Дело о короне Тиранниса
Описание
Вор грабит богатых людей. Тиранис назначает Ступендуса разобраться с ворами, а сам превращает его старые боевые отряды в полицию. Полиция начинает подавлять воров. Когда грабят ещё одного богатого человека, вор одолевает полицию и похищает корону Тираниса. Ступендус принимает меры, чтобы преследовать вора и вернуть корону Тираниса. Тем временем Гиппокамп и Делирия получают приглашение в Купол Чудовищ Гермеса, который раньше был Парадом Чудовищных Чудовищ Делирии и Гермеса, пока Делирию не изгнали с горы Олимп, и название не было изменено. Они планируют выпустить там чудовищ. Пока Делирия отвлекает Гермеса, Гиппокамп направляется к загонам для чудовищ, но его планы рушатся, когда его принимают за участника и ставят в пару с гибридом Минотавра и крокодила.
Субтитры
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:14,820 --> 00:00:18,330
А нет. У меня было две задачи.
00:00:18,400 --> 00:00:20,240
Да чёрт.
00:00:24,040 --> 00:00:29,150
Еще одного богача обокрали, и они
наседают на меня, чтобы я принял меры.
00:00:29,220 --> 00:00:30,860
Наседают в плохом или хорошем смысле?
00:00:30,920 --> 00:00:33,530
Я так и не поняла концепцию богатства.
00:00:33,560 --> 00:00:37,340
Да, богатые люди это те,
у кого есть вещи, или у кого их нет?
00:00:37,370 --> 00:00:40,110
Вроде это те,
кто не может перестать кашлять кровью.
00:00:40,140 --> 00:00:41,410
Нет, это больные.
00:00:41,480 --> 00:00:43,620
И нужно болеть, чтобы быть богатым?
00:00:43,680 --> 00:00:45,490
- Верно.
- Неверно.
00:00:45,550 --> 00:00:46,920
Всё очень просто.
00:00:46,960 --> 00:00:48,690
В дикой природе у людей ничего не было.
00:00:48,730 --> 00:00:50,800
Но в городе у людей могут быть вещи.
00:00:50,830 --> 00:00:55,470
Когда вещей достаточно, они становятся богатыми.
Но не в том случае, если вещи крадут.
00:00:55,540 --> 00:00:57,480
Тогда они заболевают.
00:00:57,540 --> 00:00:58,950
Болезнь тут ни при чём.
00:00:59,010 --> 00:01:01,520
Мама, ты можешь что-то сделать с ворами?
00:01:01,550 --> 00:01:03,390
Конечно могу.
00:01:03,460 --> 00:01:05,290
- И сделаешь?
- Не думаю.
00:01:12,410 --> 00:01:13,840
Что это было?
00:01:13,880 --> 00:01:17,420
Приглашение на бои чудовищ
в куполе чудовищ Гермеса.
00:01:17,480 --> 00:01:20,060
Бои чудовищ это варварство.
00:01:20,090 --> 00:01:21,220
Ты тоже их ненавидишь?
00:01:21,290 --> 00:01:22,430
Я на них не была, но да.
00:01:22,490 --> 00:01:26,490
Купол чудовищ был чудесным
чудовищным представлением Делирии и Гермеса.
00:01:26,490 --> 00:01:31,700
Но когда меня прогнали с Олимпа, он подсуетился,
заменил представление на бои и сменил название.
00:01:31,980 --> 00:01:34,380
Ясно, ты ненавидишь их по неверным причинам.
00:01:34,450 --> 00:01:35,820
Для ненависти нет неверных причин.
00:01:35,850 --> 00:01:39,630
Я ненавижу дельфинов,
потому что дельфин увёл мою бывшую.
00:01:39,660 --> 00:01:42,200
То есть мы просто ушли от моей проблемы.
00:01:42,270 --> 00:01:44,200
Я богата!
00:01:44,270 --> 00:01:45,470
Нет.
00:01:45,540 --> 00:01:47,440
То есть да, но не потому что чихнула.
00:01:47,440 --> 00:01:49,180
Ладно, я сам этим займусь.
00:01:49,210 --> 00:01:50,550
И история меня вознаградит.
00:01:50,580 --> 00:01:53,358
Потому что если я в чём и уверен,
так это в том, что
00:01:53,363 --> 00:01:56,460
общество всегда будет
благожелательно к защитникам богатых.
00:02:28,760 --> 00:02:30,660
Это мои манекены для практики речей?
00:02:30,730 --> 00:02:32,730
Откуда я знаю, что ты с ними делаешь?
00:02:32,770 --> 00:02:35,070
Подожди, почему на этом колпак пекаря?
00:02:35,110 --> 00:02:37,680
Я одеваю их людьми, которые меня обидели.
00:02:37,780 --> 00:02:40,420
Это дети, которые бросались в меня камнями.
00:02:40,480 --> 00:02:43,520
В свободное время ты представляешь,
что убиваешь сограждан?
00:02:43,620 --> 00:02:45,360
Это не свободное время, а тренировка.
00:02:45,390 --> 00:02:48,000
Ну, смирись, сегодня твоя работа - защищать их.
00:02:48,060 --> 00:02:49,070
Пошли.
00:02:49,100 --> 00:02:50,030
К нам вторглась армия?
00:02:50,130 --> 00:02:53,640
Злейший враг Крапополиса на
данный момент взялся изнутри.
00:02:53,670 --> 00:02:55,050
- Жуки?
- Воры.
00:02:55,080 --> 00:02:58,520
- Мы это обсуждали.
- Ах да, ваза. Уверена, это само прекратится.
00:02:58,590 --> 00:03:01,020
После завтрака было еще три кражи.
00:03:01,090 --> 00:03:03,530
И что? Люди забирают вещи у других людей?
00:03:03,560 --> 00:03:05,500
Кого волнует, кто чем владеет?
00:03:05,570 --> 00:03:07,100
Смотри, теперь мое.
00:03:07,170 --> 00:03:08,240
Ну ё моё.
00:03:08,310 --> 00:03:09,610
Я это только украл.
00:03:09,670 --> 00:03:12,410
Так или иначе с этим надо разобраться.
00:03:12,450 --> 00:03:14,890
Встречай свой новый боевой отряд.
00:03:14,950 --> 00:03:16,620
Это мой старый отряд.
00:03:16,690 --> 00:03:18,290
Но в новой форме.
00:03:18,320 --> 00:03:19,690
Я зову их полицией.
00:03:19,790 --> 00:03:21,100
Так кого надо убить?
00:03:21,160 --> 00:03:22,100
Никого.
00:03:22,200 --> 00:03:24,300
Ваша работа - остановить воров в городе.
00:03:24,370 --> 00:03:25,440
Убив их?
00:03:25,510 --> 00:03:26,810
Только при необходимости.
00:03:26,840 --> 00:03:27,880
Почему это не необходимо?
00:03:27,940 --> 00:03:29,450
Ты можешь объяснить?
00:03:29,550 --> 00:03:30,950
Нет. Я не хочу за это браться.
00:03:30,980 --> 00:03:33,963
Я должна быть за стенами,
сражаться с настоящими угрозами,
00:03:33,968 --> 00:03:37,260
резать захватчиков
и рубить головы драконам.
00:03:37,300 --> 00:03:39,070
Защищать вазы ниже моего достоинства.
00:03:39,100 --> 00:03:42,605
Тогда, видимо, весь город
снова погрузится в дикое безумие,
00:03:42,610 --> 00:03:45,710
где прав тот, кто сильнее,
и только сильные выживают.
00:03:45,780 --> 00:03:47,380
Меня это устраивает.
00:03:47,450 --> 00:03:48,480
Это был сарказм.
00:03:48,520 --> 00:03:49,290
Мне всё равно.
00:03:49,600 --> 00:03:53,230
Ладно. Пока Колосса не передумает, ты за главного.
00:03:53,290 --> 00:03:54,460
Начнём бойню.
00:03:54,460 --> 00:03:55,700
Я передумал, я передумал.
00:03:55,770 --> 00:03:58,670
Никто не главный. И к форме
больше не прилагаются мечи.
00:03:58,710 --> 00:04:01,110
Нам убивать голыми руками?
00:04:01,180 --> 00:04:02,110
Не надо убивать.
00:04:02,280 --> 00:04:04,150
Если увидите вора, свяжите его.
00:04:04,220 --> 00:04:06,450
Если буду нужна, я в лесу.
00:04:06,520 --> 00:04:09,930
Ты нужна сейчас.
Ты что, не слушала?
00:04:11,660 --> 00:04:13,000
Всё нормально?
00:04:13,070 --> 00:04:14,800
Да. Что может быть не нормально?
00:04:14,870 --> 00:04:17,380
Что вообще заставило тебя об этом спросить?
00:04:17,480 --> 00:04:19,510
К чему эти расспросы?
00:04:19,580 --> 00:04:21,580
Ты крушишь свою комнату.
00:04:21,650 --> 00:04:22,990
Это вызывает вопросы.
00:04:23,020 --> 00:04:25,530
Это агрессивная перестановка.
00:04:25,590 --> 00:04:27,500
Зачем комнатам стены?
00:04:31,240 --> 00:04:32,670
Я не говорила прекращать.
00:04:34,410 --> 00:04:38,850
Эта перестановка случайно не связана
с твоим приглашением на бои чудовищ?
00:04:38,920 --> 00:04:41,020
Ну просто зачем менять название?
00:04:41,060 --> 00:04:43,790
Чудесное чудовищное представление Делирии и Гермеса.
00:04:43,860 --> 00:04:45,300
Вот что это было.
00:04:45,360 --> 00:04:46,800
Вот что все любили.
00:04:46,870 --> 00:04:49,040
Ты спрашивала у чудовищ, что любили они?
00:04:49,110 --> 00:04:51,740
Думаю, представление они любили больше,
чем бои насмерть.
00:04:51,880 --> 00:04:55,150
По-моему то и то плохо, но не в этом суть.
00:04:56,620 --> 00:04:58,290
- Они могут идти?
- Да.
00:04:58,360 --> 00:05:01,030
Теперь у вас есть ребёнок. Поздравляю.
00:05:01,060 --> 00:05:04,040
Суть в том, что мы оба
ненавидим купол чудовищ Гермеса.
00:05:04,140 --> 00:05:08,410
Я ненавижу жестокое убийство ни в чём
не повинных чудовищ ради забавы богов.
00:05:08,440 --> 00:05:09,410
Ты ненавидишь...
00:05:09,450 --> 00:05:10,480
Купол чудовищ.
00:05:10,550 --> 00:05:12,250
Дурацкое название.
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
Но мы оба хотим прикрыть эту лавочку.
00:05:14,560 --> 00:05:15,960
Я слушаю.
00:05:16,030 --> 00:05:17,730
Ты управляла тем местом.
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
Ты знаешь планировку и знаешь Гермеса.
00:05:19,470 --> 00:05:24,210
С твоей помощью мы сможем освободить
чудовищ и покончить с боями раз и навсегда.
00:05:24,240 --> 00:05:28,320
Без чудовищ это будет просто купол Гермеса.
00:05:28,380 --> 00:05:29,620
Никто туда не пойдёт.
00:05:29,720 --> 00:05:31,990
А чудовища будут свободно жить на природе.
00:05:31,990 --> 00:05:33,360
О, это меня не волнует.
00:05:33,460 --> 00:05:36,400
А меня не волнует,
что тебя не волнует. Так что порядок.
00:05:41,440 --> 00:05:44,220
За что?!
00:05:46,820 --> 00:05:49,960
Спасибо.
00:05:52,100 --> 00:05:54,570
Не думаю, что еще будут проблемы с ворами.
00:05:54,570 --> 00:05:56,410
Колосса, ты слышишь то же, что и я?
00:05:56,470 --> 00:05:57,640
Я слышу крики.
00:05:57,710 --> 00:05:59,410
- Между криками.
- Мольбы?
00:05:59,480 --> 00:06:00,180
Тишина.
00:06:00,280 --> 00:06:04,130
Мирное молчание граждан, знающих,
что их ценности в безопасности,
00:06:04,130 --> 00:06:08,200
а значит, они могут спокойно работать в городе,
чтобы купить больше ценностей и так далее.
00:06:08,260 --> 00:06:10,570
Этот дворец уступает моему дому.
00:06:10,600 --> 00:06:12,540
Вы можете идти. Спасибо.
00:06:14,240 --> 00:06:16,780
Но в основном я слышу крики и мольбы.
00:06:16,850 --> 00:06:17,920
Что ты за сегодня сделала?
00:06:17,980 --> 00:06:21,590
Помимо спасения девочки
от трёхглавого льва в лесу?
00:06:22,790 --> 00:06:23,860
Девочка немного одичала.
00:06:23,930 --> 00:06:27,940
Откуда нам знать, что это были не три разных льва?
00:06:28,000 --> 00:06:30,380
Еще тупые вопросы?
00:06:30,410 --> 00:06:31,440
Нет. У меня всё.
00:06:31,610 --> 00:06:34,620
И мне всё равно, я в итоге обошёлся без тебя.
00:06:34,650 --> 00:06:36,150
Полиция сработала идеально.
00:06:36,190 --> 00:06:38,120
Ты поймал пару похитителей бананов.
00:06:38,190 --> 00:06:40,830
Ты хотел, чтобы полиция
прекратила ограбления богатей.
00:06:40,930 --> 00:06:42,170
И пока всё хорошо.
00:06:42,200 --> 00:06:44,170
Мои золотые медальоны пропали!
00:06:44,200 --> 00:06:46,370
Это был богатый человек.
00:06:46,410 --> 00:06:48,480
Полиция, за мной.
00:06:49,910 --> 00:06:51,050
Когда это случилось?
00:06:51,080 --> 00:06:53,020
Только что. Он еще там.
00:06:53,050 --> 00:06:55,360
Перекрыть выходы. Найти его.
00:06:55,430 --> 00:06:56,530
Можешь помочь.
00:06:56,630 --> 00:06:58,660
Я лучше просто посмотрю.
00:06:58,700 --> 00:06:59,670
Здесь.
00:06:59,730 --> 00:07:00,800
Он здесь.
00:07:00,840 --> 00:07:02,340
Куда он делся?
00:07:02,370 --> 00:07:03,680
Там! На потолке!
00:07:05,310 --> 00:07:09,250
Хватайте его за руки. Он бьёт вас ими.
00:07:09,320 --> 00:07:10,420
Моя корона.
00:07:10,490 --> 00:07:11,520
Я чуть не умер.
00:07:11,690 --> 00:07:14,160
Но я жив, поэтому думаю о потере короны.
00:07:14,230 --> 00:07:15,930
Нет!
00:07:16,030 --> 00:07:19,540
Никто не смеет едва не
убивать моего брата, кроме меня.
00:07:39,710 --> 00:07:40,880
Ты не такая, как другие.
00:07:40,950 --> 00:07:42,220
Ты тоже.
00:07:43,350 --> 00:07:44,090
Попал.
00:07:44,160 --> 00:07:45,990
Сдавайся, будь добр.
00:07:46,060 --> 00:07:49,570
Я тебя еще увижу, но ты не увидишь меня.
00:07:49,630 --> 00:07:51,740
И ты не увидишь меня.
00:07:51,810 --> 00:07:52,810
Чёрт.
00:07:52,870 --> 00:07:54,380
Он уже сказал, что увидит.
00:07:54,440 --> 00:07:55,380
Он хорош.
00:07:55,550 --> 00:07:57,350
Есть еще идиотские полицейские тоги?
00:07:57,420 --> 00:07:58,220
Несколько.
00:07:58,250 --> 00:07:59,850
Куча ребят уволилась.
00:07:59,920 --> 00:08:01,120
Я думал, это ниже тебя.
00:08:01,190 --> 00:08:04,100
Работа - да, но не этот парень.
00:08:04,130 --> 00:08:06,630
То есть буквально-то ниже.
00:08:06,700 --> 00:08:07,900
Он где-то там внизу.
00:08:07,970 --> 00:08:09,710
Нет, нет, нет. Я понял. Он...
00:08:09,740 --> 00:08:13,150
- Спрыгнул с...
- Да, спрыгнул с крыши.
00:08:16,720 --> 00:08:20,290
Помни, корона из чистого золота, ее легко помять.
00:08:20,360 --> 00:08:22,130
Мне начхать на корону.
00:08:22,170 --> 00:08:23,940
В короне весь смысл.
00:08:24,000 --> 00:08:25,840
Если крадут у царя, то ничто не в безопасности.
00:08:25,870 --> 00:08:29,810
Богачи хотят, чтобы вора поймали,
и полиция пытается это сделать.
00:08:29,880 --> 00:08:31,780
Полиция бесполезна.
00:08:31,850 --> 00:08:32,820
Он им не по зубам.
00:08:32,850 --> 00:08:35,960
Чтоб ты знала,
полиция поймала десятки воров фруктов.
00:08:36,030 --> 00:08:39,070
Я сделал бы это снова.
Лучшее манго в моей жизни.
00:08:39,130 --> 00:08:41,640
И этот искусный вор выставил их дураками.
00:08:41,700 --> 00:08:45,350
Ты не понял? За всеми крупными кражами стоял он.
00:08:45,410 --> 00:08:46,310
Один человек.
00:08:46,350 --> 00:08:48,920
Он профессионал, достойный противник.
00:08:48,950 --> 00:08:50,690
Кое-кто влюбился.
00:08:50,760 --> 00:08:52,020
Что? Нет.
00:08:52,090 --> 00:08:53,560
Я фантазировала, как убью его.
00:08:53,630 --> 00:08:55,100
Это другое. Заткнись.
00:08:55,160 --> 00:08:56,430
Я вернусь, когда он умрёт.
00:08:56,470 --> 00:08:58,810
Мне не нравятся твои мотивы, но нравятся цели.
00:08:58,870 --> 00:09:00,510
Так что действуй.
00:09:00,580 --> 00:09:03,350
Почему ты думаешь, что вор нанесёт удар здесь?
00:09:03,450 --> 00:09:06,020
Потому что я бы нанесла удар здесь.
00:09:06,050 --> 00:09:07,920
Но ты этого не сделаешь, да?
00:09:07,990 --> 00:09:09,360
Нет.
00:09:09,390 --> 00:09:11,930
Я не хочу с тобой драться.
00:09:12,000 --> 00:09:14,800
Стоп, что это было?
00:09:34,210 --> 00:09:35,910
Что, не понравился мой подарок?
00:09:35,980 --> 00:09:37,480
Я ведь им пользуюсь.
00:09:37,550 --> 00:09:40,150
Верно. Я заметил,
что ты метнула его в бутылку, а не в меня.
00:09:40,220 --> 00:09:41,660
Я не могла прицелиться.
00:09:41,690 --> 00:09:44,460
Не думаю, что такой женщине,
как ты, нужно целиться.
00:09:44,530 --> 00:09:46,970
Ты знаешь меня на так хорошо, как тебе кажется.
00:09:47,000 --> 00:09:48,670
Я хотел бы узнать.
00:09:48,740 --> 00:09:51,610
Я... что мы делаем?
00:09:51,680 --> 00:09:52,750
Ты мне скажи.
00:09:52,810 --> 00:09:54,020
Колосса!
00:09:54,080 --> 00:09:55,690
Уходи из города.
00:09:55,750 --> 00:09:57,720
Или мне придётся тебя убить.
00:09:57,760 --> 00:09:59,090
Я даже не требую корону.
00:09:59,160 --> 00:10:01,560
Думаешь, меня волнует корона?
00:10:01,630 --> 00:10:02,700
Она здесь.
00:10:02,730 --> 00:10:04,170
Вот ты где.
00:10:04,240 --> 00:10:06,910
Вор начал бить ножом бочки с вином.
00:10:07,010 --> 00:10:09,510
Он осмелел.
00:10:13,050 --> 00:10:14,990
Он сменил вывеску?
00:10:15,020 --> 00:10:15,990
Соберись.
00:10:16,030 --> 00:10:19,330
Ты сказала,
есть служебный тоннель прямо до загонов?
00:10:19,400 --> 00:10:24,180
Был, если он заодно не изменил
вполне себе хороший сервисный тоннель.
00:10:25,910 --> 00:10:27,450
Он сменил цвет.
00:10:27,520 --> 00:10:29,720
Будем надеяться, что ведёт он туда же.
00:10:29,790 --> 00:10:32,460
Заходим. Отвлекай его, пока я спасаю чудовищ.
00:10:32,530 --> 00:10:34,230
Спасай только тех, кто достоин.
00:10:34,330 --> 00:10:36,630
Все чудовища достойны спасения.
00:10:36,700 --> 00:10:38,400
Ох.
00:10:40,610 --> 00:10:41,950
Делирия.
00:10:42,010 --> 00:10:44,180
Ты получила приглашение.
00:10:44,220 --> 00:10:45,720
Ну, я ведь здесь.
00:10:45,790 --> 00:10:49,030
И проверяешь, работают ли чары на вывеске.
00:10:49,060 --> 00:10:50,360
Хорошо. Заходи.
00:10:50,400 --> 00:10:53,030
Заходи, заходи, заходи, пока чудовища не выбежали.
00:10:53,070 --> 00:10:54,640
Шучу, они не могут.
00:10:54,700 --> 00:10:55,940
Ты только посмотри.
00:10:55,970 --> 00:10:57,110
Да.
00:10:57,180 --> 00:10:59,080
Я кое-что изменил после твоего ухода.
00:10:59,110 --> 00:11:00,610
То есть после изгнания.
00:11:00,680 --> 00:11:03,820
И мне пришлось вести всё в одиночку.
00:11:03,860 --> 00:11:05,230
Вести в пропасть.
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
Ты изменил всё.
00:11:07,060 --> 00:11:08,360
Что было не так со старым названием?
00:11:08,460 --> 00:11:11,370
Дом никому не нужной скуки Делирии и Гермеса?
00:11:11,440 --> 00:11:14,680
Боги не хотят любоваться чудовищами на сцене.
00:11:14,710 --> 00:11:18,720
Они хотят, чтобы те дрались до смерти на огороженной арене.
00:11:22,930 --> 00:11:26,770
Приходи на бои чудовищ. Отдохнём, развлечёмся.
00:11:28,070 --> 00:11:30,270
Не волнуйся, ласковый зверь.
00:11:30,340 --> 00:11:34,050
Я пришёл как друг, чтобы спасти тебя.
00:11:34,120 --> 00:11:35,950
Ладно. Уходи.
00:11:37,020 --> 00:11:38,260
Я могу делать, что хочу.
00:11:38,320 --> 00:11:39,760
Над входом мое имя.
00:11:39,860 --> 00:11:42,230
Потому что мое ты убрал.
00:11:49,650 --> 00:11:51,520
Неуклюже.
00:11:52,920 --> 00:11:54,720
Я немного разочарован.
00:11:54,790 --> 00:11:55,720
Я тоже.
00:11:55,790 --> 00:11:56,560
Подожди.
00:11:56,630 --> 00:11:59,138
Чтобы поставить здесь ловушку,
ты должна была видеть,
00:11:59,143 --> 00:12:01,470
как я ставил вчера свою ловушку,
и отпустить меня.
00:12:01,540 --> 00:12:03,510
И оно того стоило, ты попался в мою ловушку.
00:12:03,540 --> 00:12:05,950
Ну, похоже, у нас есть время поговорить.
00:12:05,980 --> 00:12:07,280
Я говорила тебе покинуть город.
00:12:07,320 --> 00:12:08,450
Ты мог забрать корону и уйти.
00:12:08,480 --> 00:12:10,190
Забрать куда? И зачем?
00:12:10,260 --> 00:12:11,990
Не знаю. Чтобы быть богатым?
00:12:12,060 --> 00:12:13,190
Богатым.
00:12:13,260 --> 00:12:14,330
Мне плевать на богатство.
00:12:14,360 --> 00:12:16,000
Да, мне тоже.
00:12:16,030 --> 00:12:17,900
Конечно, мы оба воины.
00:12:17,970 --> 00:12:19,110
Я не знаю, кто ты.
00:12:19,140 --> 00:12:20,540
Солдат, как и ты.
00:12:20,640 --> 00:12:23,203
По крайней мере был,
пока мы не перестали сражаться
00:12:23,208 --> 00:12:25,480
за идеалы и не начали
за вещи и собственность.
00:12:25,520 --> 00:12:27,560
Мы когда-то дрались за идеалы?
00:12:27,620 --> 00:12:30,230
Разве в основном не за земли и ресурсы?
00:12:30,260 --> 00:12:32,230
Мы сражались во имя славы.
00:12:32,270 --> 00:12:33,870
Думаю, ты со мной согласна.
00:12:33,900 --> 00:12:35,170
Возможно.
00:12:35,240 --> 00:12:37,140
А может, я тем временем освободилась.
00:12:37,210 --> 00:12:39,050
Может, я сделал то же самое.
00:12:39,110 --> 00:12:40,820
Чего ты хочешь?
00:12:40,850 --> 00:12:42,620
Убить меня?
00:12:42,650 --> 00:12:43,820
Запереть?
00:12:43,860 --> 00:12:45,420
Послужить обществу?
00:12:45,490 --> 00:12:46,690
Победить тебя.
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
Чего ты хочешь?
00:12:48,030 --> 00:12:49,270
Чтобы ты сбежала со мной.
00:12:49,370 --> 00:12:50,100
Что?
00:12:50,170 --> 00:12:52,340
Покинем город. Здесь для нас ничего нет.
00:12:52,410 --> 00:12:54,910
Будем вольными воинами, вместе.
00:13:00,320 --> 00:13:01,590
Поговорим не здесь.
00:13:01,690 --> 00:13:05,060
За статуей Афины есть секретный вход во дворец.
00:13:05,100 --> 00:13:06,300
Тоннель приведёт ко мне.
00:13:06,330 --> 00:13:08,070
В единственное место, куда я хочу.
00:13:08,140 --> 00:13:10,070
Тут невысоко.
00:13:10,110 --> 00:13:11,180
О нет.
00:13:11,240 --> 00:13:12,780
Он сбежал.
00:13:15,890 --> 00:13:18,990
Последний.
00:13:19,060 --> 00:13:22,270
Ты свободен, дикобразотАм.
00:13:22,370 --> 00:13:24,040
Да, не благодари.
00:13:25,540 --> 00:13:27,880
Это было сложнее, чем я думал.
00:13:29,250 --> 00:13:30,480
Этот умеет превращаться.
00:13:30,520 --> 00:13:32,220
Я не одно из чудовищ.
00:13:32,250 --> 00:13:33,590
И говорить.
00:13:33,620 --> 00:13:36,130
Вы исходите из неверного предположения.
00:13:36,190 --> 00:13:38,100
Я в клетке, потому что упал сюда.
00:13:38,160 --> 00:13:40,130
И озадачивать.
00:13:40,200 --> 00:13:41,640
А это. Скамья?
00:13:41,740 --> 00:13:43,710
Что было не так с мягкими креслами?
00:13:43,770 --> 00:13:46,055
Богам нравится скамья. Так непринуждённее.
00:13:46,055 --> 00:13:48,180
Вот поэтому я и изменил всё, Делирия.
00:13:48,220 --> 00:13:51,460
Когда мы были партнёрами,
ты не принимала никаких предложений.
00:13:51,490 --> 00:13:53,730
Все твои предложения были дурацкими.
00:13:53,790 --> 00:13:56,600
Тогда не смотри на них. Выметайся.
00:13:56,630 --> 00:13:58,070
Почему бои еще не начались?
00:14:00,140 --> 00:14:01,940
Хм. Ладно.
00:14:02,010 --> 00:14:03,210
Хорошо.
00:14:03,310 --> 00:14:06,720
Господа, у нас случилась
накладка в вольерах чудовищ.
00:14:06,750 --> 00:14:07,790
Но не волнуйтесь.
00:14:07,890 --> 00:14:13,070
Победитель прошлого боя готов ко
второму раунду, как и его противник.
00:14:20,610 --> 00:14:23,120
Веришь ли, я пришёл тебе помочь.
00:14:36,150 --> 00:14:37,980
- Любовные проблемы?
- Нет.
00:14:38,020 --> 00:14:39,450
То есть да.
00:14:39,520 --> 00:14:41,866
Я подкачалась,
и теперь любимые наплечники мне малы.
00:14:42,066 --> 00:14:44,100
И ты хочешь быть красивой для вора.
00:14:44,130 --> 00:14:47,400
О вашей эротичной потасовке
на крыше говорит весь рынок.
00:14:47,440 --> 00:14:49,570
О боже. Всё совсем не так.
00:14:49,610 --> 00:14:52,080
То есть я не знаю, что это такое.
00:14:52,140 --> 00:14:53,310
Я не знаю, что я делаю.
00:14:53,380 --> 00:14:56,166
Ты слушаешь свое сердце, и нет ничего храбрее.
00:14:56,160 --> 00:14:59,600
Помимо сражения с ужасающей химерой КОрфу.
00:14:59,690 --> 00:15:01,700
Но оно не говорит, что делать дальше.
00:15:01,730 --> 00:15:04,170
Думаю, когда придёт время, ты поймёшь.
00:15:04,240 --> 00:15:06,070
И что бы это ни было, я тебя поддержу.
00:15:06,070 --> 00:15:10,210
Если ты не попросишь помочь
сразиться с ужасающей химерой КОрфу.
00:15:10,280 --> 00:15:11,480
Спасибо, папа.
00:15:11,550 --> 00:15:13,020
Уходи, пока он не пришёл.
00:15:13,050 --> 00:15:15,190
Ужасающая химера КОрфу?
00:15:15,260 --> 00:15:16,960
Он здесь, ловите его.
00:15:18,200 --> 00:15:19,270
Видите?
00:15:19,300 --> 00:15:21,440
Он обычный человек.
00:15:21,470 --> 00:15:22,940
Очень красивый человек.
00:15:22,970 --> 00:15:24,240
Спасибо.
00:15:24,310 --> 00:15:26,210
Колосса есть хорошие и отличные новости.
00:15:26,280 --> 00:15:30,120
Моя якобы бесполезная полиция
поймала якобы искусного вора.
00:15:30,190 --> 00:15:31,590
Теперь он попадёт в тюрьму?
00:15:31,620 --> 00:15:33,030
Таким был мой план.
00:15:33,060 --> 00:15:36,870
Но богачи считают,
что нам нужно более постоянное решение.
00:15:39,710 --> 00:15:42,810
Что если мы сделаем так с вором?
00:15:48,490 --> 00:15:51,360
И в этом нет ничего ужасного, верно?
00:15:51,430 --> 00:15:52,900
Конечно же нет.
00:15:52,930 --> 00:15:56,810
Это не означает, что мы ничем не
лучше вора, это было бы сумасшествием.
00:15:56,840 --> 00:15:58,640
Именно, мы лучше вора.
00:15:58,680 --> 00:16:00,280
Поэтому вор должен умереть.
00:16:00,350 --> 00:16:01,680
И это ясно любому.
00:16:01,750 --> 00:16:03,650
Сомневаться в этом было бы оскорбительно.
00:16:03,690 --> 00:16:08,260
Нет ничего варварского, чрезмерного
или непростительного в том, чтобы...
00:16:08,360 --> 00:16:11,037
Слушай, у нас много вещей.
И если ты можешь их защитить,
00:16:11,042 --> 00:16:14,010
я заберу свои вещи в город,
который может.
00:16:14,080 --> 00:16:15,210
Скажем, в ТрОю.
00:16:15,280 --> 00:16:17,280
Нет, конечно, мы отрубим ему голову.
00:16:17,350 --> 00:16:18,520
Я говорю глупости.
00:16:18,520 --> 00:16:24,900
Ничто из этого не делает нас бесчеловечными
злодеями, которых самих следует судить.
00:16:24,960 --> 00:16:26,370
Ты попался?
00:16:26,400 --> 00:16:28,270
Я шёл путём, о которым ты рассказала.
00:16:28,300 --> 00:16:32,580
И поэтому твоя голова отделится от тела.
00:16:32,680 --> 00:16:36,190
Вход, о котором я говорила,
не идёт мимо тронного зала.
00:16:36,220 --> 00:16:38,390
Полиция была повсюду, пришлось сделать крюк.
00:16:38,460 --> 00:16:42,470
И так вышло, что он пролегал через
комнату, где лежат все дорогие вещи?
00:16:42,570 --> 00:16:47,940
А затем мы снова сунем твою
голову в гильотину и разрубим на куски.
00:16:47,980 --> 00:16:48,910
Ты обманул меня.
00:16:48,950 --> 00:16:50,780
Одно не мешает другому быть правдой.
00:16:50,820 --> 00:16:52,699
Я могу хотеть сбежать с тобой.
00:16:52,690 --> 00:16:55,828
И я также мог увидеть
идеальный шанс нанести удар по коррупции,
00:16:55,833 --> 00:16:59,266
помешав беспрепятственному накоплению богатства.
00:16:59,500 --> 00:17:05,550
Ты всегда был полон этой многословной чуши,
или ты напираешь на это сейчас из отчаяния?
00:17:05,580 --> 00:17:12,560
Мы соберём все кусочки головы, положим их в
бутерброд, и после этого скормим этот сэндвич...
00:17:12,590 --> 00:17:14,000
Подожди, кому?
00:17:14,030 --> 00:17:16,200
Я хочу знать, кто съест мою голову.
00:17:16,200 --> 00:17:17,470
Но время на исходе.
00:17:17,540 --> 00:17:20,440
Поэтому я отброшу всю
многословную чушь и скажу прямо.
00:17:20,470 --> 00:17:22,980
Помоги мне, или я умру на твоих глазах.
00:17:23,050 --> 00:17:23,950
Я доверяю тебе.
00:17:24,080 --> 00:17:26,190
У тебя нет выбора, а мои выборы - отстой.
00:17:26,250 --> 00:17:27,490
Мы не знакомы.
00:17:27,520 --> 00:17:29,190
Я отец Колоссы.
00:17:29,230 --> 00:17:30,760
- Очень приятно, господин.
- Господин?
00:17:30,830 --> 00:17:33,900
У него ловкие руки, и он вежливый.
00:17:33,940 --> 00:17:35,170
Вот это улов.
00:17:35,240 --> 00:17:38,610
А еще он преступник, которого скоро казнят.
00:17:38,680 --> 00:17:40,420
А я какаю стоя.
00:17:40,480 --> 00:17:42,550
У всех свои особенности.
00:17:42,620 --> 00:17:45,220
Богачи готовы сделать это по-настоящему.
00:17:49,330 --> 00:17:50,600
Что это за аИдство?
00:17:50,630 --> 00:17:53,468
Бой с последними оставшимися у меня чудовищами.
00:17:53,468 --> 00:17:55,460
Других кто-то освободил.
00:17:55,810 --> 00:17:57,950
Я всё время была с тобой.
00:17:58,020 --> 00:17:59,650
Очевидно, я про твоего сына.
00:17:59,690 --> 00:18:01,360
Почему ты держишь меня за дурака?
00:18:01,390 --> 00:18:02,520
Потому что ты дурак.
00:18:02,630 --> 00:18:04,130
А ты злая.
00:18:16,150 --> 00:18:20,360
Говорю тебе, не нужно этого делать! Я хочу помочь.
00:18:20,430 --> 00:18:23,530
Это за то что сломал мою тиару.
00:18:23,570 --> 00:18:29,080
А это за то что сказала всем,
что я описал тогу на твоем дне рождения.
00:18:31,150 --> 00:18:32,080
Не подходи!
00:18:32,150 --> 00:18:33,220
Предупреждаю.
00:18:33,350 --> 00:18:36,190
Я на твоей стороне, но убью тебя, если придётся.
00:18:36,260 --> 00:18:39,270
Я даю тебе выбор и объясняю последствия.
00:18:43,010 --> 00:18:45,850
Ладно. Не все чудовища достойны спасения.
00:18:45,880 --> 00:18:48,350
Ты всё время мог так сделать?
00:18:57,230 --> 00:19:00,140
Знаешь, кажется, я поняла прелесть боёв.
00:19:00,170 --> 00:19:01,610
Мне сильно полегчало.
00:19:01,680 --> 00:19:04,620
И девятнадцать из двадцати чудовищ это неплохо.
00:19:04,680 --> 00:19:06,320
Я хочу драки с Аполлоном.
00:19:06,350 --> 00:19:07,990
Я хочу драки с ГЕлиосом.
00:19:08,990 --> 00:19:11,200
Они так долго отрастают!
00:19:11,230 --> 00:19:14,440
Делирия!
00:19:14,470 --> 00:19:15,700
Хорошие новости.
00:19:15,740 --> 00:19:20,710
Я поговорил с богачами, и они согласились
отрубить тебе голову острым лезвием, а не тупым.
00:19:20,750 --> 00:19:24,360
Ладно, новости не совсем хорошие, но...
00:19:24,420 --> 00:19:26,830
Что за?..
00:19:26,890 --> 00:19:29,070
Папа, ты видел, что произошло?
00:19:29,100 --> 00:19:31,340
Да.
00:19:31,400 --> 00:19:32,500
Найдите его.
00:19:32,570 --> 00:19:33,740
Куда он мог пойти?
00:19:33,770 --> 00:19:34,980
Я знаю не больше тебя.
00:19:35,010 --> 00:19:37,320
Тогда и вы чувствуете себя обречённым на неудачу.
00:19:46,500 --> 00:19:47,740
Что ты делаешь?
00:19:47,800 --> 00:19:49,570
Я остаюсь. Ты уходишь.
00:19:49,610 --> 00:19:51,480
Но почему? Тебе не место в этом мире.
00:19:51,510 --> 00:19:52,337
Ты как я.
00:19:52,533 --> 00:19:57,190
Я не знаю какой ты, но знаю, что нет времени
разбираться, прежде чем тебя придут убивать.
00:19:57,360 --> 00:20:00,230
Если не уйдёшь, брат перестанет
доверять мне, а богачи - ему.
00:20:00,290 --> 00:20:03,170
Поэтому я должна довериться тебе,
уходи и не возвращайся.
00:20:03,230 --> 00:20:05,910
Может, однажды мы найдём друг друга снова.
00:20:05,970 --> 00:20:09,473
А может, однажды это новое общество
богатства приведёт к появлению
00:20:09,478 --> 00:20:12,620
города размером с мир,
и половина из нас окажется в клетках.
00:20:12,650 --> 00:20:14,820
Конечно. Это тоже возможно.
00:20:18,400 --> 00:20:20,070
Я даже не знаю твоего имени.
00:20:20,100 --> 00:20:22,570
Ха-ха, я знаю.
00:20:22,640 --> 00:20:25,110
Он украл мой наплечник.
00:20:28,580 --> 00:20:30,590
Есть объявление.
00:20:30,650 --> 00:20:36,670
Я решил не казнить вора, потому что я придумал
гораздо более худшую кару, чем казнь.
00:20:36,730 --> 00:20:38,570
Я назвал это экстрадицией.
00:20:38,640 --> 00:20:39,570
Что это такое?
00:20:39,640 --> 00:20:40,980
Всё просто.
00:20:41,040 --> 00:20:43,767
Вместо того чтобы убивать вора,
чего он по словам многих
00:20:43,772 --> 00:20:46,600
хочет и поэтому это было бы,
по иронии, слишком милосердно,
00:20:46,600 --> 00:20:50,437
мы изгоним его из города,
из его драгоценного дома,
00:20:50,437 --> 00:20:53,774
и отправим его далеко, в другой город,
и больше никогда его не увидим.
00:20:53,940 --> 00:20:56,140
- В какой город?
- Даже я не знаю.
00:20:56,210 --> 00:20:58,710
- Его там убьют?
- Возможно.
00:20:58,780 --> 00:21:00,650
А разве Крапополис его дом?
00:21:00,720 --> 00:21:02,280
Казалось, что он откуда-то еще.
00:21:02,350 --> 00:21:04,360
Ладненько, похоже, мы закончили.
00:21:04,420 --> 00:21:05,190
Спасибо большое.
00:21:05,290 --> 00:21:07,860
Как думаешь,
что стало с освобождёнными чудовищами?
00:21:07,930 --> 00:21:11,440
Не знаю, но уверен, они радуются жизни.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:04,777 --> 00:00:11,757
♪ ♪
00:00:11,757 --> 00:00:14,495
Oh, man, I had one job to do.
00:00:14,495 --> 00:00:15,632
No, wait.
00:00:15,632 --> 00:00:18,036
I had two jobs to do.
00:00:18,036 --> 00:00:19,940
Oh, man.
00:00:19,940 --> 00:00:23,681
♪ ♪
00:00:23,681 --> 00:00:26,353
Another rich citizen
robbed of their valuables,
00:00:26,353 --> 00:00:28,858
and they are riding me
to do something about it.
00:00:28,858 --> 00:00:30,562
Good riding or bad riding?
00:00:30,562 --> 00:00:33,233
I still don't understand
the concept of being rich.
00:00:33,233 --> 00:00:35,337
Yes, are rich people
the ones who have
00:00:35,337 --> 00:00:37,040
things or don't have things?
00:00:37,040 --> 00:00:38,143
I believe they're
the ones who
00:00:38,143 --> 00:00:39,813
cannot stop coughing blood.
00:00:39,813 --> 00:00:41,116
Those are the sick.
00:00:41,116 --> 00:00:43,320
And you have to
be sick to be rich?
00:00:43,320 --> 00:00:45,191
- Correct.
- Not correct.
00:00:45,191 --> 00:00:46,627
Look, it's very simple.
00:00:46,627 --> 00:00:48,397
Out in the wilderness,
people didn't have anything.
00:00:48,397 --> 00:00:50,501
But here in the city,
people can have things.
00:00:50,501 --> 00:00:52,405
If they have
enough things, they
00:00:52,405 --> 00:00:55,177
become rich, but not if other
people steal those things.
00:00:55,177 --> 00:00:57,181
Because then they get sick.
00:00:57,181 --> 00:00:58,651
Sickness has
nothing to do with it.
00:00:58,651 --> 00:01:01,222
Mom, can you do something
about the city's thieves?
00:01:01,222 --> 00:01:03,093
Of course I can.
00:01:03,093 --> 00:01:04,997
- And will you?
- I don't think so.
00:01:04,997 --> 00:01:08,003
[phoenix screeches]
00:01:08,003 --> 00:01:10,575
[monsters chittering]
00:01:10,575 --> 00:01:12,077
♪ ♪
00:01:12,077 --> 00:01:13,547
What was that?
00:01:13,547 --> 00:01:15,886
It was an invitation
to the monster fight
00:01:15,886 --> 00:01:17,121
at Hermes' Monsterdome.
00:01:17,121 --> 00:01:19,760
Ugh, those monster
fights are barbaric.
00:01:19,760 --> 00:01:20,929
You hate them, too?
00:01:20,929 --> 00:01:22,131
Well, I haven't
been, but yes.
00:01:22,131 --> 00:01:24,435
The Monster Dome used to be
Deliria and Hermes' Pageant
00:01:24,435 --> 00:01:27,575
of Monstrous Wonders, but when
I got kicked out of Olympus,
00:01:27,575 --> 00:01:30,247
he took over, changed
the pageant to fights,
00:01:30,247 --> 00:01:31,617
and changed the name.
00:01:31,617 --> 00:01:34,088
Right, so you hate it
for the wrong reasons.
00:01:34,088 --> 00:01:35,524
There's no wrong reason
to hate something.
00:01:35,524 --> 00:01:39,331
I hate dolphins because
one stole my ex-girlfriend.
00:01:39,331 --> 00:01:41,904
So we've just totally
moved on from my problem.
00:01:41,904 --> 00:01:43,908
[sneezes]
I'm rich!
00:01:43,908 --> 00:01:45,176
You're not.
00:01:45,176 --> 00:01:47,147
I mean, you are, but not
because of the sneeze.
00:01:47,147 --> 00:01:48,884
Fine, I'll handle it myself.
00:01:48,884 --> 00:01:50,254
And history will reward me.
00:01:50,254 --> 00:01:52,124
Because if there's one
thing I'm sure about,
00:01:52,124 --> 00:01:54,161
it's that society will
always look kindly
00:01:54,161 --> 00:01:56,166
on those who defend the rich.
00:01:56,166 --> 00:01:59,138
[dramatic lyre music]
00:01:59,138 --> 00:02:06,553
♪ ♪
00:02:21,215 --> 00:02:24,522
[grunting]
00:02:28,463 --> 00:02:30,367
Are these my speech
practice dummies?
00:02:30,367 --> 00:02:32,438
How should I know
what you use them for?
00:02:32,438 --> 00:02:34,776
Wait, why is this one
wearing a hat like the baker?
00:02:34,776 --> 00:02:37,381
Oh, I dress him up like
people who have wronged me.
00:02:37,481 --> 00:02:40,120
Those are the kids who
threw pebbles at my head.
00:02:40,120 --> 00:02:41,957
You use your free
time pretending
00:02:41,957 --> 00:02:43,226
to kill your fellow citizens?
00:02:43,326 --> 00:02:45,064
It's not free time.
It's training.
00:02:45,064 --> 00:02:46,399
Well, get over it.
00:02:46,399 --> 00:02:47,702
Today your job is to
protect these people.
00:02:47,702 --> 00:02:48,771
Come on.
00:02:48,771 --> 00:02:49,739
Is it an invading army?
00:02:49,839 --> 00:02:52,211
Right now, the greatest
enemy of Krapopolis
00:02:52,211 --> 00:02:53,346
comes from within.
00:02:53,346 --> 00:02:54,750
- Bugs?
- Thieves.
00:02:54,750 --> 00:02:57,088
We talked about this.
- Oh, the vase thing.
00:02:57,088 --> 00:02:58,223
I'm sure that'll
work itself out.
00:02:58,223 --> 00:03:00,728
There have been three more
robberies since breakfast.
00:03:00,728 --> 00:03:01,597
So what?
00:03:01,730 --> 00:03:03,233
People are taking things
from other people?
00:03:03,233 --> 00:03:05,203
No one cares who owns what.
00:03:05,203 --> 00:03:06,807
Look, mine now.
00:03:06,807 --> 00:03:07,943
Oh, man.
00:03:07,943 --> 00:03:09,311
I just stole that.
00:03:09,311 --> 00:03:12,117
One way or another, you
need to take care of this.
00:03:12,117 --> 00:03:14,590
Meet your new fighting force.
00:03:14,590 --> 00:03:16,326
This is my old
fighting force.
00:03:16,326 --> 00:03:17,996
But with new uniforms.
00:03:17,996 --> 00:03:19,398
I call them "police."
00:03:19,498 --> 00:03:20,801
So who are we killing?
00:03:20,801 --> 00:03:21,803
No one.
00:03:21,903 --> 00:03:24,008
Your job is to stop the
thieves inside the city.
00:03:24,008 --> 00:03:25,143
By killing them?
00:03:25,143 --> 00:03:26,513
Only if absolutely necessary.
00:03:26,513 --> 00:03:27,582
Why would it
not be necessary?
00:03:27,582 --> 00:03:29,151
Can you work
this out, please?
00:03:29,251 --> 00:03:30,655
No.
I don't even want this job.
00:03:30,655 --> 00:03:32,925
I'm supposed to be outside
the castle walls facing
00:03:33,026 --> 00:03:36,967
real threats, stabbing invaders
and cutting heads off dragons.
00:03:36,967 --> 00:03:38,770
Protecting vases is beneath me.
00:03:38,770 --> 00:03:41,543
Then I guess the entire
city will just descend back
00:03:41,543 --> 00:03:43,346
into the madness
of the wilderness,
00:03:43,346 --> 00:03:45,417
where might makes right,
and only the strong survive.
00:03:45,417 --> 00:03:47,087
That works for me.
00:03:47,087 --> 00:03:48,189
That was sarcasm.
00:03:48,189 --> 00:03:49,258
I don't care.
00:03:49,258 --> 00:03:50,694
Fine.
00:03:50,694 --> 00:03:52,933
Until Stupendous decides to
step up, you're in charge.
00:03:52,933 --> 00:03:54,167
Begin the slaughter.
00:03:54,167 --> 00:03:55,404
Changed my mind.
Changed my mind.
00:03:55,404 --> 00:03:57,141
No one's in charge,
and the uniform
00:03:57,141 --> 00:03:58,376
no longer includes swords.
00:03:58,376 --> 00:04:00,815
So we kill
with our bare hands?
00:04:00,815 --> 00:04:01,817
No killing.
00:04:01,984 --> 00:04:03,854
If you see someone stealing
something, tie them up.
00:04:03,854 --> 00:04:06,159
If anyone needs me,
I'll be in the forest.
00:04:06,159 --> 00:04:07,596
We need you now.
00:04:07,596 --> 00:04:09,632
That's been the whole
point of this conversation.
00:04:09,632 --> 00:04:11,335
Oh.
Ah!
00:04:11,335 --> 00:04:12,706
Everything OK?
00:04:12,706 --> 00:04:13,473
Yes.
00:04:13,473 --> 00:04:14,509
Why would everything not be OK?
00:04:14,509 --> 00:04:17,081
Why would you even feel
the need to ask me that?
00:04:17,181 --> 00:04:19,218
Why are you interrogating me?
00:04:19,218 --> 00:04:21,289
You're destroying
your entire room.
00:04:21,289 --> 00:04:22,692
It raises questions.
00:04:22,692 --> 00:04:25,230
It's called an
aggressive remodel.
00:04:25,230 --> 00:04:27,201
Why do rooms have walls?
00:04:27,201 --> 00:04:30,908
[zapping]
00:04:30,908 --> 00:04:32,378
I didn't say stop.
00:04:32,378 --> 00:04:34,047
[both kissing]
- [groans]
00:04:34,047 --> 00:04:37,454
Is this remodel by any chance
related to your invitation
00:04:37,454 --> 00:04:38,557
to the monster fights?
00:04:38,557 --> 00:04:40,728
It's just,
why change the name?
00:04:40,728 --> 00:04:43,499
Deliria and Hermes' Pageant
of Monstrous Wonders.
00:04:43,499 --> 00:04:45,003
That is what it is.
00:04:45,003 --> 00:04:46,507
That's what everyone loved.
00:04:46,507 --> 00:04:48,744
Did you ask the monsters
if that's what they loved?
00:04:48,744 --> 00:04:50,380
I think they loved
the pageant more
00:04:50,380 --> 00:04:51,448
than fighting to the death.
00:04:51,583 --> 00:04:54,856
And I think it's all bad,
but that's not my point.
00:04:54,856 --> 00:04:56,259
[both moaning]
00:04:56,259 --> 00:04:57,996
Can they leave now?
- Yes.
00:04:57,996 --> 00:04:59,098
You have a child now.
00:04:59,198 --> 00:05:00,735
Congratulations.
00:05:00,735 --> 00:05:03,740
My point is we both hate
Hermes' Monsterdome.
00:05:03,841 --> 00:05:06,980
I hate the brutal destruction
of innocent-feeling monsters
00:05:06,980 --> 00:05:08,116
for the pleasure of gods.
00:05:08,116 --> 00:05:09,117
You hate--
00:05:09,117 --> 00:05:10,186
Monsterdome.
00:05:10,186 --> 00:05:11,957
It's a stupid name.
00:05:11,957 --> 00:05:14,228
But we both want to
see this thing go down.
00:05:14,228 --> 00:05:15,664
I'm listening.
00:05:15,664 --> 00:05:17,435
Like you said,
you used to run this place.
00:05:17,435 --> 00:05:19,104
The know the layout,
and you know Hermes.
00:05:19,104 --> 00:05:22,512
With your help, I think we can
break the monsters out and end
00:05:22,512 --> 00:05:23,914
these fights once and for all.
00:05:23,914 --> 00:05:28,023
Hm, without monsters, it
would just be Hermes' Dome.
00:05:28,023 --> 00:05:29,324
No one would go to that.
00:05:29,424 --> 00:05:30,562
And the monsters
would be free to live
00:05:30,562 --> 00:05:31,696
out their natural lives.
00:05:31,696 --> 00:05:33,066
Oh, I don't care
about that part.
00:05:33,166 --> 00:05:36,105
And I don't care if you care,
so I guess we're good.
00:05:36,105 --> 00:05:39,979
[whistling]
00:05:39,979 --> 00:05:41,082
[screams]
00:05:41,082 --> 00:05:43,921
[grunting]
Why?
00:05:43,921 --> 00:05:45,224
[club thudding]
00:05:45,224 --> 00:05:46,459
Ah!
00:05:46,459 --> 00:05:49,666
Thank you.
[grunts]
00:05:49,666 --> 00:05:51,737
♪ ♪
00:05:51,737 --> 00:05:54,274
I don't think you'll have
any more trouble with thieves.
00:05:54,274 --> 00:05:56,112
Stup, do you hear what I hear?
00:05:56,112 --> 00:05:57,347
I hear screaming.
00:05:57,347 --> 00:05:59,117
- Between the screams.
- Begging?
00:05:59,117 --> 00:05:59,886
Silence.
00:05:59,986 --> 00:06:01,924
The peaceful
silence of citizens
00:06:01,924 --> 00:06:03,861
who know their valuables
are safe, which
00:06:03,861 --> 00:06:05,798
means they can feel safe
to work in the city,
00:06:05,798 --> 00:06:07,936
to buy more
valuables and so on.
00:06:07,936 --> 00:06:10,274
This palace isn't
as nice as my house.
00:06:10,274 --> 00:06:12,243
You can go now.
Thank you.
00:06:12,243 --> 00:06:13,915
[screaming]
00:06:13,915 --> 00:06:16,485
I still mostly hear
screaming and begging.
00:06:16,485 --> 00:06:17,622
Well, what have you
done today?
00:06:17,622 --> 00:06:20,093
Besides rescuing a little
girl from a three-headed
00:06:20,193 --> 00:06:21,296
lion in the forest?
00:06:21,296 --> 00:06:22,464
[yelps]
00:06:22,464 --> 00:06:23,567
The girl went a little feral.
00:06:23,567 --> 00:06:25,236
How do we know
those didn't come
00:06:25,236 --> 00:06:27,642
from three separate lions?
00:06:27,642 --> 00:06:30,080
Any other dumb questions?
00:06:30,080 --> 00:06:31,148
Nope. That's it for me.
00:06:31,315 --> 00:06:34,321
And I don't care, because
I didn't need you after all.
00:06:34,321 --> 00:06:35,859
The police are
working perfectly.
00:06:35,859 --> 00:06:37,829
So you've got
a few banana burglars.
00:06:37,829 --> 00:06:40,534
You wanted your police to stop
the rich from getting robbed.
00:06:40,634 --> 00:06:41,870
And so far, so good.
00:06:41,870 --> 00:06:43,874
My gold medallions,
they're gone!
00:06:43,874 --> 00:06:46,078
[gasps]
That sounds like a rich person.
00:06:46,078 --> 00:06:48,182
Police, come with me.
00:06:48,182 --> 00:06:49,586
♪ ♪
00:06:49,586 --> 00:06:50,754
When did this happen?
00:06:50,754 --> 00:06:52,726
Just now.
He's still in there.
00:06:52,726 --> 00:06:55,063
Seal the exits.
Find him.
00:06:55,063 --> 00:06:56,232
Feel free to help.
00:06:56,332 --> 00:06:58,369
I'll feel free to watch.
00:06:58,369 --> 00:06:59,371
Here.
00:06:59,371 --> 00:07:00,508
He's right here.
00:07:00,508 --> 00:07:02,044
[grunts]
Where'd he go?
00:07:02,044 --> 00:07:03,380
There! On the ceiling.
00:07:03,380 --> 00:07:04,949
[grunts]
00:07:04,949 --> 00:07:05,818
Grab his arms.
00:07:05,818 --> 00:07:08,957
That's what he's
using to hit you.
00:07:08,957 --> 00:07:10,126
My crown.
00:07:10,126 --> 00:07:11,228
I nearly died.
00:07:11,395 --> 00:07:13,867
But since I didn't, I'm still
stuck on losing the crown.
00:07:13,867 --> 00:07:15,638
No!
00:07:15,738 --> 00:07:19,245
No one almost kills
my brother but me.
00:07:19,245 --> 00:07:20,949
[panting]
00:07:20,949 --> 00:07:23,787
[grunting]
00:07:23,787 --> 00:07:29,298
♪ ♪
00:07:29,298 --> 00:07:30,734
Ha!
00:07:30,734 --> 00:07:32,237
[grunting]
00:07:32,237 --> 00:07:35,476
♪ ♪
00:07:35,476 --> 00:07:36,813
[screams]
00:07:36,813 --> 00:07:39,351
[both grunting]
00:07:39,351 --> 00:07:40,588
You're not like the others.
00:07:40,588 --> 00:07:41,924
Neither are you.
00:07:41,924 --> 00:07:42,992
Ha.
00:07:42,992 --> 00:07:43,794
Got him.
00:07:43,794 --> 00:07:45,698
So, you know, give up, please.
00:07:45,698 --> 00:07:49,272
I'll see you again,
but you won't see me.
00:07:49,272 --> 00:07:51,442
And you won't see me.
00:07:51,442 --> 00:07:52,512
Damn it.
00:07:52,512 --> 00:07:54,081
He already said he'd see me.
00:07:54,081 --> 00:07:55,083
He's good.
00:07:55,250 --> 00:07:57,053
Do you have any more
of those stupid police togas?
00:07:57,053 --> 00:07:57,922
Several.
00:07:57,922 --> 00:07:59,559
A bunch of the guys
down there quit.
00:07:59,559 --> 00:08:00,828
But I thought this
job was beneath you.
00:08:00,828 --> 00:08:03,801
The job is,
but this guy isn't.
00:08:03,801 --> 00:08:06,339
I mean, literally
he's beneath us.
00:08:06,339 --> 00:08:07,609
Like, he's down
there somewhere.
00:08:07,609 --> 00:08:09,411
No, no, no.
I get it, because he--
00:08:09,411 --> 00:08:10,614
Jumped off the--
00:08:10,614 --> 00:08:12,852
Yeah, he jumped off the roof.
00:08:16,425 --> 00:08:18,630
Now, remember,
the crown is solid gold,
00:08:18,630 --> 00:08:19,999
which means it dents easily.
00:08:19,999 --> 00:08:21,836
Yeah, I don't care
about the crown.
00:08:21,836 --> 00:08:23,641
The crown is the whole point.
00:08:23,641 --> 00:08:25,544
If you can steal from the
king, nothing is safe.
00:08:25,544 --> 00:08:27,014
The rich want this
thief locked up,
00:08:27,014 --> 00:08:29,519
and the police are trying
to make that happen.
00:08:29,519 --> 00:08:31,489
Pfft.
The police are useless.
00:08:31,489 --> 00:08:32,525
They can't handle this guy.
00:08:32,525 --> 00:08:34,395
I'll have you know,
the police have caught
00:08:34,395 --> 00:08:35,665
dozens of fruit thieves.
00:08:35,665 --> 00:08:36,733
And I'd do it again.
00:08:36,833 --> 00:08:38,770
Best mango of my life.
00:08:38,770 --> 00:08:41,342
And this master thief
made them look like fools.
00:08:41,342 --> 00:08:42,712
Don't you see?
00:08:42,712 --> 00:08:45,050
All the big crimes
in the city were him.
00:08:45,050 --> 00:08:46,019
One man.
00:08:46,019 --> 00:08:48,624
He's a professional,
a worthy adversary.
00:08:48,624 --> 00:08:50,393
♪ Someone has a crush ♪
00:08:50,393 --> 00:08:51,729
What?
No.
00:08:51,729 --> 00:08:53,265
I was fantasizing
about killing him.
00:08:53,265 --> 00:08:54,803
It's different.
Shut up.
00:08:54,803 --> 00:08:56,139
Oh, I'll be back
when he's dead.
00:08:56,139 --> 00:08:58,510
I don't love your motives,
but I like your goals.
00:08:58,510 --> 00:09:00,213
So I allow this.
00:09:00,213 --> 00:09:03,052
Why do you think the thief
will strike here next?
00:09:03,153 --> 00:09:05,725
Because it's where
I would strike.
00:09:05,725 --> 00:09:07,628
But you're not
going to, right?
00:09:07,628 --> 00:09:09,064
- No.
- Phew.
00:09:09,064 --> 00:09:11,636
[chuckles nervously]
I did not want to fight you.
00:09:11,636 --> 00:09:14,509
Wait.
What was that?
00:09:14,509 --> 00:09:17,515
[dramatic music]
00:09:17,515 --> 00:09:24,862
♪ ♪
00:09:33,914 --> 00:09:35,617
What, you didn't
like my gift?
00:09:35,617 --> 00:09:37,187
I'm using it, aren't I?
00:09:37,187 --> 00:09:38,289
True.
00:09:38,289 --> 00:09:39,859
I noticed you threw it
at the barrel instead of me.
00:09:39,859 --> 00:09:41,362
I didn't have a clear shot.
00:09:41,362 --> 00:09:44,168
I don't think a woman such
as yourself needs a clear shot.
00:09:44,168 --> 00:09:46,674
I don't think me
as well as you think you do.
00:09:46,674 --> 00:09:48,376
I think I want to.
00:09:48,376 --> 00:09:51,315
I-- what are we doing here?
00:09:51,315 --> 00:09:52,450
You tell me.
00:09:52,450 --> 00:09:53,721
Stupendous!
00:09:53,721 --> 00:09:55,390
Go. Leave the city.
00:09:55,390 --> 00:09:57,427
If you don't,
I'll have to kill you.
00:09:57,427 --> 00:09:58,797
I won't even ask for the crown.
00:09:58,797 --> 00:10:01,269
You think I care
about the crown?
00:10:01,269 --> 00:10:02,403
She's down here.
00:10:02,403 --> 00:10:03,874
There you are.
00:10:03,874 --> 00:10:06,613
The thief has moved up to
stabbing barrels of wine.
00:10:06,713 --> 00:10:09,218
He's getting bolder.
00:10:09,218 --> 00:10:12,725
[mystical music]
00:10:12,725 --> 00:10:14,695
He changed the sign?
00:10:14,695 --> 00:10:15,697
Can we focus?
00:10:15,697 --> 00:10:17,736
You said there's
a service tunnel that leads
00:10:17,736 --> 00:10:19,038
right to the monster pens?
00:10:19,038 --> 00:10:21,275
There was, unless
he's changed a perfectly
00:10:21,275 --> 00:10:23,880
good service tunnel, too.
00:10:25,618 --> 00:10:27,153
He changed the color.
00:10:27,153 --> 00:10:29,425
Let's hope he didn't
change where the tunnel goes.
00:10:29,425 --> 00:10:30,794
Just get in there.
00:10:30,794 --> 00:10:32,163
And keep him distracted
while I save the monsters.
00:10:32,163 --> 00:10:33,934
Only save
the ones worth saving.
00:10:34,034 --> 00:10:36,339
All monsters
are worth saving.
00:10:36,339 --> 00:10:38,109
Ugh.
00:10:38,109 --> 00:10:40,246
[zapping]
00:10:40,246 --> 00:10:41,650
Deliria.
00:10:41,650 --> 00:10:43,887
You got my invitation.
00:10:43,887 --> 00:10:45,423
I'm here, aren't I?
00:10:45,423 --> 00:10:48,731
Here, and testing whether the
enchantment on the sign works.
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
Good for you.
Come in.
00:10:50,066 --> 00:10:51,670
Come in, come in,
come in, come in.
00:10:51,670 --> 00:10:52,738
Come in before we
let the monsters out.
00:10:52,738 --> 00:10:54,342
I kid.
They're never getting out.
00:10:54,342 --> 00:10:55,644
Look at this place.
00:10:55,644 --> 00:10:56,813
Yeah.
00:10:56,813 --> 00:10:58,783
I made a few changes
since you left.
00:10:58,783 --> 00:11:00,319
You mean since I was exiled.
00:11:00,319 --> 00:11:03,527
And I was left running this
whole operation by myself.
00:11:03,527 --> 00:11:04,930
Mm, running it
into the ground.
00:11:04,930 --> 00:11:06,700
You changed everything.
00:11:06,700 --> 00:11:08,069
What was wrong with
Deliria and Hermes--
00:11:08,169 --> 00:11:11,075
Deliria and Hermes'
House of Boring Who Cares?
00:11:11,075 --> 00:11:14,381
Gods don't want to admire
monsters on a stage.
00:11:14,381 --> 00:11:18,422
They want to watch them fight
to the death in a caged pit.
00:11:18,422 --> 00:11:21,161
[cheering]
00:11:21,161 --> 00:11:22,565
[roars]
00:11:22,565 --> 00:11:24,502
Come to the monster fights.
00:11:24,502 --> 00:11:26,471
Have a few laughs.
00:11:27,776 --> 00:11:29,979
- [growls]
- Don't worry, gentle beast.
00:11:29,979 --> 00:11:33,754
I'm here as a friend
to save you.
00:11:33,754 --> 00:11:35,657
Fine. Just go.
00:11:35,657 --> 00:11:36,693
[gears crank]
00:11:36,693 --> 00:11:37,962
I can do whatever I want.
00:11:37,962 --> 00:11:39,464
It's my name on the door.
00:11:39,566 --> 00:11:41,937
Only because you
took down my name.
00:11:41,937 --> 00:11:43,541
♪ ♪
00:11:43,541 --> 00:11:46,546
[grunting]
00:11:46,546 --> 00:11:49,251
♪ ♪
00:11:49,351 --> 00:11:51,222
Clumsy.
00:11:51,222 --> 00:11:52,559
[yelps]
00:11:52,559 --> 00:11:54,427
I'm a little disappointed.
00:11:54,427 --> 00:11:55,429
So am I.
00:11:55,429 --> 00:11:56,264
Hang on.
00:11:56,264 --> 00:11:58,002
To plant your trap
here, you would
00:11:58,002 --> 00:11:59,740
have had to watch me
plant my trap last night
00:11:59,740 --> 00:12:01,174
and then let me leave.
00:12:01,174 --> 00:12:03,213
And it was worth it,
to watch you fall into my trap.
00:12:03,213 --> 00:12:05,651
Well, it looks like we
have a moment to talk.
00:12:05,651 --> 00:12:06,986
I told you to leave the city.
00:12:06,986 --> 00:12:08,156
You could just take
the crown and go.
00:12:08,156 --> 00:12:09,893
Take it where?
And for what?
00:12:09,893 --> 00:12:11,697
I don't know.
To be rich?
00:12:11,697 --> 00:12:12,899
Rich.
00:12:12,899 --> 00:12:14,034
I don't care about being rich.
00:12:14,034 --> 00:12:15,705
Yeah, neither do I.
00:12:15,705 --> 00:12:17,609
Of course not.
We're both warriors.
00:12:17,609 --> 00:12:18,811
I don't know what you are.
00:12:18,811 --> 00:12:20,246
A soldier, like you.
00:12:20,346 --> 00:12:23,019
Used to be, anyway, until we
stopped fighting for ideals
00:12:23,019 --> 00:12:25,189
and started fighting
for things, property.
00:12:25,189 --> 00:12:27,260
Did we ever really
fight for ideals?
00:12:27,260 --> 00:12:29,933
Wasn't it mostly
land and resources?
00:12:29,933 --> 00:12:31,937
It was for glory.
00:12:31,937 --> 00:12:33,573
I think you agree with me.
00:12:33,573 --> 00:12:34,876
Maybe.
00:12:34,876 --> 00:12:36,846
Or maybe I've been using
this time to get free.
00:12:36,846 --> 00:12:38,751
Maybe I've been
doing the same.
00:12:38,751 --> 00:12:40,521
What do you even want?
00:12:40,521 --> 00:12:42,324
To kill me?
00:12:42,324 --> 00:12:43,527
To cage me?
00:12:43,527 --> 00:12:45,129
To serve society?
00:12:45,129 --> 00:12:46,399
To beat you.
00:12:46,399 --> 00:12:47,668
What do you want?
00:12:47,668 --> 00:12:48,970
For you to come away with me.
00:12:49,070 --> 00:12:49,806
What?
00:12:49,806 --> 00:12:51,008
Leave the city.
00:12:51,008 --> 00:12:52,043
There's nothing for us here.
00:12:52,043 --> 00:12:54,616
We can be warriors in
the wilderness, together.
00:12:54,716 --> 00:12:56,753
[soft music]
00:12:56,753 --> 00:12:58,455
Huh?
00:12:58,455 --> 00:12:59,993
[gasps]
00:12:59,993 --> 00:13:01,295
We can't talk here.
00:13:01,395 --> 00:13:03,099
There's a secret
entrance to the palace,
00:13:03,099 --> 00:13:04,769
behind the statue of Athena.
00:13:04,769 --> 00:13:06,005
The tunnel will take you to me.
00:13:06,005 --> 00:13:07,775
The only place I
want to be taken.
00:13:07,775 --> 00:13:09,779
- Little drop.
- [grunts]
00:13:09,779 --> 00:13:10,881
[citizens gasping]
- [drily] Oh, no.
00:13:10,881 --> 00:13:12,484
He got away.
00:13:12,484 --> 00:13:15,524
[panting]
00:13:15,524 --> 00:13:18,697
Last one.
00:13:18,697 --> 00:13:21,970
Be free, Porcupotamus.
- [growls]
00:13:22,070 --> 00:13:23,740
Yeah, you're welcome.
00:13:23,740 --> 00:13:25,176
♪ ♪
00:13:25,176 --> 00:13:27,581
That was harder than
I thought it would-- oh!
00:13:27,581 --> 00:13:28,917
[grunts]
- Whoa.
00:13:28,917 --> 00:13:30,186
This one can shapeshift.
00:13:30,186 --> 00:13:31,923
I'm not one of the monsters.
00:13:31,923 --> 00:13:33,292
And speak.
00:13:33,292 --> 00:13:35,831
You're still proceeding
from the wrong assumption.
00:13:35,831 --> 00:13:37,802
I'm in this cage
because I fell into it.
00:13:37,802 --> 00:13:39,839
And confuse me.
00:13:39,839 --> 00:13:41,342
And this. A bench?
00:13:41,442 --> 00:13:43,412
What was wrong
with the cushioned seats?
00:13:43,412 --> 00:13:45,049
Gods like the bench.
It's more casual.
00:13:45,049 --> 00:13:46,285
You know what, Deliria?
00:13:46,285 --> 00:13:47,889
This is why I had to
change everything.
00:13:47,889 --> 00:13:49,357
Because when we
were partners, you
00:13:49,357 --> 00:13:51,161
wouldn't take any suggestion
that wasn't your own.
00:13:51,161 --> 00:13:53,432
Because your
suggestions were stupid.
00:13:53,432 --> 00:13:54,969
Then you don't have
to look at any of them.
00:13:54,969 --> 00:13:56,305
You're banned.
00:13:56,305 --> 00:13:57,775
Why haven't we started
the next monster fight?
00:13:57,775 --> 00:13:59,779
[whispers indistinctly]
00:13:59,779 --> 00:14:01,649
Huh.
Fine.
00:14:01,649 --> 00:14:02,918
Very fine.
00:14:03,018 --> 00:14:04,622
Ladies and gentlemen,
we've had a mishap
00:14:04,622 --> 00:14:06,425
in our monster holding pens.
00:14:06,425 --> 00:14:07,494
But not to worry.
00:14:07,595 --> 00:14:10,568
The winner of our last fight
is ready for round two,
00:14:10,568 --> 00:14:12,772
as is our challenger.
00:14:12,772 --> 00:14:14,842
[screaming]
00:14:14,842 --> 00:14:17,848
[crowd cheering]
00:14:17,848 --> 00:14:20,252
[dramatic music]
00:14:20,252 --> 00:14:22,825
Would you believe that
I'm here to help you?
00:14:22,825 --> 00:14:25,831
[roars]
00:14:25,831 --> 00:14:28,637
♪ ♪
00:14:28,637 --> 00:14:29,905
[whimpering]
00:14:29,905 --> 00:14:33,680
[soft music]
00:14:33,680 --> 00:14:35,818
Oh.
00:14:35,818 --> 00:14:37,688
- Armor problems?
- No.
00:14:37,688 --> 00:14:39,157
I mean yeah.
00:14:39,157 --> 00:14:40,695
I've been working my delts,
so the shoulder plates don't
00:14:40,695 --> 00:14:42,030
fit the way they used to.
00:14:42,130 --> 00:14:43,801
And you want to look
your best for the thief.
00:14:43,801 --> 00:14:45,837
You're curiously
sexual rooftop rumble
00:14:45,837 --> 00:14:47,106
is the talk of the market.
00:14:47,106 --> 00:14:49,278
Oh, my God,
that's not what this is.
00:14:49,278 --> 00:14:51,783
I mean, I don't
know what this is.
00:14:51,783 --> 00:14:53,019
I don't know what I'm doing.
00:14:53,019 --> 00:14:54,454
You're following
your heart, and there's
00:14:54,454 --> 00:14:56,993
nothing braver,
aside from fighting
00:14:56,993 --> 00:14:59,331
the dreaded chimera of Corfu.
00:14:59,331 --> 00:15:01,401
But that doesn't tell
me what to do next.
00:15:01,401 --> 00:15:03,874
When the time comes,
I think you'll know.
00:15:03,874 --> 00:15:05,778
And whatever it is,
I'll support you.
00:15:05,778 --> 00:15:09,919
Unless you want help fighting
the dreaded chimera of Corfu.
00:15:09,919 --> 00:15:11,188
Thanks, Dad.
00:15:11,188 --> 00:15:12,724
You should go
before he gets here.
00:15:12,724 --> 00:15:14,896
The dreaded chimera of Corfu?
00:15:14,896 --> 00:15:16,667
He's here.
Grab him.
00:15:16,667 --> 00:15:17,869
Wah!
00:15:17,869 --> 00:15:18,970
You see?
00:15:18,970 --> 00:15:21,142
He's just a man.
00:15:21,142 --> 00:15:22,645
An extremely handsome man.
00:15:22,645 --> 00:15:23,947
Thank you.
00:15:23,947 --> 00:15:25,917
Stupendous, I have
good news and great news.
00:15:25,917 --> 00:15:28,055
My so-called useless
police caught
00:15:28,055 --> 00:15:29,826
the so-called master thief.
00:15:29,826 --> 00:15:31,295
So now he goes to prison?
00:15:31,295 --> 00:15:32,732
That was my original plan.
00:15:32,732 --> 00:15:34,167
But the city's rich.
00:15:34,167 --> 00:15:36,572
Believe we need a more
permanent solution.
00:15:39,410 --> 00:15:42,518
What if we use
that on the thief?
00:15:45,824 --> 00:15:48,129
[dramatic music]
00:15:48,129 --> 00:15:51,068
And this isn't horrible,
though, right?
00:15:51,068 --> 00:15:52,605
I mean, obviously it isn't.
00:15:52,605 --> 00:15:54,876
It's not like it means we're
no better than the thief
00:15:54,876 --> 00:15:56,512
or anything crazy like that.
00:15:56,512 --> 00:15:58,349
But we are better
than the thief.
00:15:58,349 --> 00:15:59,986
That's why the
thief has to die.
00:15:59,986 --> 00:16:01,388
And anyone could see that.
00:16:01,388 --> 00:16:03,359
To doubt it would be
frankly offensive.
00:16:03,359 --> 00:16:06,465
There's nothing barbaric or
disproportionate or morally
00:16:06,465 --> 00:16:07,969
unforgivable about--
00:16:08,069 --> 00:16:09,437
Look, we've got
a lot of stuff,
00:16:09,437 --> 00:16:11,241
and if you're not going
to protect that stuff,
00:16:11,241 --> 00:16:13,713
I can take that stuff
to a city that will.
00:16:13,713 --> 00:16:14,915
Say, Troy.
00:16:14,915 --> 00:16:16,018
No, no.
00:16:16,018 --> 00:16:16,987
Of course we'll
cut off his head.
00:16:16,987 --> 00:16:18,221
I was being silly.
00:16:18,221 --> 00:16:19,525
And there's no
way in which doing
00:16:19,625 --> 00:16:21,863
this makes us inhuman
villains, deserving ourselves
00:16:21,863 --> 00:16:24,602
of justice.
00:16:24,602 --> 00:16:26,072
You got caught?
00:16:26,072 --> 00:16:27,975
Using the entrance
you told me about.
00:16:27,975 --> 00:16:29,377
[shouting]
And that's why your head
00:16:29,377 --> 00:16:32,283
is coming right off your body.
00:16:32,383 --> 00:16:34,254
[whispering] The entrance
I told you about doesn't
00:16:34,254 --> 00:16:35,891
go past the throne room.
00:16:35,891 --> 00:16:36,927
But the police
were everywhere,
00:16:36,927 --> 00:16:38,095
and I had to make a detour.
00:16:38,095 --> 00:16:40,132
And that happened to be
through the room in the palace
00:16:40,132 --> 00:16:42,170
with all the expensive stuff?
00:16:42,270 --> 00:16:43,774
[shouting]
Then we're going to put
00:16:43,774 --> 00:16:47,648
your head back into the
guillotine and slice that up.
00:16:47,648 --> 00:16:48,617
You played me.
00:16:48,617 --> 00:16:50,486
Two things can be
true at once, you know?
00:16:50,486 --> 00:16:52,190
I can want to run
away with you,
00:16:52,190 --> 00:16:54,194
and I can also see
the perfect time
00:16:54,194 --> 00:16:55,664
to strike a blow
against corruption
00:16:55,664 --> 00:16:59,170
by disrupting the unfettered
accumulation of wealth.
00:16:59,170 --> 00:17:02,344
Were you always so full
of wordy values crap,
00:17:02,344 --> 00:17:05,250
or are you leaning in now
that you're desperate?
00:17:05,250 --> 00:17:07,555
[shouting] And once we
got all the head slices,
00:17:07,555 --> 00:17:09,424
we're going to put
them in a sandwich,
00:17:09,424 --> 00:17:12,264
and we're going to feed
that sandwich to the--
00:17:12,264 --> 00:17:13,700
Wait, to the what?
00:17:13,700 --> 00:17:15,904
I want to know who's
eating my head slices.
00:17:15,904 --> 00:17:17,173
But we're out of time.
00:17:17,173 --> 00:17:19,144
So I'll strip out all
the wordy values crap
00:17:19,144 --> 00:17:20,146
and make it simple.
00:17:20,146 --> 00:17:22,685
Help me or watch me die.
00:17:22,685 --> 00:17:23,653
I trust you.
00:17:23,787 --> 00:17:25,891
You don't have a choice,
and my choices suck.
00:17:25,891 --> 00:17:27,193
We haven't met.
00:17:27,193 --> 00:17:28,897
I'm Stupendous' father.
00:17:28,897 --> 00:17:30,466
- Nice to meet you, sir.
- Sir?
00:17:30,466 --> 00:17:33,606
Clever with his hands,
and he's polite.
00:17:33,606 --> 00:17:34,876
Quite the catch.
00:17:34,876 --> 00:17:38,315
He's also a wanted criminal
about to be executed.
00:17:38,315 --> 00:17:40,120
And I poop standing up.
00:17:40,120 --> 00:17:42,256
We all have something.
00:17:42,256 --> 00:17:44,929
The rich are saying they're
ready for the real thing.
00:17:44,929 --> 00:17:46,733
Hmm.
00:17:46,833 --> 00:17:48,971
[screaming]
00:17:48,971 --> 00:17:50,306
What in Hades is this?
00:17:50,306 --> 00:17:52,343
A monster fight
with the only monsters
00:17:52,443 --> 00:17:55,483
I have left, since
someone freed the others.
00:17:55,483 --> 00:17:57,654
I have been with
you the whole time.
00:17:57,654 --> 00:17:59,357
Obviously, I'm
talking about your son.
00:17:59,357 --> 00:18:01,061
Why do you always treat
me like I'm stupid?
00:18:01,061 --> 00:18:02,229
Because you are stupid.
00:18:02,330 --> 00:18:03,833
And you're mean.
00:18:03,833 --> 00:18:05,804
Ow!
crowd: Ooh!
00:18:05,804 --> 00:18:06,940
[gasps]
00:18:06,940 --> 00:18:08,743
[grunts]
00:18:08,743 --> 00:18:10,513
[crowd exclaiming]
00:18:10,513 --> 00:18:13,920
[grunts]
[crowd exclaiming]
00:18:13,920 --> 00:18:15,757
[grunts]
00:18:15,857 --> 00:18:18,362
I'm telling you,
you don't have to do this!
00:18:18,362 --> 00:18:20,066
I'm trying to help you.
00:18:20,066 --> 00:18:23,239
This is
for smashing my tiara.
00:18:23,239 --> 00:18:25,476
And this is for
telling everyone I
00:18:25,476 --> 00:18:28,783
peed my toga at your birthday.
00:18:30,854 --> 00:18:31,789
Stay back!
00:18:31,789 --> 00:18:32,925
I'm warning you.
00:18:33,058 --> 00:18:35,898
I'm on your side, but I will
kill you if it's me or you.
00:18:35,898 --> 00:18:37,968
I'm giving you a
choice here and laying
00:18:37,968 --> 00:18:38,970
out the consequences.
00:18:38,970 --> 00:18:41,609
[growls]
00:18:42,711 --> 00:18:45,550
All right, so maybe not all
monsters are worth saving.
00:18:45,550 --> 00:18:48,055
You could do that
the whole time?
00:18:48,055 --> 00:18:49,759
Ha-ha!
00:18:49,759 --> 00:18:51,394
[grunts] Ow!
00:18:51,394 --> 00:18:53,198
Ow!
00:18:53,198 --> 00:18:55,671
[laughs]
00:18:55,671 --> 00:18:56,873
[grunts]
00:18:56,873 --> 00:18:57,641
Well, you know something,
00:18:57,741 --> 00:18:59,846
I think I understand
the fights.
00:18:59,846 --> 00:19:01,314
I feel much better.
00:19:01,314 --> 00:19:04,320
And 19 out of 20
monsters isn't bad.
00:19:04,320 --> 00:19:06,025
I want to fight Apollo.
00:19:06,025 --> 00:19:07,695
I want to fight Helios.
00:19:07,695 --> 00:19:08,630
[grunts]
00:19:08,630 --> 00:19:10,900
It takes so long
for these to grow back!
00:19:10,900 --> 00:19:14,140
Deliria!
00:19:14,140 --> 00:19:15,409
Good news.
00:19:15,409 --> 00:19:16,713
I've negotiated with
the rich, and they've
00:19:16,713 --> 00:19:19,284
agreed to cut your head
off with the sharp blade
00:19:19,284 --> 00:19:20,419
instead of the dull one.
00:19:20,419 --> 00:19:24,060
OK, maybe not good news, but--
00:19:24,060 --> 00:19:26,532
what the--
00:19:26,532 --> 00:19:28,770
Dad, did you see
what happened here?
00:19:28,770 --> 00:19:31,041
Yes.
00:19:31,041 --> 00:19:32,209
Find him.
00:19:32,209 --> 00:19:33,445
Any idea where he went?
00:19:33,445 --> 00:19:34,682
I have the same
information you do.
00:19:34,682 --> 00:19:37,020
Then you must also
feel set up to fail.
00:19:37,120 --> 00:19:38,890
[sighs]
00:19:38,890 --> 00:19:42,531
♪ ♪
00:19:42,531 --> 00:19:46,137
[grunts]
00:19:46,137 --> 00:19:47,440
What are you doing?
00:19:47,440 --> 00:19:49,277
I'm staying.
You're leaving.
00:19:49,277 --> 00:19:51,181
But why?
You don't belong in this world.
00:19:51,181 --> 00:19:52,617
You're like me.
00:19:52,617 --> 00:19:53,887
I don't know what you are,
but I do know that there's
00:19:53,887 --> 00:19:55,891
not enough time to figure
it out before people
00:19:55,891 --> 00:19:56,893
come to kill you.
00:19:57,060 --> 00:19:58,563
And if you don't leave,
my brother won't trust me,
00:19:58,563 --> 00:19:59,932
and the rich people
won't trust him.
00:19:59,932 --> 00:20:02,871
So I have to trust you to
go and never come back.
00:20:02,871 --> 00:20:05,611
Maybe one day we'll
find each other again.
00:20:05,611 --> 00:20:08,082
Maybe one day this new
society of wealth and property
00:20:08,082 --> 00:20:11,155
will result in a city the size
of the world, and half of us
00:20:11,155 --> 00:20:12,323
will be in cages.
00:20:12,323 --> 00:20:14,528
Sure. Maybe that, too.
00:20:18,102 --> 00:20:19,771
I don't even know your name.
00:20:19,771 --> 00:20:22,276
Ha-ha! I know.
00:20:22,276 --> 00:20:24,815
Aw, he stole
my shoulder plate.
00:20:24,815 --> 00:20:25,817
Mm.
00:20:28,289 --> 00:20:30,292
I have an announcement.
00:20:30,292 --> 00:20:31,863
I have decided not
to execute the thief
00:20:31,863 --> 00:20:35,003
because I have invented
something far worse and more
00:20:35,003 --> 00:20:36,372
punitive than execution.
00:20:36,372 --> 00:20:38,275
I call it extradition.
00:20:38,275 --> 00:20:39,277
How does it work?
00:20:39,277 --> 00:20:40,681
It's very simple.
00:20:40,681 --> 00:20:42,785
Instead of killing the thief,
which many are saying
00:20:42,785 --> 00:20:45,389
is precisely what he wants, and
therefore, ironically enough,
00:20:45,389 --> 00:20:48,028
too merciful, we remove
him from the city,
00:20:48,028 --> 00:20:50,432
his precious, precious
home, and send
00:20:50,432 --> 00:20:52,538
him far away, to
another city, where
00:20:52,538 --> 00:20:53,606
he can never be seen again.
00:20:53,606 --> 00:20:55,844
- What city?
- Even I don't know.
00:20:55,844 --> 00:20:58,415
- Will he be killed there?
- Possibly.
00:20:58,415 --> 00:21:00,353
Wait, is Krapopolis his home?
00:21:00,353 --> 00:21:01,989
It seemed like he was
from somewhere else.
00:21:01,989 --> 00:21:04,060
All righty, then.
Looks like we're done here.
00:21:04,060 --> 00:21:04,895
Thank you so much.
00:21:04,995 --> 00:21:06,298
What do you think
happened to all
00:21:06,298 --> 00:21:07,567
those monsters you set free?
00:21:07,567 --> 00:21:11,141
I don't know,
but I know they found peace.
00:21:11,141 --> 00:21:14,147
[people screaming]
00:21:14,147 --> 00:21:17,153
[monsters screeching]
00:21:17,153 --> 00:21:20,894
[dramatic music]
00:21:20,994 --> 00:21:22,429
Did you get any of that?
00:21:25,036 --> 00:21:26,505
Bento.
Скриншоты

























