330

Мне плевать на богатство.

00:12:14,360 --> 00:12:16,000

Да, мне тоже.

00:12:16,030 --> 00:12:17,900

Конечно, мы оба воины.

00:12:17,970 --> 00:12:19,110

Я не знаю, кто ты.

00:12:19,140 --> 00:12:20,540

Солдат, как и ты.

00:12:20,640 --> 00:12:23,203

По крайней мере был,

пока мы не перестали сражаться

00:12:23,208 --> 00:12:25,480

за идеалы и не начали

за вещи и собственность.

00:12:25,520 --> 00:12:27,560

Мы когда-то дрались за идеалы?

00:12:27,620 --> 00:12:30,230

Разве в основном не за земли и ресурсы?

00:12:30,260 --> 00:12:32,230

Мы сражались во имя славы.

00:12:32,270 --> 00:12:33,870

Думаю, ты со мной согласна.

00:12:33,900 --> 00:12:35,170

Возможно.

00:12:35,240 --> 00:12:37,140

А может, я тем временем освободилась.

00:12:37,210 --> 00:12:39,050

Может, я сделал то же самое.

00:12:39,110 --> 00:12:40,820

Чего ты хочешь?

00:12:40,850 --> 00:12:42,620

Убить меня?

00:12:42,650 --> 00:12:43,820

Запереть?

00:12:43,860 --> 00:12:45,420

Послужить обществу?

00:12:45,490 --> 00:12:46,690

Победить тебя.

00:12:46,760 --> 00:12:47,960

Чего ты хочешь?

00:12:48,030 --> 00:12:49,270

Чтобы ты сбежала со мной.

00:12:49,370 --> 00:12:50,100

Что?

00:12:50,170 --> 00:12:52,340

Покинем город. Здесь для нас ничего нет.

00:12:52,410 --> 00:12:54,910

Будем вольными воинами, вместе.

00:13:00,320 --> 00:13:01,590

Поговорим не здесь.

00:13:01,690 --> 00:13:05,060

За статуей Афины есть секретный вход во дворец.

00:13:05,100 --> 00:13:06,300

Тоннель приведёт ко мне.

00:13:06,330 --> 00:13:08,070

В единственное место, куда я хочу.

00:13:08,140 --> 00:13:10,070

Тут невысоко.

00:13:10,110 --> 00:13:11,180

О нет.

00:13:11,240 --> 00:13:12,780

Он сбежал.

00:13:15,890 --> 00:13:18,990

Последний.

00:13:19,060 --> 00:13:22,270

Ты свободен, дикобразотАм.

00:13:22,370 --> 00:13:24,040

Да, не благодари.

00:13:25,540 --> 00:13:27,880

Это было сложнее, чем я думал.

00:13:29,250 --> 00:13:30,480

Этот умеет превращаться.

00:13:30,520 --> 00:13:32,220

Я не одно из чудовищ.

00:13:32,250 --> 00:13:33,590

И говорить.

00:13:33,620 --> 00:13:36,130

Вы исходите из неверного предположения.

00:13:36,190 --> 00:13:38,100

Я в клетке, потому что упал сюда.

00:13:38,160 --> 00:13:40,130

И озадачивать.

00:13:40,200 --> 00:13:41,640

А это. Скамья?

00:13:41,740 --> 00:13:43,710

Что было не так с мягкими креслами?

00:13:43,770 --> 00:13:46,055

Богам нравится скамья. Так непринуждённее.

00:13:46,055 --> 00:13:48,180

Вот поэтому я и изменил всё, Делирия.

00:13:48,220 --> 00:13:51,460

Когда мы были партнёрами,

ты не принимала никаких предложений.

00:13:51,490 --> 00:13:53,730

Все твои предложения были дурацкими.

00:13:53,790 --> 00:13:56,600

Тогда не смотри на них. Выметайся.

00:13:56,630 --> 00:13:58,070

Почему бои еще не начались?

00:14:00,140 --> 00:14:01,940

Хм. Ладно.

00:14:02,010 --> 00:14:03,210

Хорошо.

00:14:03,310 --> 00:14:06,720

Господа, у нас случилась

накладка в вольерах чудовищ.

00:14:06,750 --> 00:14:07,790

Но не волнуйтесь.

00:14:07,890 --> 00:14:13,070

Победитель прошлого боя готов ко

второму раунду, как и его противник.

00:14:20,610 --> 00:14:23,120

Веришь ли, я пришёл тебе помочь.

00:14:36,150 --> 00:14:37,980

- Любовные проблемы?

- Нет.

00:14:38,020 --> 00:14:39,450

То есть да.

00:14:39,520 --> 00:14:41,866

Я подкачалась,

и теперь любимые наплечники мне малы.

00:14:42,066 --> 00:14:44,100

И ты хочешь быть красивой для вора.

00:14:44,130 --> 00:14:47,400

О вашей эротичной потасовке

на крыше говорит весь рынок.

00:14:47,440 --> 00:14:49,570

О боже. Всё совсем не так.

00:14:49,610 --> 00:14:52,080

То есть я не знаю, что это такое.

00:14:52,140 --> 00:14:53,310

Я не знаю, что я делаю.

00:14:53,380 --> 00:14:56,166

Ты слушаешь свое сердце, и нет ничего храбрее.

00:14:56,160 --> 00:14:59,600

Помимо сражения с ужасающей химерой КОрфу.

00:14:59,690 --> 00:15:01,700

Но оно не говорит, что делать дальше.

00:15:01,730 --> 00:15:04,170

Думаю, когда придёт время, ты поймёшь.

00:15:04,240 --> 00:15:06,070

И что бы это ни было, я тебя поддержу.

00:15:06,070 --> 00:15:10,210

Если ты не попросишь помочь

сразиться с ужасающей химерой КОрфу.

00:15:10,280 --> 00:15:11,480

Спасибо, папа.

00:15:11,550 --> 00:15:13,020

Уходи, пока он не пришёл.

00:15:13,050 --> 00:15:15,190

Ужасающая химера КОрфу?

00:15:15,260 --> 00:15:16,960

Он здесь, ловите его.

00:15:18,200 --> 00:15:19,270

Видите?

00:15:19,300 --> 00:15:21,440

Он обычный человек.

00:15:21,470 --> 00:15:22,940

Очень красивый человек.

00:15:22,970 --> 00:15:24,240

Спасибо.

00:15:24,310 --> 00:15:26,210

Колосса есть хорошие и отличные новости.

00:15:26,280 --> 00:15:30,120

Моя якобы бесполезная полиция

поймала якобы искусного вора.

00:15:30,190 --> 00:15:31,590

Теперь он попадёт в тюрьму?

00:15:31,620 --> 00:15:33,030

Таким был мой план.

00:15:33,060 --> 00:15:36,870

Но богачи считают,

что нам нужно более постоянное решение.

00:15:39,710 --> 00:15:42,810

Что если мы сделаем так с вором?

00:15:48,490 --> 00:15:51,360

И в этом нет ничего ужасного, верно?

00:15:51,430 --> 00:15:52,900

Конечно же нет.

00:15:52,930 --> 00:15:56,810

Это не означает, что мы ничем не

лучше вора, это было бы сумасшествием.

00:15:56,840 --> 00:15:58,640

Именно, мы лучше вора.

00:15:58,680 --> 00:16:00,280

Поэтому вор должен умереть.

00:16:00,350 --> 00:16:01,680

И это ясно любому.

00:16:01,750 --> 00:16:03,650

Сомневаться в этом было бы оскорбительно.

00:16:03,690 --> 00:16:08,260

Нет ничего варварского, чрезмерного

или непростительного в том, чтобы...

00:16:08,360 --> 00:16:11,037

Слушай, у нас много вещей.

И если ты можешь их защитить,

00:16:11,042 --> 00:16:14,010

я заберу свои вещи в город,

который может.

00:16:14,080 --> 00:16:15,210

Скажем, в ТрОю.

00:16:15,280 --> 00:16:17,280

Нет, конечно, мы отрубим ему голову.

00:16:17,350 --> 00:16:18,520

Я говорю глупости.

00:16:18,520 --> 00:16:24,900

Ничто из этого не делает нас бесчеловечными

злодеями, которых самих следует судить.

00:16:24,960 --> 00:16:26,370

Ты попался?

00:16:26,400 --> 00:16:28,270

Я шёл путём, о которым ты рассказала.

00:16:28,300 --> 00:16:32,580

И поэтому твоя голова отделится от тела.

00:16:32,680 --> 00:16:36,190

Вход, о котором я говорила,

не идёт мимо тронного зала.

00:16:36,220 --> 00:16:38,390

Полиция была повсюду, пришлось сделать крюк.

00:16:38,460 --> 00:16:42,470

И так вышло, что он пролегал через

комнату, где лежат все дорогие вещи?

00:16:42,570 --> 00:16:47,940

А затем мы снова сунем твою

голову в гильотину и разрубим на куски.

00:16:47,980 --> 00:16:48,910

Ты обманул меня.

00:16:48,950 --> 00:16:50,780

Одно не мешает другому быть правдой.

00:16:50,820 --> 00:16:52,699

Я могу хотеть сбежать с тобой.

00:16:52,690 --> 00:16:55,828

И я также мог увидеть

идеальный шанс нанести удар по коррупции,

00:16:55,833 --> 00:16:59,266

помешав беспрепятственному накоплению богатства.

00:16:59,500 --> 00:17:05,550

Ты всегда был полон этой многословной чуши,

или ты напираешь на это сейчас из отчаяния?

00:17:05,580 --> 00:17:12,560

Мы соберём все кусочки головы, положим их в

бутерброд, и после этого скормим этот сэндвич...

00:17:12,590 --> 00:17:14,000

Подожди, кому?

00:17:14,030 --> 00:17:16,200

Я хочу знать, кто съест мою голову.

00:17:16,200 --> 00:17:17,470

Но время на исходе.

00:17:17,540 --> 00:17:20,440

Поэтому я отброшу всю

многословную чушь и скажу прямо.

00:17:20,470 --> 00:17:22,980

Помоги мне, или я умру на твоих глазах.

00:17:23,050 --> 00:17:23,950

Я доверяю тебе.

00:17:24,080 --> 00:17:26,190

У тебя нет выбора, а мои выборы - отстой.

00:17:26,250 --> 00:17:27,490

Мы не знакомы.

00:17:27,520 --> 00:17:29,190

Я отец Колоссы.

00:17:29,230 --> 00:17:30,760

- Очень приятно, господин.

- Господин?

00:17:30,830 --> 00:17:33,900

У него ловкие руки, и он вежливый.

00:17:33,940 --> 00:17:35,170

Вот это улов.

00:17:35,240 --> 00:17:38,610

А еще он преступник, которого скоро казнят.

00:17:38,680 --> 00:17:40,420

А я какаю стоя.

00:17:40,480 --> 00:17:42,550

У всех свои особенности.

00:17:42,620 --> 00:17:45,220

Богачи готовы сделать это по-настоящему.

00:17:49,330 --> 00:17:50,600

Что это за аИдство?

00:17:50,630 --> 00:17:53,468

Бой с последними оставшимися у меня чудовищами.

00:17:53,468 --> 00:17:55,460

Других кто-то освободил.

00:17:55,810 --> 00:17:57,950

Я всё время была с тобой.

00:17:58,020 --> 00:17:59,650

Очевидно, я про твоего сына.

00:17:59,690 --> 00:18:01,360

Почему ты держишь меня за дурака?

00:18:01,390 --> 00:18:02,520

Потому что ты дурак.

00:18:02,630 --> 00:18:04,130

А ты злая.

00:18:16,150 --> 00:18:20,360

Говорю тебе, не нужно этого делать! Я хочу помочь.

00:18:20,430 --> 00:18:23,530

Это за то что сломал мою тиару.

00:18:23,570 --> 00:18:29,080

А это за то что сказала всем,

что я описал тогу на твоем дне рождения.

00:18:31,150 --> 00:18:32,080

Не подходи!

00:18:32,150 --> 00:18:33,220

Предупреждаю.

00:18:33,350 --> 00:18:36,190

Я на твоей стороне, но убью тебя, если придётся.

00:18:36,260 --> 00:18:39,270

Я даю тебе выбор и объясняю последствия.

00:18:43,010 --> 00:18:45,850

Ладно. Не все чудовища достойны спасения.

00:18:45,880 --> 00:18:48,350

Ты всё время мог так сделать?

00:18:57,230 --> 00:19:00,140

Знаешь, кажется, я поняла прелесть боёв.

00:19:00,170 --> 00:19:01,610

Мне сильно полегчало.

00:19:01,680 --> 00:19:04,620

И девятнадцать из двадцати чудовищ это неплохо.

00:19:04,680 --> 00:19:06,320

Я хочу драки с Аполлоном.

00:19:06,350 --> 00:19:07,990

Я хочу драки с ГЕлиосом.

00:19:08,990 --> 00:19:11,200

Они так долго отрастают!

00:19:11,230 --> 00:19:14,440

Делирия!

00:19:14,470 --> 00:19:15,700

Хорошие новости.

00:19:15,740 --> 00:19:20,710

Я поговорил с богачами, и они согласились

отрубить тебе голову острым лезвием, а не тупым.

00:19:20,750 --> 00:19:24,360

Ладно, новости не совсем хорошие, но...

00:19:24,420 --> 00:19:26,830

Что за?..

00:19:26,890 --> 00:19:29,070

Папа, ты видел, что произошло?

00:19:29,100 --> 00:19:31,340

Да.

00:19:31,400 --> 00:19:32,500

Найдите его.

00:19:32,570 --> 00:19:33,740

Куда он мог пойти?

00:19:33,770 --> 00:19:34,980

Я знаю не больше тебя.

00:19:35,010 --> 00:19:37,320

Тогда и вы чувствуете себя обречённым на неудачу.

00:19:46,500 --> 00:19:47,740

Что ты делаешь?

00:19:47,800 --> 00:19:49,570

Я остаюсь. Ты уходишь.

00:19:49,610 --> 00:19:51,480

Но почему? Тебе не место в этом мире.

00:19:51,510 --> 00:19:52,337

Ты как я.

00:19:52,533 --> 00:19:57,190

Я не знаю какой ты, но знаю, что нет времени

разбираться, прежде чем тебя придут убивать.

00:19:57,360 --> 00:20:00,230

Если не уйдёшь, брат перестанет

доверять мне, а богачи - ему.

00:20:00,290 --> 00:20:03,170

Поэтому я должна довериться тебе,

уходи и не возвращайся.

00:20:03,230 --> 00:20:05,910

Может, однажды мы найдём друг друга снова.

00:20:05,970 --> 00:20:09,473

А может, однажды это новое общество

богатства приведёт к появлению

00:20:09,478 --> 00:20:12,620

города размером с мир,

и половина из нас окажется в клетках.

00:20:12,650 --> 00:20:14,820

Конечно. Это тоже возможно.

00:20:18,400 --> 00:20:20,070

Я даже не знаю твоего имени.

00:20:20,100 --> 00:20:22,570

Ха-ха, я знаю.

00:20:22,640 --> 00:20:25,110

Он украл мой наплечник.

00:20:28,580 --> 00:20:30,590

Есть объявление.

00:20:30,650 --> 00:20:36,670

Я решил не казнить вора, потому что я придумал

гораздо более худшую кару, чем казнь.

00:20:36,730 --> 00:20:38,570

Я назвал это экстрадицией.

00:20:38,640 --> 00:20:39,570

Что это такое?

00:20:39,640 --> 00:20:40,980

Всё просто.

00:20:41,040 --> 00:20:43,767

Вместо того чтобы убивать вора,

чего он по словам многих

00:20:43,772 --> 00:20:46,600

хочет и поэтому это было бы,

по иронии, слишком милосердно,

00:20:46,600 --> 00:20:50,437

мы изгоним его из города,

из его драгоценного дома,

00:20:50,437 --> 00:20:53,774

и отправим его далеко, в другой город,

и больше никогда его не увидим.

00:20:53,940 --> 00:20:56,140

- В какой город?

- Даже я не знаю.

00:20:56,210 --> 00:20:58,710

- Его там убьют?

- Возможно.

00:20:58,780 --> 00:21:00,650

А разве Крапополис его дом?

00:21:00,720 --> 00:21:02,280

Казалось, что он откуда-то еще.

00:21:02,350 --> 00:21:04,360

Ладненько, похоже, мы закончили.

00:21:04,420 --> 00:21:05,190

Спасибо большое.

00:21:05,290 --> 00:21:07,860

Как думаешь,

что стало с освобождёнными чудовищами?

00:21:07,930 --> 00:21:11,440

Не знаю, но уверен, они радуются жизни.

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:04,777 --> 00:00:11,757

♪ ♪

00:00:11,757 --> 00:00:14,495

Oh, man, I had one job to do.

00:00:14,495 --> 00:00:15,632

No, wait.

00:00:15,632 --> 00:00:18,036

I had two jobs to do.

00:00:18,036 --> 00:00:19,940

Oh, man.

00:00:19,940 --> 00:00:23,681

♪ ♪

00:00:23,681 --> 00:00:26,353

Another rich citizen

robbed of their valuables,

00:00:26,353 --> 00:00:28,858

and they are riding me

to do something about it.

00:00:28,858 --> 00:00:30,562

Good riding or bad riding?

00:00:30,562 --> 00:00:33,233

I still don't understand

the concept of being rich.

00:00:33,233 --> 00:00:35,337

Yes, are rich people

the ones who have

00:00:35,337 --> 00:00:37,040

things or don't have things?

00:00:37,040 --> 00:00:38,143

I believe they're

the ones who

00:00:38,143 --> 00:00:39,813

cannot stop coughing blood.

00:00:39,813 --> 00:00:41,116

Those are the sick.

00:00:41,116 --> 00:00:43,320

And you have to

be sick to be rich?

00:00:43,320 --> 00:00:45,191

- Correct.

- Not correct.

00:00:45,191 --> 00:00:46,627

Look, it's very simple.

00:00:46,627 --> 00:00:48,397

Out in the wilderness,

people didn't have anything.

00:00:48,397 --> 00:00:50,501

But here in the city,

people can have things.

00:00:50,501 --> 00:00:52,405

If they have

enough things, they

00:00:52,405 --> 00:00:55,177

become rich, but not if other

people steal those things.

00:00:55,177 --> 00:00:57,181

Because then they get sick.

00:00:57,181 --> 00:00:58,651

Sickness has

nothing to do with it.

00:00:58,651 --> 00:01:01,222

Mom, can you do something

about the city's thieves?

00:01:01,222 --> 00:01:03,093

Of course I can.

00:01:03,093 --> 00:01:04,997

- And will you?

- I don't think so.

00:01:04,997 --> 00:01:08,003

[phoenix screeches]

00:01:08,003 --> 00:01:10,575

[monsters chittering]

00:01:10,575 --> 00:01:12,077

♪ ♪

00:01:12,077 --> 00:01:13,547

What was that?

00:01:13,547 --> 00:01:15,886

It was an invitation

to the monster fight

00:01:15,886 --> 00:01:17,121

at Hermes' Monsterdome.

00:01:17,121 --> 00:01:19,760

Ugh, those monster

fights are barbaric.

00:01:19,760 --> 00:01:20,929

You hate them, too?

00:01:20,929 --> 00:01:22,131

Well, I haven't

been, but yes.

00:01:22,131 --> 00:01:24,435

The Monster Dome used to be

Deliria and Hermes' Pageant

00:01:24,435 --> 00:01:27,575

of Monstrous Wonders, but when

I got kicked out of Olympus,

00:01:27,575 --> 00:01:30,247

he took over, changed

the pageant to fights,

00:01:30,247 --> 00:01:31,617

and changed the name.

00:01:31,617 --> 00:01:34,088

Right, so you hate it

for the wrong reasons.

00:01:34,088 --> 00:01:35,524

There's no wrong reason

to hate something.

00:01:35,524 --> 00:01:39,331

I hate dolphins because

one stole my ex-girlfriend.

00:01:39,331 --> 00:01:41,904

So we've just totally

moved on from my problem.

00:01:41,904 --> 00:01:43,908

[sneezes]

I'm rich!

00:01:43,908 --> 00:01:45,176

You're not.

00:01:45,176 --> 00:01:47,147

I mean, you are, but not

because of the sneeze.

00:01:47,147 --> 00:01:48,884

Fine, I'll handle it myself.

00:01:48,884 --> 00:01:50,254

And history will reward me.

00:01:50,254 --> 00:01:52,124

Because if there's one

thing I'm sure about,

00:01:52,124 --> 00:01:54,161

it's that society will

always look kindly

00:01:54,161 --> 00:01:56,166

on those who defend the rich.

00:01:56,166 --> 00:01:59,138

[dramatic lyre music]

00:01:59,138 --> 00:02:06,553

♪ ♪

00:02:21,215 --> 00:02:24,522

[grunting]

00:02:28,463 --> 00:02:30,367

Are these my speech

practice dummies?

00:02:30,367 --> 00:02:32,438

How should I know

what you use them for?

00:02:32,438 --> 00:02:34,776

Wait, why is this one

wearing a hat like the baker?

00:02:34,776 --> 00:02:37,381

Oh, I dress him up like

people who have wronged me.

00:02:37,481 --> 00:02:40,120

Those are the kids who

threw pebbles at my head.

00:02:40,120 --> 00:02:41,957

You use your free

time pretending

00:02:41,957 --> 00:02:43,226

to kill your fellow citizens?

00:02:43,326 --> 00:02:45,064

It's not free time.

It's training.

00:02:45,064 --> 00:02:46,399

Well, get over it.

00:02:46,399 --> 00:02:47,702

Today your job is to

protect these people.

00:02:47,702 --> 00:02:48,771

Come on.

00:02:48,771 --> 00:02:49,739

Is it an invading army?

00:02:49,839 --> 00:02:52,211

Right now, the greatest

enemy of Krapopolis

00:02:52,211 --> 00:02:53,346

comes from within.

00:02:53,346 --> 00:02:54,750

- Bugs?

- Thieves.

00:02:54,750 --> 00:02:57,088

We talked about this.

- Oh, the vase thing.

00:02:57,088 --> 00:02:58,223

I'm sure that'll

work itself out.

00:02:58,223 --> 00:03:00,728

There have been three more

robberies since breakfast.

00:03:00,728 --> 00:03:01,597

So what?

00:03:01,730 --> 00:03:03,233

People are taking things

from other people?

00:03:03,233 --> 00:03:05,203

No one cares who owns what.

00:03:05,203 --> 00:03:06,807

Look, mine now.

00:03:06,807 --> 00:03:07,943

Oh, man.

00:03:07,943 --> 00:03:09,311

I just stole that.

00:03:09,311 --> 00:03:12,117

One way or another, you

need to take care of this.

00:03:12,117 --> 00:03:14,590

Meet your new fighting force.

00:03:14,590 --> 00:03:16,326

This is my old

fighting force.

00:03:16,326 --> 00:03:17,996

But with new uniforms.

00:03:17,996 --> 00:03:19,398

I call them "police."

00:03:19,498 --> 00:03:20,801

So who are we killing?

00:03:20,801 --> 00:03:21,803

No one.

00:03:21,903 --> 00:03:24,008

Your job is to stop the

thieves inside the city.

00:03:24,008 --> 00:03:25,143

By killing them?

00:03:25,143 --> 00:03:26,513

Only if absolutely necessary.

00:03:26,513 --> 00:03:27,582

Why would it

not be necessary?

00:03:27,582 --> 00:03:29,151

Can you work

this out, please?

00:03:29,251 --> 00:03:30,655

No.

I don't even want this job.

00:03:30,655 --> 00:03:32,925

I'm supposed to be outside

the castle walls facing

00:03:33,026 --> 00:03:36,967

real threats, stabbing invaders

and cutting heads off dragons.

00:03:36,967 --> 00:03:38,770

Protecting vases is beneath me.

00:03:38,770 --> 00:03:41,543

Then I guess the entire

city will just descend back

00:03:41,543 --> 00:03:43,346

into the madness

of the wilderness,

00:03:43,346 --> 00:03:45,417

where might makes right,

and only the strong survive.

00:03:45,417 --> 00:03:47,087

That works for me.

00:03:47,087 --> 00:03:48,189

That was sarcasm.

00:03:48,189 --> 00:03:49,258

I don't care.

00:03:49,258 --> 00:03:50,694

Fine.

00:03:50,694 --> 00:03:52,933

Until Stupendous decides to

step up, you're in charge.

00:03:52,933 --> 00:03:54,167

Begin the slaughter.

00:03:54,167 --> 00:03:55,404

Changed my mind.

Changed my mind.

00:03:55,404 --> 00:03:57,141

No one's in charge,

and the uniform

00:03:57,141 --> 00:03:58,376

no longer includes swords.

00:03:58,376 --> 00:04:00,815

So we kill

with our bare hands?

00:04:00,815 --> 00:04:01,817

No killing.

00:04:01,984 --> 00:04:03,854

If you see someone stealing

something, tie them up.

00:04:03,854 --> 00:04:06,159

If anyone needs me,

I'll be in the forest.

00:04:06,159 --> 00:04:07,596

We need you now.

00:04:07,596 --> 00:04:09,632

That's been the whole

point of this conversation.

00:04:09,632 --> 00:04:11,335

Oh.

Ah!

00:04:11,335 --> 00:04:12,706

Everything OK?

00:04:12,706 --> 00:04:13,473

Yes.

00:04:13,473 --> 00:04:14,509

Why would everything not be OK?

00:04:14,509 --> 00:04:17,081

Why would you even feel

the need to ask me that?

00:04:17,181 --> 00:04:19,218

Why are you interrogating me?

00:04:19,218 --> 00:04:21,289

You're destroying

your entire room.

00:04:21,289 --> 00:04:22,692

It raises questions.

00:04:22,692 --> 00:04:25,230

It's called an

aggressive remodel.

00:04:25,230 --> 00:04:27,201

Why do rooms have walls?

00:04:27,201 --> 00:04:30,908

[zapping]

00:04:30,908 --> 00:04:32,378

I didn't say stop.

00:04:32,378 --> 00:04:34,047

[both kissing]

- [groans]

00:04:34,047 --> 00:04:37,454

Is this remodel by any chance

related to your invitation

00:04:37,454 --> 00:04:38,557

to the monster fights?

00:04:38,557 --> 00:04:40,728

It's just,

why change the name?

00:04:40,728 --> 00:04:43,499

Deliria and Hermes' Pageant

of Monstrous Wonders.

00:04:43,499 --> 00:04:45,003

That is what it is.

00:04:45,003 --> 00:04:46,507

That's what everyone loved.

00:04:46,507 --> 00:04:48,744

Did you ask the monsters

if that's what they loved?

00:04:48,744 --> 00:04:50,380

I think they loved

the pageant more

00:04:50,380 --> 00:04:51,448

than fighting to the death.

00:04:51,583 --> 00:04:54,856

And I think it's all bad,

but that's not my point.

00:04:54,856 --> 00:04:56,259

[both moaning]

00:04:56,259 --> 00:04:57,996

Can they leave now?

- Yes.

00:04:57,996 --> 00:04:59,098

You have a child now.

00:04:59,198 --> 00:05:00,735

Congratulations.

00:05:00,735 --> 00:05:03,740

My point is we both hate

Hermes' Monsterdome.

00:05:03,841 --> 00:05:06,980

I hate the brutal destruction

of innocent-feeling monsters

00:05:06,980 --> 00:05:08,116

for the pleasure of gods.

00:05:08,116 --> 00:05:09,117

You hate--

00:05:09,117 --> 00:05:10,186

Monsterdome.

00:05:10,186 --> 00:05:11,957

It's a stupid name.

00:05:11,957 --> 00:05:14,228

But we both want to

see this thing go down.

00:05:14,228 --> 00:05:15,664

I'm listening.

00:05:15,664 --> 00:05:17,435

Like you said,

you used to run this place.

00:05:17,435 --> 00:05:19,104

The know the layout,

and you know Hermes.

00:05:19,104 --> 00:05:22,512

With your help, I think we can

break the monsters out and end

00:05:22,512 --> 00:05:23,914

these fights once and for all.

00:05:23,914 --> 00:05:28,023

Hm, without monsters, it

would just be Hermes' Dome.

00:05:28,023 --> 00:05:29,324

No one would go to that.

00:05:29,424 --> 00:05:30,562

And the monsters

would be free to live

00:05:30,562 --> 00:05:31,696

out their natural lives.

00:05:31,696 --> 00:05:33,066

Oh, I don't care

about that part.

00:05:33,166 --> 00:05:36,105

And I don't care if you care,

so I guess we're good.

00:05:36,105 --> 00:05:39,979

[whistling]

00:05:39,979 --> 00:05:41,082

[screams]

00:05:41,082 --> 00:05:43,921

[grunting]

Why?

00:05:43,921 --> 00:05:45,224

[club thudding]

00:05:45,224 --> 00:05:46,459

Ah!

00:05:46,459 --> 00:05:49,666

Thank you.

[grunts]

00:05:49,666 --> 00:05:51,737

♪ ♪

00:05:51,737 --> 00:05:54,274

I don't think you'll have

any more trouble with thieves.

00:05:54,274 --> 00:05:56,112

Stup, do you hear what I hear?

00:05:56,112 --> 00:05:57,347

I hear screaming.

00:05:57,347 --> 00:05:59,117

- Between the screams.

- Begging?

00:05:59,117 --> 00:05:59,886

Silence.

00:05:59,986 --> 00:06:01,924

The peaceful

silence of citizens

00:06:01,924 --> 00:06:03,861

who know their valuables

are safe, which

00:06:03,861 --> 00:06:05,798

means they can feel safe

to work in the city,

00:06:05,798 --> 00:06:07,936

to buy more

valuables and so on.

00:06:07,936 --> 00:06:10,274

This palace isn't

as nice as my house.

00:06:10,274 --> 00:06:12,243

You can go now.

Thank you.

00:06:12,243 --> 00:06:13,915

[screaming]

00:06:13,915 --> 00:06:16,485

I still mostly hear

screaming and begging.

00:06:16,485 --> 00:06:17,622

Well, what have you

done today?

00:06:17,622 --> 00:06:20,093

Besides rescuing a little

girl from a three-headed

00:06:20,193 --> 00:06:21,296

lion in the forest?

00:06:21,296 --> 00:06:22,464

[yelps]

00:06:22,464 --> 00:06:23,567

The girl went a little feral.

00:06:23,567 --> 00:06:25,236

How do we know

those didn't come

00:06:25,236 --> 00:06:27,642

from three separate lions?

00:06:27,642 --> 00:06:30,080

Any other dumb questions?

00:06:30,080 --> 00:06:31,148

Nope. That's it for me.

00:06:31,315 --> 00:06:34,321

And I don't care, because

I didn't need you after all.

00:06:34,321 --> 00:06:35,859

The police are

working perfectly.

00:06:35,859 --> 00:06:37,829

So you've got

a few banana burglars.

00:06:37,829 --> 00:06:40,534

You wanted your police to stop

the rich from getting robbed.

00:06:40,634 --> 00:06:41,870

And so far, so good.

00:06:41,870 --> 00:06:43,874

My gold medallions,

they're gone!

00:06:43,874 --> 00:06:46,078

[gasps]

That sounds like a rich person.

00:06:46,078 --> 00:06:48,182

Police, come with me.

00:06:48,182 --> 00:06:49,586

♪ ♪

00:06:49,586 --> 00:06:50,754

When did this happen?

00:06:50,754 --> 00:06:52,726

Just now.

He's still in there.

00:06:52,726 --> 00:06:55,063

Seal the exits.

Find him.

00:06:55,063 --> 00:06:56,232

Feel free to help.

00:06:56,332 --> 00:06:58,369

I'll feel free to watch.

00:06:58,369 --> 00:06:59,371

Here.

00:06:59,371 --> 00:07:00,508

He's right here.

00:07:00,508 --> 00:07:02,044

[grunts]

Where'd he go?

00:07:02,044 --> 00:07:03,380

There! On the ceiling.

00:07:03,380 --> 00:07:04,949

[grunts]

00:07:04,949 --> 00:07:05,818

Grab his arms.

00:07:05,818 --> 00:07:08,957

That's what he's

using to hit you.

00:07:08,957 --> 00:07:10,126

My crown.

00:07:10,126 --> 00:07:11,228

I nearly died.

00:07:11,395 --> 00:07:13,867

But since I didn't, I'm still

stuck on losing the crown.

00:07:13,867 --> 00:07:15,638

No!

00:07:15,738 --> 00:07:19,245

No one almost kills

my brother but me.

00:07:19,245 --> 00:07:20,949

[panting]

00:07:20,949 --> 00:07:23,787

[grunting]

00:07:23,787 --> 00:07:29,298

♪ ♪

00:07:29,298 --> 00:07:30,734

Ha!

00:07:30,734 --> 00:07:32,237

[grunting]

00:07:32,237 --> 00:07:35,476

♪ ♪

00:07:35,476 --> 00:07:36,813

[screams]

00:07:36,813 --> 00:07:39,351

[both grunting]

00:07:39,351 --> 00:07:40,588

You're not like the others.

00:07:40,588 --> 00:07:41,924

Neither are you.

00:07:41,924 --> 00:07:42,992

Ha.

00:07:42,992 --> 00:07:43,794

Got him.

00:07:43,794 --> 00:07:45,698

So, you know, give up, please.

00:07:45,698 --> 00:07:49,272

I'll see you again,

but you won't see me.

00:07:49,272 --> 00:07:51,442

And you won't see me.

00:07:51,442 --> 00:07:52,512

Damn it.

00:07:52,512 --> 00:07:54,081

He already said he'd see me.

00:07:54,081 --> 00:07:55,083

He's good.

00:07:55,250 --> 00:07:57,053

Do you have any more

of those stupid police togas?

00:07:57,053 --> 00:07:57,922

Several.

00:07:57,922 --> 00:07:59,559

A bunch of the guys

down there quit.

00:07:59,559 --> 00:08:00,828

But I thought this

job was beneath you.

00:08:00,828 --> 00:08:03,801

The job is,

but this guy isn't.

00:08:03,801 --> 00:08:06,339

I mean, literally

he's beneath us.

00:08:06,339 --> 00:08:07,609

Like, he's down

there somewhere.

00:08:07,609 --> 00:08:09,411

No, no, no.

I get it, because he--

00:08:09,411 --> 00:08:10,614

Jumped off the--

00:08:10,614 --> 00:08:12,852

Yeah, he jumped off the roof.

00:08:16,425 --> 00:08:18,630

Now, remember,

the crown is solid gold,

00:08:18,630 --> 00:08:19,999

which means it dents easily.

00:08:19,999 --> 00:08:21,836

Yeah, I don't care

about the crown.

00:08:21,836 --> 00:08:23,641

The crown is the whole point.

00:08:23,641 --> 00:08:25,544

If you can steal from the

king, nothing is safe.

00:08:25,544 --> 00:08:27,014

The rich want this

thief locked up,

00:08:27,014 --> 00:08:29,519

and the police are trying

to make that happen.

00:08:29,519 --> 00:08:31,489

Pfft.

The police are useless.

00:08:31,489 --> 00:08:32,525

They can't handle this guy.

00:08:32,525 --> 00:08:34,395

I'll have you know,

the police have caught

00:08:34,395 --> 00:08:35,665

dozens of fruit thieves.

00:08:35,665 --> 00:08:36,733

And I'd do it again.

00:08:36,833 --> 00:08:38,770

Best mango of my life.

00:08:38,770 --> 00:08:41,342

And this master thief

made them look like fools.

00:08:41,342 --> 00:08:42,712

Don't you see?

00:08:42,712 --> 00:08:45,050

All the big crimes

in the city were him.

00:08:45,050 --> 00:08:46,019

One man.

00:08:46,019 --> 00:08:48,624

He's a professional,

a worthy adversary.

00:08:48,624 --> 00:08:50,393

♪ Someone has a crush ♪

00:08:50,393 --> 00:08:51,729

What?

No.

00:08:51,729 --> 00:08:53,265

I was fantasizing

about killing him.

00:08:53,265 --> 00:08:54,803

It's different.

Shut up.

00:08:54,803 --> 00:08:56,139

Oh, I'll be back

when he's dead.

00:08:56,139 --> 00:08:58,510

I don't love your motives,

but I like your goals.

00:08:58,510 --> 00:09:00,213

So I allow this.

00:09:00,213 --> 00:09:03,052

Why do you think the thief

will strike here next?

00:09:03,153 --> 00:09:05,725

Because it's where

I would strike.

00:09:05,725 --> 00:09:07,628

But you're not

going to, right?

00:09:07,628 --> 00:09:09,064

- No.

- Phew.

00:09:09,064 --> 00:09:11,636

[chuckles nervously]

I did not want to fight you.

00:09:11,636 --> 00:09:14,509

Wait.

What was that?

00:09:14,509 --> 00:09:17,515

[dramatic music]

00:09:17,515 --> 00:09:24,862

♪ ♪

00:09:33,914 --> 00:09:35,617

What, you didn't

like my gift?

00:09:35,617 --> 00:09:37,187

I'm using it, aren't I?

00:09:37,187 --> 00:09:38,289

True.

00:09:38,289 --> 00:09:39,859

I noticed you threw it

at the barrel instead of me.

00:09:39,859 --> 00:09:41,362

I didn't have a clear shot.

00:09:41,362 --> 00:09:44,168

I don't think a woman such

as yourself needs a clear shot.

00:09:44,168 --> 00:09:46,674

I don't think me

as well as you think you do.

00:09:46,674 --> 00:09:48,376

I think I want to.

00:09:48,376 --> 00:09:51,315

I-- what are we doing here?

00:09:51,315 --> 00:09:52,450

You tell me.

00:09:52,450 --> 00:09:53,721

Stupendous!

00:09:53,721 --> 00:09:55,390

Go. Leave the city.

00:09:55,390 --> 00:09:57,427

If you don't,

I'll have to kill you.

00:09:57,427 --> 00:09:58,797

I won't even ask for the crown.

00:09:58,797 --> 00:10:01,269

You think I care

about the crown?

00:10:01,269 --> 00:10:02,403

She's down here.

00:10:02,403 --> 00:10:03,874

There you are.

00:10:03,874 --> 00:10:06,613

The thief has moved up to

stabbing barrels of wine.

00:10:06,713 --> 00:10:09,218

He's getting bolder.

00:10:09,218 --> 00:10:12,725

[mystical music]

00:10:12,725 --> 00:10:14,695

He changed the sign?

00:10:14,695 --> 00:10:15,697

Can we focus?

00:10:15,697 --> 00:10:17,736

You said there's

a service tunnel that leads

00:10:17,736 --> 00:10:19,038

right to the monster pens?

00:10:19,038 --> 00:10:21,275

There was, unless

he's changed a perfectly

00:10:21,275 --> 00:10:23,880

good service tunnel, too.

00:10:25,618 --> 00:10:27,153

He changed the color.

00:10:27,153 --> 00:10:29,425

Let's hope he didn't

change where the tunnel goes.

00:10:29,425 --> 00:10:30,794

Just get in there.

00:10:30,794 --> 00:10:32,163

And keep him distracted

while I save the monsters.

00:10:32,163 --> 00:10:33,934

Only save

the ones worth saving.

00:10:34,034 --> 00:10:36,339

All monsters

are worth saving.

00:10:36,339 --> 00:10:38,109

Ugh.

00:10:38,109 --> 00:10:40,246

[zapping]

00:10:40,246 --> 00:10:41,650

Deliria.

00:10:41,650 --> 00:10:43,887

You got my invitation.

00:10:43,887 --> 00:10:45,423

I'm here, aren't I?

00:10:45,423 --> 00:10:48,731

Here, and testing whether the

enchantment on the sign works.

00:10:48,731 --> 00:10:50,066

Good for you.

Come in.

00:10:50,066 --> 00:10:51,670

Come in, come in,

come in, come in.

00:10:51,670 --> 00:10:52,738

Come in before we

let the monsters out.

00:10:52,738 --> 00:10:54,342

I kid.

They're never getting out.

00:10:54,342 --> 00:10:55,644

Look at this place.

00:10:55,644 --> 00:10:56,813

Yeah.

00:10:56,813 --> 00:10:58,783

I made a few changes

since you left.

00:10:58,783 --> 00:11:00,319

You mean since I was exiled.

00:11:00,319 --> 00:11:03,527

And I was left running this

whole operation by myself.

00:11:03,527 --> 00:11:04,930

Mm, running it

into the ground.

00:11:04,930 --> 00:11:06,700

You changed everything.

00:11:06,700 --> 00:11:08,069

What was wrong with

Deliria and Hermes--

00:11:08,169 --> 00:11:11,075

Deliria and Hermes'

House of Boring Who Cares?

00:11:11,075 --> 00:11:14,381

Gods don't want to admire

monsters on a stage.

00:11:14,381 --> 00:11:18,422

They want to watch them fight

to the death in a caged pit.

00:11:18,422 --> 00:11:21,161

[cheering]

00:11:21,161 --> 00:11:22,565

[roars]

00:11:22,565 --> 00:11:24,502

Come to the monster fights.

00:11:24,502 --> 00:11:26,471

Have a few laughs.

00:11:27,776 --> 00:11:29,979

- [growls]

- Don't worry, gentle beast.

00:11:29,979 --> 00:11:33,754

I'm here as a friend

to save you.

00:11:33,754 --> 00:11:35,657

Fine. Just go.

00:11:35,657 --> 00:11:36,693

[gears crank]

00:11:36,693 --> 00:11:37,962

I can do whatever I want.

00:11:37,962 --> 00:11:39,464

It's my name on the door.

00:11:39,566 --> 00:11:41,937

Only because you

took down my name.

00:11:41,937 --> 00:11:43,541

♪ ♪

00:11:43,541 --> 00:11:46,546

[grunting]

00:11:46,546 --> 00:11:49,251

♪ ♪

00:11:49,351 --> 00:11:51,222

Clumsy.

00:11:51,222 --> 00:11:52,559

[yelps]

00:11:52,559 --> 00:11:54,427

I'm a little disappointed.

00:11:54,427 --> 00:11:55,429

So am I.

00:11:55,429 --> 00:11:56,264

Hang on.

00:11:56,264 --> 00:11:58,002

To plant your trap

here, you would

00:11:58,002 --> 00:11:59,740

have had to watch me

plant my trap last night

00:11:59,740 --> 00:12:01,174

and then let me leave.

00:12:01,174 --> 00:12:03,213

And it was worth it,

to watch you fall into my trap.

00:12:03,213 --> 00:12:05,651

Well, it looks like we

have a moment to talk.

00:12:05,651 --> 00:12:06,986

I told you to leave the city.

00:12:06,986 --> 00:12:08,156

You could just take

the crown and go.

00:12:08,156 --> 00:12:09,893

Take it where?

And for what?

00:12:09,893 --> 00:12:11,697

I don't know.

To be rich?

00:12:11,697 --> 00:12:12,899

Rich.

00:12:12,899 --> 00:12:14,034

I don't care about being rich.

00:12:14,034 --> 00:12:15,705

Yeah, neither do I.

00:12:15,705 --> 00:12:17,609

Of course not.

We're both warriors.

00:12:17,609 --> 00:12:18,811

I don't know what you are.

00:12:18,811 --> 00:12:20,246

A soldier, like you.

00:12:20,346 --> 00:12:23,019

Used to be, anyway, until we

stopped fighting for ideals

00:12:23,019 --> 00:12:25,189

and started fighting

for things, property.

00:12:25,189 --> 00:12:27,260

Did we ever really

fight for ideals?

00:12:27,260 --> 00:12:29,933

Wasn't it mostly

land and resources?

00:12:29,933 --> 00:12:31,937

It was for glory.

00:12:31,937 --> 00:12:33,573

I think you agree with me.

00:12:33,573 --> 00:12:34,876

Maybe.

00:12:34,876 --> 00:12:36,846

Or maybe I've been using

this time to get free.

00:12:36,846 --> 00:12:38,751

Maybe I've been

doing the same.

00:12:38,751 --> 00:12:40,521

What do you even want?

00:12:40,521 --> 00:12:42,324

To kill me?

00:12:42,324 --> 00:12:43,527

To cage me?

00:12:43,527 --> 00:12:45,129

To serve society?

00:12:45,129 --> 00:12:46,399

To beat you.

00:12:46,399 --> 00:12:47,668

What do you want?

00:12:47,668 --> 00:12:48,970

For you to come away with me.

00:12:49,070 --> 00:12:49,806

What?

00:12:49,806 --> 00:12:51,008

Leave the city.

00:12:51,008 --> 00:12:52,043

There's nothing for us here.

00:12:52,043 --> 00:12:54,616

We can be warriors in

the wilderness, together.

00:12:54,716 --> 00:12:56,753

[soft music]

00:12:56,753 --> 00:12:58,455

Huh?

00:12:58,455 --> 00:12:59,993

[gasps]

00:12:59,993 --> 00:13:01,295

We can't talk here.

00:13:01,395 --> 00:13:03,099

There's a secret

entrance to the palace,

00:13:03,099 --> 00:13:04,769

behind the statue of Athena.

00:13:04,769 --> 00:13:06,005

The tunnel will take you to me.

00:13:06,005 --> 00:13:07,775

The only place I

want to be taken.

00:13:07,775 --> 00:13:09,779

- Little drop.

- [grunts]

00:13:09,779 --> 00:13:10,881

[citizens gasping]

- [drily] Oh, no.

00:13:10,881 --> 00:13:12,484

He got away.

00:13:12,484 --> 00:13:15,524

[panting]

00:13:15,524 --> 00:13:18,697

Last one.

00:13:18,697 --> 00:13:21,970

Be free, Porcupotamus.

- [growls]

00:13:22,070 --> 00:13:23,740

Yeah, you're welcome.

00:13:23,740 --> 00:13:25,176

♪ ♪

00:13:25,176 --> 00:13:27,581

That was harder than

I thought it would-- oh!

00:13:27,581 --> 00:13:28,917

[grunts]

- Whoa.

00:13:28,917 --> 00:13:30,186

This one can shapeshift.

00:13:30,186 --> 00:13:31,923

I'm not one of the monsters.

00:13:31,923 --> 00:13:33,292

And speak.

00:13:33,292 --> 00:13:35,831

You're still proceeding

from the wrong assumption.

00:13:35,831 --> 00:13:37,802

I'm in this cage

because I fell into it.

00:13:37,802 --> 00:13:39,839

And confuse me.

00:13:39,839 --> 00:13:41,342

And this. A bench?

00:13:41,442 --> 00:13:43,412

What was wrong

with the cushioned seats?

00:13:43,412 --> 00:13:45,049

Gods like the bench.

It's more casual.

00:13:45,049 --> 00:13:46,285

You know what, Deliria?

00:13:46,285 --> 00:13:47,889

This is why I had to

change everything.

00:13:47,889 --> 00:13:49,357

Because when we

were partners, you

00:13:49,357 --> 00:13:51,161

wouldn't take any suggestion

that wasn't your own.

00:13:51,161 --> 00:13:53,432

Because your

suggestions were stupid.

00:13:53,432 --> 00:13:54,969

Then you don't have

to look at any of them.

00:13:54,969 --> 00:13:56,305

You're banned.

00:13:56,305 --> 00:13:57,775

Why haven't we started

the next monster fight?

00:13:57,775 --> 00:13:59,779

[whispers indistinctly]

00:13:59,779 --> 00:14:01,649

Huh.

Fine.

00:14:01,649 --> 00:14:02,918

Very fine.

00:14:03,018 --> 00:14:04,622

Ladies and gentlemen,

we've had a mishap

00:14:04,622 --> 00:14:06,425

in our monster holding pens.

00:14:06,425 --> 00:14:07,494

But not to worry.

00:14:07,595 --> 00:14:10,568

The winner of our last fight

is ready for round two,

00:14:10,568 --> 00:14:12,772

as is our challenger.

00:14:12,772 --> 00:14:14,842

[screaming]

00:14:14,842 --> 00:14:17,848

[crowd cheering]

00:14:17,848 --> 00:14:20,252

[dramatic music]

00:14:20,252 --> 00:14:22,825

Would you believe that

I'm here to help you?

00:14:22,825 --> 00:14:25,831

[roars]

00:14:25,831 --> 00:14:28,637

♪ ♪

00:14:28,637 --> 00:14:29,905

[whimpering]

00:14:29,905 --> 00:14:33,680

[soft music]

00:14:33,680 --> 00:14:35,818

Oh.

00:14:35,818 --> 00:14:37,688

- Armor problems?

- No.

00:14:37,688 --> 00:14:39,157

I mean yeah.

00:14:39,157 --> 00:14:40,695

I've been working my delts,

so the shoulder plates don't

00:14:40,695 --> 00:14:42,030

fit the way they used to.

00:14:42,130 --> 00:14:43,801

And you want to look

your best for the thief.

00:14:43,801 --> 00:14:45,837

You're curiously

sexual rooftop rumble

00:14:45,837 --> 00:14:47,106

is the talk of the market.

00:14:47,106 --> 00:14:49,278

Oh, my God,

that's not what this is.

00:14:49,278 --> 00:14:51,783

I mean, I don't

know what this is.

00:14:51,783 --> 00:14:53,019

I don't know what I'm doing.

00:14:53,019 --> 00:14:54,454

You're following

your heart, and there's

00:14:54,454 --> 00:14:56,993

nothing braver,

aside from fighting

00:14:56,993 --> 00:14:59,331

the dreaded chimera of Corfu.

00:14:59,331 --> 00:15:01,401

But that doesn't tell

me what to do next.

00:15:01,401 --> 00:15:03,874

When the time comes,

I think you'll know.

00:15:03,874 --> 00:15:05,778

And whatever it is,

I'll support you.

00:15:05,778 --> 00:15:09,919

Unless you want help fighting

the dreaded chimera of Corfu.

00:15:09,919 --> 00:15:11,188

Thanks, Dad.

00:15:11,188 --> 00:15:12,724

You should go

before he gets here.

00:15:12,724 --> 00:15:14,896

The dreaded chimera of Corfu?

00:15:14,896 --> 00:15:16,667

He's here.

Grab him.

00:15:16,667 --> 00:15:17,869

Wah!

00:15:17,869 --> 00:15:18,970

You see?

00:15:18,970 --> 00:15:21,142

He's just a man.

00:15:21,142 --> 00:15:22,645

An extremely handsome man.

00:15:22,645 --> 00:15:23,947

Thank you.

00:15:23,947 --> 00:15:25,917

Stupendous, I have

good news and great news.

00:15:25,917 --> 00:15:28,055

My so-called useless

police caught

00:15:28,055 --> 00:15:29,826

the so-called master thief.

00:15:29,826 --> 00:15:31,295

So now he goes to prison?

00:15:31,295 --> 00:15:32,732

That was my original plan.

00:15:32,732 --> 00:15:34,167

But the city's rich.

00:15:34,167 --> 00:15:36,572

Believe we need a more

permanent solution.

00:15:39,410 --> 00:15:42,518

What if we use

that on the thief?

00:15:45,824 --> 00:15:48,129

[dramatic music]

00:15:48,129 --> 00:15:51,068

And this isn't horrible,

though, right?

00:15:51,068 --> 00:15:52,605

I mean, obviously it isn't.

00:15:52,605 --> 00:15:54,876

It's not like it means we're

no better than the thief

00:15:54,876 --> 00:15:56,512

or anything crazy like that.

00:15:56,512 --> 00:15:58,349

But we are better

than the thief.

00:15:58,349 --> 00:15:59,986

That's why the

thief has to die.

00:15:59,986 --> 00:16:01,388

And anyone could see that.

00:16:01,388 --> 00:16:03,359

To doubt it would be

frankly offensive.

00:16:03,359 --> 00:16:06,465

There's nothing barbaric or

disproportionate or morally

00:16:06,465 --> 00:16:07,969

unforgivable about--

00:16:08,069 --> 00:16:09,437

Look, we've got

a lot of stuff,

00:16:09,437 --> 00:16:11,241

and if you're not going

to protect that stuff,

00:16:11,241 --> 00:16:13,713

I can take that stuff

to a city that will.

00:16:13,713 --> 00:16:14,915

Say, Troy.

00:16:14,915 --> 00:16:16,018

No, no.

00:16:16,018 --> 00:16:16,987

Of course we'll

cut off his head.

00:16:16,987 --> 00:16:18,221

I was being silly.

00:16:18,221 --> 00:16:19,525

And there's no

way in which doing

00:16:19,625 --> 00:16:21,863

this makes us inhuman

villains, deserving ourselves

00:16:21,863 --> 00:16:24,602

of justice.

00:16:24,602 --> 00:16:26,072

You got caught?

00:16:26,072 --> 00:16:27,975

Using the entrance

you told me about.

00:16:27,975 --> 00:16:29,377

[shouting]

And that's why your head

00:16:29,377 --> 00:16:32,283

is coming right off your body.

00:16:32,383 --> 00:16:34,254

[whispering] The entrance

I told you about doesn't

00:16:34,254 --> 00:16:35,891

go past the throne room.

00:16:35,891 --> 00:16:36,927

But the police

were everywhere,

00:16:36,927 --> 00:16:38,095

and I had to make a detour.

00:16:38,095 --> 00:16:40,132

And that happened to be

through the room in the palace

00:16:40,132 --> 00:16:42,170

with all the expensive stuff?

00:16:42,270 --> 00:16:43,774

[shouting]

Then we're going to put

00:16:43,774 --> 00:16:47,648

your head back into the

guillotine and slice that up.

00:16:47,648 --> 00:16:48,617

You played me.

00:16:48,617 --> 00:16:50,486

Two things can be

true at once, you know?

00:16:50,486 --> 00:16:52,190

I can want to run

away with you,

00:16:52,190 --> 00:16:54,194

and I can also see

the perfect time

00:16:54,194 --> 00:16:55,664

to strike a blow

against corruption

00:16:55,664 --> 00:16:59,170

by disrupting the unfettered

accumulation of wealth.

00:16:59,170 --> 00:17:02,344

Were you always so full

of wordy values crap,

00:17:02,344 --> 00:17:05,250

or are you leaning in now

that you're desperate?

00:17:05,250 --> 00:17:07,555

[shouting] And once we

got all the head slices,

00:17:07,555 --> 00:17:09,424

we're going to put

them in a sandwich,

00:17:09,424 --> 00:17:12,264

and we're going to feed

that sandwich to the--

00:17:12,264 --> 00:17:13,700

Wait, to the what?

00:17:13,700 --> 00:17:15,904

I want to know who's

eating my head slices.

00:17:15,904 --> 00:17:17,173

But we're out of time.

00:17:17,173 --> 00:17:19,144

So I'll strip out all

the wordy values crap

00:17:19,144 --> 00:17:20,146

and make it simple.

00:17:20,146 --> 00:17:22,685

Help me or watch me die.

00:17:22,685 --> 00:17:23,653

I trust you.

00:17:23,787 --> 00:17:25,891

You don't have a choice,

and my choices suck.

00:17:25,891 --> 00:17:27,193

We haven't met.

00:17:27,193 --> 00:17:28,897

I'm Stupendous' father.

00:17:28,897 --> 00:17:30,466

- Nice to meet you, sir.

- Sir?

00:17:30,466 --> 00:17:33,606

Clever with his hands,

and he's polite.

00:17:33,606 --> 00:17:34,876

Quite the catch.

00:17:34,876 --> 00:17:38,315

He's also a wanted criminal

about to be executed.

00:17:38,315 --> 00:17:40,120

And I poop standing up.

00:17:40,120 --> 00:17:42,256

We all have something.

00:17:42,256 --> 00:17:44,929

The rich are saying they're

ready for the real thing.

00:17:44,929 --> 00:17:46,733

Hmm.

00:17:46,833 --> 00:17:48,971

[screaming]

00:17:48,971 --> 00:17:50,306

What in Hades is this?

00:17:50,306 --> 00:17:52,343

A monster fight

with the only monsters

00:17:52,443 --> 00:17:55,483

I have left, since

someone freed the others.

00:17:55,483 --> 00:17:57,654

I have been with

you the whole time.

00:17:57,654 --> 00:17:59,357

Obviously, I'm

talking about your son.

00:17:59,357 --> 00:18:01,061

Why do you always treat

me like I'm stupid?

00:18:01,061 --> 00:18:02,229

Because you are stupid.

00:18:02,330 --> 00:18:03,833

And you're mean.

00:18:03,833 --> 00:18:05,804

Ow!

crowd: Ooh!

00:18:05,804 --> 00:18:06,940

[gasps]

00:18:06,940 --> 00:18:08,743

[grunts]

00:18:08,743 --> 00:18:10,513

[crowd exclaiming]

00:18:10,513 --> 00:18:13,920

[grunts]

[crowd exclaiming]

00:18:13,920 --> 00:18:15,757

[grunts]

00:18:15,857 --> 00:18:18,362

I'm telling you,

you don't have to do this!

00:18:18,362 --> 00:18:20,066

I'm trying to help you.

00:18:20,066 --> 00:18:23,239

This is

for smashing my tiara.

00:18:23,239 --> 00:18:25,476

And this is for

telling everyone I

00:18:25,476 --> 00:18:28,783

peed my toga at your birthday.

00:18:30,854 --> 00:18:31,789

Stay back!

00:18:31,789 --> 00:18:32,925

I'm warning you.

00:18:33,058 --> 00:18:35,898

I'm on your side, but I will

kill you if it's me or you.

00:18:35,898 --> 00:18:37,968

I'm giving you a

choice here and laying

00:18:37,968 --> 00:18:38,970

out the consequences.

00:18:38,970 --> 00:18:41,609

[growls]

00:18:42,711 --> 00:18:45,550

All right, so maybe not all

monsters are worth saving.

00:18:45,550 --> 00:18:48,055

You could do that

the whole time?

00:18:48,055 --> 00:18:49,759

Ha-ha!

00:18:49,759 --> 00:18:51,394

[grunts] Ow!

00:18:51,394 --> 00:18:53,198

Ow!

00:18:53,198 --> 00:18:55,671

[laughs]

00:18:55,671 --> 00:18:56,873

[grunts]

00:18:56,873 --> 00:18:57,641

Well, you know something,

00:18:57,741 --> 00:18:59,846

I think I understand

the fights.

00:18:59,846 --> 00:19:01,314

I feel much better.

00:19:01,314 --> 00:19:04,320

And 19 out of 20

monsters isn't bad.

00:19:04,320 --> 00:19:06,025

I want to fight Apollo.

00:19:06,025 --> 00:19:07,695

I want to fight Helios.

00:19:07,695 --> 00:19:08,630

[grunts]

00:19:08,630 --> 00:19:10,900

It takes so long

for these to grow back!

00:19:10,900 --> 00:19:14,140

Deliria!

00:19:14,140 --> 00:19:15,409

Good news.

00:19:15,409 --> 00:19:16,713

I've negotiated with

the rich, and they've

00:19:16,713 --> 00:19:19,284

agreed to cut your head

off with the sharp blade

00:19:19,284 --> 00:19:20,419

instead of the dull one.

00:19:20,419 --> 00:19:24,060

OK, maybe not good news, but--

00:19:24,060 --> 00:19:26,532

what the--

00:19:26,532 --> 00:19:28,770

Dad, did you see

what happened here?

00:19:28,770 --> 00:19:31,041

Yes.

00:19:31,041 --> 00:19:32,209

Find him.

00:19:32,209 --> 00:19:33,445

Any idea where he went?

00:19:33,445 --> 00:19:34,682

I have the same

information you do.

00:19:34,682 --> 00:19:37,020

Then you must also

feel set up to fail.

00:19:37,120 --> 00:19:38,890

[sighs]

00:19:38,890 --> 00:19:42,531

♪ ♪

00:19:42,531 --> 00:19:46,137

[grunts]

00:19:46,137 --> 00:19:47,440

What are you doing?

00:19:47,440 --> 00:19:49,277

I'm staying.

You're leaving.

00:19:49,277 --> 00:19:51,181

But why?

You don't belong in this world.

00:19:51,181 --> 00:19:52,617

You're like me.

00:19:52,617 --> 00:19:53,887

I don't know what you are,

but I do know that there's

00:19:53,887 --> 00:19:55,891

not enough time to figure

it out before people

00:19:55,891 --> 00:19:56,893

come to kill you.

00:19:57,060 --> 00:19:58,563

And if you don't leave,

my brother won't trust me,

00:19:58,563 --> 00:19:59,932

and the rich people

won't trust him.

00:19:59,932 --> 00:20:02,871

So I have to trust you to

go and never come back.

00:20:02,871 --> 00:20:05,611

Maybe one day we'll

find each other again.

00:20:05,611 --> 00:20:08,082

Maybe one day this new

society of wealth and property

00:20:08,082 --> 00:20:11,155

will result in a city the size

of the world, and half of us

00:20:11,155 --> 00:20:12,323

will be in cages.

00:20:12,323 --> 00:20:14,528

Sure. Maybe that, too.

00:20:18,102 --> 00:20:19,771

I don't even know your name.

00:20:19,771 --> 00:20:22,276

Ha-ha! I know.

00:20:22,276 --> 00:20:24,815

Aw, he stole

my shoulder plate.

00:20:24,815 --> 00:20:25,817

Mm.

00:20:28,289 --> 00:20:30,292

I have an announcement.

00:20:30,292 --> 00:20:31,863

I have decided not

to execute the thief

00:20:31,863 --> 00:20:35,003

because I have invented

something far worse and more

00:20:35,003 --> 00:20:36,372

punitive than execution.

00:20:36,372 --> 00:20:38,275

I call it extradition.

00:20:38,275 --> 00:20:39,277

How does it work?

00:20:39,277 --> 00:20:40,681

It's very simple.

00:20:40,681 --> 00:20:42,785

Instead of killing the thief,

which many are saying

00:20:42,785 --> 00:20:45,389

is precisely what he wants, and

therefore, ironically enough,

00:20:45,389 --> 00:20:48,028

too merciful, we remove

him from the city,

00:20:48,028 --> 00:20:50,432

his precious, precious

home, and send

00:20:50,432 --> 00:20:52,538

him far away, to

another city, where

00:20:52,538 --> 00:20:53,606

he can never be seen again.

00:20:53,606 --> 00:20:55,844

- What city?

- Even I don't know.

00:20:55,844 --> 00:20:58,415

- Will he be killed there?

- Possibly.

00:20:58,415 --> 00:21:00,353

Wait, is Krapopolis his home?

00:21:00,353 --> 00:21:01,989

It seemed like he was

from somewhere else.

00:21:01,989 --> 00:21:04,060

All righty, then.

Looks like we're done here.

00:21:04,060 --> 00:21:04,895

Thank you so much.

00:21:04,995 --> 00:21:06,298

What do you think

happened to all

00:21:06,298 --> 00:21:07,567

those monsters you set free?

00:21:07,567 --> 00:21:11,141

I don't know,

but I know they found peace.

00:21:11,141 --> 00:21:14,147

[people screaming]

00:21:14,147 --> 00:21:17,153

[monsters screeching]

00:21:17,153 --> 00:21:20,894

[dramatic music]

00:21:20,994 --> 00:21:22,429

Did you get any of that?

00:21:25,036 --> 00:21:26,505

Bento.

Скриншоты