Загрузка
00:00
/
21:20
В настоящем времени женщина-археолог по имени Алиса натыкается на руины подземного храма. Она находит морскую раковину, которая позволяет ей связаться с Тираннисом в прошлом, после того как он купил её у торговца. Он узнаёт от Алисы, что Крапополис к настоящему времени превратился в затерянный город, и получает совет, как сохранить Крапополис в настоящем. После некоторых изменений в настоящем Алиса рассказывает Тираннису о высеченном изображении короля, где разные судьбы приводят к разным событиям, которые меняют судьбу Тиранниса. Тем временем Шлуб получает приглашение на свадьбу монстров от своего старого друга-монстра из слизи. Делирия идёт с Шлубом, стараясь не обидеть гостей-монстров, но всё идёт наперекосяк, когда она случайно расчленяет их в целях самообороны.

Восстановительная археология

Remedial Archeology
Сезон: 01Серия: 23

Описание

В настоящем времени женщина-археолог по имени Алиса натыкается на руины подземного храма. Она находит морскую раковину, которая позволяет ей связаться с Тираннисом в прошлом, после того как он купил её у торговца. Он узнаёт от Алисы, что Крапополис к настоящему времени превратился в затерянный город, и получает совет, как сохранить Крапополис в настоящем. После некоторых изменений в настоящем Алиса рассказывает Тираннису о высеченном изображении короля, где разные судьбы приводят к разным событиям, которые меняют судьбу Тиранниса. Тем временем Шлуб получает приглашение на свадьбу монстров от своего старого друга-монстра из слизи. Делирия идёт с Шлубом, стараясь не обидеть гостей-монстров, но всё идёт наперекосяк, когда она случайно расчленяет их в целях самообороны.

Субтитры

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:06,690 --> 00:00:10,080

чтобы лучше понять настоящее и

обеспечить себе место в будущем.

00:00:10,230 --> 00:00:12,560

Ты всерьёз обдумала эту карьеру, а?

00:00:12,570 --> 00:00:16,830

Ну, я буду у воды, откапывать спартанский

военный корабль, а ты будешь где угодно еще.

00:00:16,900 --> 00:00:17,914

Извини, что?

00:00:17,910 --> 00:00:20,700

Думаешь, археологи прославляются,

помогая друг другу?

00:00:20,700 --> 00:00:21,830

Ты сама по себе, дорогуша.

00:00:21,910 --> 00:00:22,910

Дорогуша?

00:00:22,910 --> 00:00:24,760

Кто так говорит?

00:00:24,910 --> 00:00:28,340

Я ему покажу. Он будет умолять помочь ему, когда я...

00:00:31,090 --> 00:00:32,250

Слава богу.

00:00:32,250 --> 00:00:37,610

Я могу позвать на... помощь.

00:00:37,760 --> 00:00:39,270

Боже мой.

00:00:48,920 --> 00:00:52,510

Привет, обложка журнала Кисть и лопата.

00:00:52,660 --> 00:00:54,510

Теперь бы только выбраться отсюда.

00:00:54,590 --> 00:00:56,090

Шесть куриц, ты обезумел?

00:00:56,170 --> 00:00:57,260

Кто здесь?

00:00:57,340 --> 00:00:59,260

Думаешь, мне их девать некуда?

00:00:59,410 --> 00:01:00,600

Это ракушка.

00:01:00,670 --> 00:01:02,170

Ладно, пять куриц.

00:01:02,250 --> 00:01:05,190

За скипетр, который светится,

когда меня не уважают?

00:01:05,270 --> 00:01:06,690

Он даже нормально не работает.

00:01:06,920 --> 00:01:08,420

Я дам тебе один скелет белки.

00:01:08,420 --> 00:01:10,270

Эй. Привет?

00:01:10,420 --> 00:01:11,270

О, что это?

00:01:11,350 --> 00:01:12,680

Прекрасный выбор.

00:01:12,760 --> 00:01:16,200

Ракушка, которая говорит "привет" тем,

у кого нет друзей.

00:01:16,350 --> 00:01:18,150

У меня такой проблемы нет.

00:01:19,860 --> 00:01:22,430

Два беличьих скелета,

и я докину ракушку бесплатно.

00:01:22,440 --> 00:01:23,790

- По рукам.

- Вы меня слышите?

00:01:23,940 --> 00:01:25,360

Я в пещере, мне нужна помощь!

00:01:25,380 --> 00:01:26,710

Она не только здоровается.

00:01:26,870 --> 00:01:29,200

Мой самый выгодно потраченный беличий скелет.

00:01:58,230 --> 00:01:59,200

Что случилось?

00:01:59,333 --> 00:02:00,910

Он явно не хочет об этом говорить.

00:02:01,070 --> 00:02:03,140

С чего мне не хотеть говорить?

00:02:03,160 --> 00:02:06,010

Ладно, раскусил, я не хочу об этом слышать.

00:02:06,010 --> 00:02:07,310

Кто на этот раз?

00:02:07,410 --> 00:02:10,420

Это продавец еды за напоминание мыть руки.

00:02:10,580 --> 00:02:14,430

Это мать за напоминание,

что мы не бросаем детей в глуши.

00:02:14,580 --> 00:02:16,666

А это подростки. Они не называют причин.

00:02:16,660 --> 00:02:19,750

Ты пробовал не говорить всем в городе что им делать?

00:02:19,770 --> 00:02:21,600

Я не говорю им, что делать.

00:02:21,680 --> 00:02:25,166

Я пытаюсь сделать этот город памятником

тому, чем человечество могло быть,

00:02:25,160 --> 00:02:28,127

маяком, эхом отражающимся в будущем, что кричит:

00:02:28,120 --> 00:02:33,133

Здесь началась цивилизация,

и всё благодаря царю Тирану!

00:02:33,360 --> 00:02:36,620

Если ты сказал это подросткам,

я знаю, почему они тебя побили.

00:02:36,840 --> 00:02:38,270

Это неважно, уверяю тебя.

00:02:38,290 --> 00:02:41,180

А я не принимаю твои заверения.

00:02:41,200 --> 00:02:43,360

Мам, пап, из-за чего ссора?

00:02:43,520 --> 00:02:44,850

И можно в другом месте?

00:02:44,850 --> 00:02:45,870

Сейчас расскажу.

00:02:45,940 --> 00:02:51,333

Какое-то чудовище, явно знавшее вашего отца,

подползло к нам к визгом и грохотом шупалец -

00:02:51,330 --> 00:02:53,573

какая грубость - и

сказало что-то о свадьбе.

00:02:53,578 --> 00:02:56,066

И теперь ваш отец не говорит мне,

что это за свадьба.

00:02:56,210 --> 00:02:59,470

Вообще-то, мы были заняты кое-чем важным.

00:02:59,620 --> 00:03:03,266

Как нам убедиться,

что мои деяния запомнят на все времена?

00:03:03,890 --> 00:03:04,740

Да уж.

00:03:04,810 --> 00:03:06,332

Меня слышно? Помогите!

00:03:06,400 --> 00:03:08,560

Твоя волшебная ракушка чего-то хочет.

00:03:08,650 --> 00:03:12,171

Не меняй тему только из-за голоса,

доносящегося из волшебной ракушки.

00:03:12,171 --> 00:03:16,010

Я хочу поговорить о доказанном

неуважении этой семьи ко мне.

00:03:16,080 --> 00:03:17,160

Скажи это ракушке.

00:03:17,180 --> 00:03:18,052

Может, и скажу.

00:03:28,500 --> 00:03:30,580

Привет? Ракушка дружбы?

00:03:30,580 --> 00:03:32,100

Так и знай, мне не нужен друг.

00:03:32,250 --> 00:03:33,600

Я купил тебя в шутку.

00:03:33,680 --> 00:03:35,750

Да, привет, привет, меня слышно?

00:03:35,770 --> 00:03:37,840

Да, волшебная ракушка, я тебя слышу.

00:03:37,860 --> 00:03:39,090

Я не волшебная ракушка.

00:03:39,110 --> 00:03:40,420

Я человек, Элис.

00:03:40,440 --> 00:03:42,610

Волшебный человек в обычной ракушке.

00:03:42,680 --> 00:03:45,020

Я обычный человек снаружи волшебной ракушки.

00:03:45,040 --> 00:03:49,020

О, в этом мы с тобой похожи,

хотя я не совсем обычный человек.

00:03:49,040 --> 00:03:50,190

Я царь.

00:03:50,210 --> 00:03:51,270

Царь?

00:03:51,270 --> 00:03:52,600

Царь чего?

00:03:52,600 --> 00:03:53,600

Крапополиса.

00:03:53,700 --> 00:03:54,710

Крапополис?

00:03:54,790 --> 00:03:59,030

Окей, возможно, я сейчас сильно

опозорюсь в шоу розыгрышей...

00:03:59,050 --> 00:04:00,530

В чём, в чём?

00:04:00,550 --> 00:04:06,370

Но я честно думаю, что происходит вот что:

эта ракушка соединила нас сквозь время.

00:04:06,450 --> 00:04:12,450

Если ты правда из Крапополиса, это значит,

что я говорю с тобой из тысяч лет в будущем.

00:04:12,470 --> 00:04:17,880

Тысячи лет? Это означает, что Крапополис

будут помнить спустя тысячи лет в будущем.

00:04:17,900 --> 00:04:19,900

Я знал! Невероятно.

00:04:20,050 --> 00:04:24,980

Не верится, что я действительно говорю

с царём затерянного города Крапополис.

00:04:25,060 --> 00:04:29,750

Что ж, я рад... Извини, с царём

какого города Крапополис ты сказала?

00:04:29,820 --> 00:04:32,466

Я не то что не хотел брать тебя

на свадьбу двоюродного брата...

00:04:32,460 --> 00:04:35,090

Просто не сказал мне, а им сказал, что я не могу.

00:04:35,160 --> 00:04:36,530

Так было проще, дорогая.

00:04:36,610 --> 00:04:38,310

Мы из очень разных миров.

00:04:38,330 --> 00:04:39,590

Значит, ты стыдишься их.

00:04:39,670 --> 00:04:40,910

Или меня!

00:04:40,980 --> 00:04:43,191

Поэтому не взял меня

на чудовищную свадьбу

00:04:43,196 --> 00:04:45,500

или другие чудовищные встречи

твоей чудовищной семьи?

00:04:45,580 --> 00:04:48,510

Необязательно добавлять ко всему

слово "чудовищный", мы так не делаем.

00:04:48,976 --> 00:04:50,770

Ты считаешь меня расисткой.

00:04:50,840 --> 00:04:52,010

Э, нет.

00:04:52,160 --> 00:04:54,500

Шлаб, у меня нет проблем с чудовищами.

00:04:54,500 --> 00:04:57,110

Как ты мог так подумать? Я клёвая.

00:04:57,260 --> 00:04:58,590

Да, конечно.

00:04:58,610 --> 00:05:00,340

Это явно важно для тебя, так что давай.

00:05:00,340 --> 00:05:01,950

Пойдём на свадьбу вместе.

00:05:02,100 --> 00:05:02,950

Правда?

00:05:03,100 --> 00:05:04,520

Замечательно!

00:05:04,680 --> 00:05:06,690

Но знай, это очень традиционные чудовища.

00:05:06,770 --> 00:05:08,120

С ними бывает нелегко.

00:05:08,200 --> 00:05:09,600

Меня не пугает монстрятник.

00:05:09,620 --> 00:05:11,700

Такого там говорить не стоит.

00:05:11,850 --> 00:05:12,770

Чего, монстрятник?

00:05:12,790 --> 00:05:13,870

Нет, нет, нет, конечно.

00:05:14,020 --> 00:05:14,960

Что ты.

00:05:15,040 --> 00:05:16,690

О, это будет так весело.

00:05:16,690 --> 00:05:20,550

Но потом вход в пещеру обрушился,

так что я застряла под землёй без выхода.

00:05:20,550 --> 00:05:23,733

И я не знаю, от жажды я умру,

голода или еще одного обвала.

00:05:23,860 --> 00:05:27,290

Ясно. Но почему город

"затерянный"? Как это возможно?

00:05:27,360 --> 00:05:30,700

Я смотрю на него сейчас.

У нас три двухэтажных здания.

00:05:30,700 --> 00:05:32,640

Ты несколько зациклен на себе, да?

00:05:32,790 --> 00:05:33,720

Я царь.

00:05:33,800 --> 00:05:35,540

Мне положено таким быть.

00:05:35,560 --> 00:05:39,060

Может быть ты плоха в... напомни,

как называется твоя работа?

00:05:39,210 --> 00:05:40,410

Арки-барки?

00:05:40,410 --> 00:05:41,470

Археология.

00:05:41,550 --> 00:05:43,060

Может быть, ты в этом плоха?

00:05:43,210 --> 00:05:45,470

Я знаю о твоем городе,

как раз потому что я хороша.

00:05:45,550 --> 00:05:47,810

Крапополис довольно малоизвестен.

00:05:47,830 --> 00:05:51,414

Единственное его упоминание -

одна строчка в афинской пьесе.

00:05:51,410 --> 00:05:55,533

Что-то про то, что лучше стать обедом

в лесу, чем обедать в Крапополисе.

00:05:55,730 --> 00:05:58,320

Да, мне знакомо это выражение.

00:05:58,410 --> 00:06:00,214

Оно популярно. Я пытаюсь с ним покончить.

00:06:00,214 --> 00:06:04,300

Радуйся, что тебе не удастся,

благодаря этому о вас будут помнить,

00:06:04,305 --> 00:06:08,090

да и то только настоящие

аркигологи и выкапыватели типа меня.

00:06:08,240 --> 00:06:09,750

Вы далеко не Афины.

00:06:09,910 --> 00:06:11,260

Афины будут помнить?

00:06:11,330 --> 00:06:12,410

Их не просто помнят.

00:06:12,410 --> 00:06:13,580

Они еще стоят.

00:06:13,590 --> 00:06:14,350

Серьёзно?

00:06:14,430 --> 00:06:15,670

Как? Как они?..

00:06:15,690 --> 00:06:17,850

Помоги мне сделать то, что сделали они.

00:06:17,930 --> 00:06:20,080

Я умираю в пещере, ты забыл?

00:06:20,100 --> 00:06:21,600

У этих проблем одно решение.

00:06:21,750 --> 00:06:26,510

Ты в руинах, которых не было бы, если

бы Крапополис еще стоял, как... Афины.

00:06:26,710 --> 00:06:30,369

Помоги моему городу выжить,

и тебе будет нечего арки-фаркить,

00:06:30,369 --> 00:06:32,890

а это значит,

что ты там не застрянешь.

00:06:32,900 --> 00:06:36,490

В твоих словах есть смысл.

Если не считать арки-фарки.

00:06:36,490 --> 00:06:38,490

Отлично. Так что нам делать?

00:06:38,800 --> 00:06:41,730

Ну, есть миллион причин,

почему город выживает, или его помнят.

00:06:41,790 --> 00:06:43,300

Над чем вы сейчас работаете?

00:06:43,310 --> 00:06:46,520

Мы думаем, как распределить

время между орошением, разводом Фрэда и Нэнси

00:06:47,136 --> 00:06:49,740

и заменой всех

каменных построек деревянными.

00:06:49,810 --> 00:06:51,590

Конечно, развод Фреда и Нэнси важнее.

00:06:51,740 --> 00:06:54,830

Кто такие Фред и Нэнси, и почему они важнее?

00:06:54,910 --> 00:06:55,670

Интересно.

00:06:55,820 --> 00:06:57,170

Забудь о Фреде и Нэнси.

00:06:57,320 --> 00:07:00,660

Они могут остаться вместе, найти способ,

может даже снова влюбиться.

00:07:00,670 --> 00:07:01,930

Они были такой милой парой.

00:07:02,080 --> 00:07:05,340

Поставь орошение в начало

списка и не заменяй камень деревом.

00:07:05,500 --> 00:07:08,250

В основном уцелеет камень. И статуи.

00:07:08,270 --> 00:07:09,610

Статуи, серьёзно?

00:07:09,680 --> 00:07:11,420

Именно такие сведения мне нужны.

00:07:11,440 --> 00:07:13,520

Ого, погоди.

00:07:13,590 --> 00:07:15,610

Что, ты нашла выход?

00:07:15,760 --> 00:07:17,510

Я не хотел прозвучать разочарованно.

00:07:17,520 --> 00:07:19,930

Нет, здесь вдруг стало намного больше вещей.

00:07:20,010 --> 00:07:23,286

Кажется, сказав тебе,

как сменить приоритеты, я только что

00:07:23,291 --> 00:07:26,350

изменила историю и сделала

Крапополис менее затерянным.

00:07:26,350 --> 00:07:27,301

Это работает.

00:07:27,533 --> 00:07:30,020

Здесь столько невероятных находок.

00:07:30,020 --> 00:07:31,870

Боже, это изображение.

00:07:31,950 --> 00:07:33,460

Изображение? Какое?

00:07:33,610 --> 00:07:39,970

Огромная одноглазая женщина убивает

царя колесом телеги, пока рыба наблюдает.

00:07:40,120 --> 00:07:41,300

Ты слышишь?

00:07:41,460 --> 00:07:44,100

Ты уверена, что ты в Крапополисе?

00:07:46,550 --> 00:07:48,390

И у женщины точно один глаз?

00:07:48,540 --> 00:07:51,560

Может, эта двуглазая, которая подмигивает.

00:07:51,710 --> 00:07:55,390

Слуга сказал, что ты хочешь

сосредоточиться только на орошении?

00:07:55,470 --> 00:07:56,560

Не только.

00:07:56,640 --> 00:07:58,880

Торговля тоже очень важна.

00:07:58,900 --> 00:08:01,830

О, ясно. А почему мы слушаем ракушку?

00:08:01,900 --> 00:08:04,950

Если хочешь знать,

в ракушке женщина из будущего, застрявшая

00:08:04,955 --> 00:08:07,660

в руинах затерянного,

но ненадолго, города Крапополис.

00:08:07,820 --> 00:08:10,150

Элис, поздоровайся с Гиппокампом.

00:08:10,170 --> 00:08:11,480

Привет.

00:08:11,560 --> 00:08:12,480

Ты в будущем?

00:08:12,560 --> 00:08:13,730

Я уничтожил луну?

00:08:13,750 --> 00:08:15,490

Ты это планируешь?

00:08:15,570 --> 00:08:16,730

Ну, я мечтаю.

00:08:16,730 --> 00:08:18,420

- Луна еще на небе.

- Чёрт.

00:08:18,570 --> 00:08:20,570

А солнце? Эта ерундовина еще там?

00:08:20,938 --> 00:08:23,250

Нет, стой! Я говорил с ней кое о чём важно.

00:08:23,410 --> 00:08:24,180

Вот ты где.

00:08:25,580 --> 00:08:30,340

А вот где ты, рядом с телегой,

с колёсами, с колёсами телеги.

00:08:30,360 --> 00:08:32,520

Да, Гиппо попросил притащить припасы.

00:08:32,670 --> 00:08:34,010

С колёсами что-то не так?

00:08:34,030 --> 00:08:35,530

- Могу их снять.

- Нет!

00:08:35,600 --> 00:08:40,700

Я только что принял закон о запрете колёс

телег, так что я бы не стал их трогать.

00:08:40,770 --> 00:08:42,260

Ты запрещаешь колёса?

00:08:42,280 --> 00:08:44,680

Это тебе волшебная ракушка сказала?

00:08:44,700 --> 00:08:47,200

Нет, я просто решил, что они опасны.

00:08:47,280 --> 00:08:48,280

Кого-то может убить.

00:08:48,360 --> 00:08:49,210

Колесом телеги?

00:08:49,280 --> 00:08:50,770

Очевидно.

00:08:50,780 --> 00:08:54,325

И если ты не планируешь

убить кого-то колесом телеги,

00:08:54,330 --> 00:08:57,880

тебе следует поддержать

закон и начать сжигать колёса.

00:08:59,050 --> 00:09:00,290

Аккуратно.

00:09:00,390 --> 00:09:04,450

Она просит построить тоннель, который

выстоит пять тысяч лет, без детского труда.

00:09:04,450 --> 00:09:06,960

Да, в будущем мы это порицаем.

00:09:07,040 --> 00:09:09,620

Еще отличный совет. Но для чего этот тоннель?

00:09:09,640 --> 00:09:10,970

Мы меняем план?

00:09:11,050 --> 00:09:13,880

Я думал, мы делаем так,

чтобы Крапополис дожил до твоего времени.

00:09:13,960 --> 00:09:19,390

Да, на случай, если у нас не получится,

хочу убедиться, что я буду жива в своем времени.

00:09:19,400 --> 00:09:22,820

Да, конечно. Извини.

00:09:24,230 --> 00:09:27,490

Из любопытства, то изображение изменилось?

00:09:27,640 --> 00:09:30,640

Нет, одноглазая женщина бросает царя в колодец.

00:09:30,640 --> 00:09:33,400

Что? Она била его колесом телеги.

00:09:33,420 --> 00:09:34,640

Да? Подожди.

00:09:34,640 --> 00:09:35,900

Ну конечно.

00:09:35,980 --> 00:09:39,173

Это как в тех фильмах о

путешествиях во времени, вроде Назад в будущее,

00:09:39,178 --> 00:09:42,061

Назад в будущее

два или Назад в будущее три.

00:09:42,060 --> 00:09:44,988

Изменив прошлое,

ты создал настоящее, где изображения

00:09:44,993 --> 00:09:47,600

с колесом не было,

и я тебе нём не рассказывала.

00:09:47,920 --> 00:09:50,840

Интересно. И напомни, о чём мы говорили?

00:09:50,920 --> 00:09:56,830

Похоже, когда мы что-то меняем, наша

память о том, как было прежде, исчезает.

00:09:56,830 --> 00:10:00,360

Я не совсем понял, но знаю,

что мы закроем все колодцы.

00:10:03,340 --> 00:10:04,930

Нам стоит беспокоиться?

00:10:04,950 --> 00:10:06,600

Определённо.

00:10:06,680 --> 00:10:08,340

Но я люблю копать тоннели.

00:10:08,360 --> 00:10:09,910

А я люблю огонь.

00:10:12,700 --> 00:10:15,290

Тост за жениха и невесту.

00:10:15,440 --> 00:10:16,610

Р-р-р!

00:10:16,690 --> 00:10:19,350

Так здорово, что я с вами.

00:10:19,370 --> 00:10:22,040

Мы тебе рады, Деррария.

00:10:22,130 --> 00:10:22,870

Делирия.

00:10:22,970 --> 00:10:23,860

Извини?

00:10:23,860 --> 00:10:25,170

Это произносится "Делирия".

00:10:25,320 --> 00:10:28,050

Не волнуйся. Мне нравится, как ты говоришь.

00:10:28,200 --> 00:10:29,790

Это звучит обаятельно.

00:10:29,870 --> 00:10:34,040

Я знаю, что у наших видов

проблемная история, это ужасно.

00:10:34,050 --> 00:10:37,370

Что ж, это очень сложная тема.

00:10:37,390 --> 00:10:38,630

И в то же время простая.

00:10:38,710 --> 00:10:42,409

Для меня важно, чтобы вы знали, что

меня приводят в ужас мои так называемые сородичи,

00:10:42,705 --> 00:10:45,680

которые безнаказанно жгут чудовищ

божественным огнём.

00:10:45,680 --> 00:10:49,730

В наши-то времена, это просто жуть.

00:10:49,810 --> 00:10:53,220

Вроде на той неделе выкосили целый регион чудовищ?

00:10:53,240 --> 00:10:55,480

Да, это была чудовищная резня.

00:10:55,500 --> 00:10:57,820

Не добавляете слово "чудовищный" ко всему,

говоришь?

00:10:59,430 --> 00:11:03,560

Ну, можете быть уверены,

я не стану выкашивать этот регион.

00:11:03,570 --> 00:11:05,320

Если вы не станете меня злить.

00:11:07,420 --> 00:11:08,920

Шучу, конечно же.

00:11:09,070 --> 00:11:11,920

Как видите, у меня нет проблем с чудовищами.

00:11:12,080 --> 00:11:14,730

Я замужем за одним из них.

00:11:19,860 --> 00:11:20,920

Ты просил отчёт.

00:11:20,920 --> 00:11:23,600

Да. Вот оттуда, пожалуйста.

00:11:23,680 --> 00:11:28,010

Мы сожгли все колёса, хотя ты больше не

помнишь, зачем нужно было это делать.

00:11:28,110 --> 00:11:29,760

Я помню, что это было важно.

00:11:29,760 --> 00:11:33,540

И мы закрыли решётками все колодцы,

вёдра в них больше не пролезают.

00:11:33,690 --> 00:11:37,360

И мы начали осуществлять твой

новый закон о ломании всех вил.

00:11:37,430 --> 00:11:38,360

Отлично.

00:11:38,380 --> 00:11:39,770

У нас всё хорошо?

00:11:39,770 --> 00:11:44,460

Ты странно смотришь, как будто боишься, что я

зарежу тебя, каждый раз, когда я подхожу ближе.

00:11:44,600 --> 00:11:48,140

Эй, тебе надо ломать вилы,

а мне посоветоваться с ракушкой.

00:11:48,145 --> 00:11:50,602

Так что давай не вдаваться в то,

кто боится быть

00:11:50,607 --> 00:11:53,220

зарезанным чем-то,

когда к нему кто-то приближается.

00:11:53,300 --> 00:11:54,300

Что сейчас на табличке?

00:11:54,450 --> 00:11:55,480

То же, что и всегда.

00:11:55,480 --> 00:11:56,487

Чёрт.

00:11:56,733 --> 00:12:00,710

Ти - и я спрашиваю это, как женщина, умирающая в

пещере, которой сейчас не до сочувствия другим -

00:12:00,790 --> 00:12:03,120

ты царь на изображении?

00:12:03,130 --> 00:12:04,460

Я царь на изображении.

00:12:04,480 --> 00:12:05,630

Великанша - моя сестра.

00:12:05,650 --> 00:12:07,140

Рыболюд - мой брат.

00:12:07,220 --> 00:12:08,720

Гиппо - рыболюд?

00:12:08,740 --> 00:12:11,720

Ну, это не страннее всего остального.

00:12:12,040 --> 00:12:13,530

Так значит, ты выглядишь так?

00:12:13,620 --> 00:12:14,540

Не знаю.

00:12:14,620 --> 00:12:15,880

Как я выгляжу?

00:12:15,960 --> 00:12:20,620

Тощий парень с большими волосами.

И чем-то похожим на полоски вони.

00:12:20,780 --> 00:12:22,960

Все воняют. В будущем люди не воняют?

00:12:23,110 --> 00:12:24,960

У нас есть мыло.

00:12:25,040 --> 00:12:26,460

Я хочу рецепт.

00:12:26,540 --> 00:12:27,800

Как ты выглядишь?

00:12:27,880 --> 00:12:29,060

Я выгляжу как ракушка.

00:12:30,710 --> 00:12:34,845

Если я упаду в пещеру, из которой

ведёт тоннель, можно предположить,

00:12:34,850 --> 00:12:39,050

что я не найду ракушку. И тогда

никто из нас не вспомнит этой встречи.

00:12:39,130 --> 00:12:40,550

Точно, как с табличкой.

00:12:40,630 --> 00:12:44,820

Вот бы был способ сохранить всё, что

ты рассказал, на случай, если я забуду.

00:12:44,970 --> 00:12:46,890

Не думаю, что у вас есть письменность.

00:12:46,910 --> 00:12:49,060

Письменность. Она прижилась?

00:12:49,140 --> 00:12:50,910

Я знал, что она приживётся.

00:12:51,060 --> 00:12:51,990

Она у вас есть?

00:12:52,140 --> 00:12:54,400

- Гиппо над ней работал. Гиппо!

- Что?

00:12:54,480 --> 00:12:56,590

Письменность, поторопись с ней.

00:13:02,650 --> 00:13:04,990

- Это сработало.

- Правда? Уже?

00:13:05,000 --> 00:13:10,160

Ты попросил его и это значит, что он рано

или поздно это сделает. Так что нам удалось!

00:13:10,180 --> 00:13:11,330

Нам удалось!

00:13:11,340 --> 00:13:13,920

Ладно, сейчас займусь этим.

00:13:16,170 --> 00:13:18,270

По-моему всё идёт замечательно.

00:13:18,350 --> 00:13:21,520

Ты слышал мою речь о том,

почему стереотипы о чудовищах так вредны?

00:13:21,640 --> 00:13:24,690

Да, не могла бы ты немножко сбавить обороты?

00:13:24,840 --> 00:13:26,170

Сбавить обороты?

00:13:26,180 --> 00:13:27,190

Они меня обожают.

00:13:27,340 --> 00:13:28,930

Они прикусывают языки, дорогая.

00:13:28,950 --> 00:13:32,010

Они не хотят слышать о том,

как твой вид доводит их до вымирания.

00:13:32,010 --> 00:13:33,460

Но я выступаю против.

00:13:33,610 --> 00:13:37,180

Это не та тема, которую они

хотят обсуждать с тобой на свадьбе.

00:13:37,190 --> 00:13:39,800

Р-р-р, р-р-р!

00:13:39,950 --> 00:13:42,690

Да, рычим, народ.

00:13:42,690 --> 00:13:43,870

Привет.

00:13:44,030 --> 00:13:48,332

Моему мужу кажется, что вы осуждаете меня,

но я знаю, что это не так.

00:13:48,337 --> 00:13:52,530

Иначе бы вы напали на меня и попытались

растерзать своими чудовищными челюстями.

00:13:53,810 --> 00:13:57,710

Потому что чудовища пытаются

растерзать всех подряд без разбора?

00:13:57,720 --> 00:13:59,800

Естественно, я шутила.

00:13:59,890 --> 00:14:02,210

Если что, я фанатка растерзания.

00:14:02,210 --> 00:14:04,590

Если ты в этом хорош, то ты в этом хорош.

00:14:07,810 --> 00:14:09,570

Вы всё-таки осуждаете меня.

00:14:09,660 --> 00:14:13,330

Кучка рявкающих чудовищ осуждает меня?

00:14:14,480 --> 00:14:16,150

Не рычите на меня.

00:14:47,110 --> 00:14:49,030

Что ж, я признаю, что была неправа.

00:14:49,110 --> 00:14:53,430

Всё-таки лучше держать нас раздельно.

И их лучше держать раздельно.

00:14:53,450 --> 00:14:54,520

Дошло?

00:14:54,610 --> 00:14:56,430

Ой, расслабься.

00:14:56,430 --> 00:14:59,600

Так что, сразу домой или сперва за медовухой?

00:14:59,620 --> 00:15:01,710

Ты серьёзно?

00:15:01,790 --> 00:15:03,710

Значит, сразу домой.

00:15:05,780 --> 00:15:07,370

Ты уже расшифровала?

00:15:07,440 --> 00:15:08,550

Почти.

00:15:08,630 --> 00:15:10,130

Это по сути линейное письмо Б.

00:15:10,200 --> 00:15:12,220

Оно может даже помочь нам с линейным А.

00:15:12,300 --> 00:15:16,970

Я не могу расшифровать то, что ты

говоришь, но это звучит как большой успех.

00:15:17,040 --> 00:15:18,290

Почему они не копают?

00:15:18,300 --> 00:15:19,790

Мне нужно вернуть детский труд?

00:15:19,810 --> 00:15:21,230

Ну как бы да!

00:15:21,310 --> 00:15:22,960

Но пара зданий рухнула.

00:15:22,980 --> 00:15:24,230

Это важнее.

00:15:24,530 --> 00:15:26,030

Ладно. Так и скажу жертвам.

00:15:26,110 --> 00:15:27,610

- Элис, ты уже на свободе?

- Нет.

00:15:27,630 --> 00:15:28,460

Всё еще в пещере.

00:15:28,610 --> 00:15:29,890

Она еще в пещере, Гиппо.

00:15:30,040 --> 00:15:31,450

Ти, мы переживаем.

00:15:31,470 --> 00:15:33,710

Ты переживаешь, что убьёшь меня припрятанными вилами.

00:15:33,730 --> 00:15:35,230

Что?

00:15:35,380 --> 00:15:38,140

Твоя ракушка, которая должна

делать тебя менее одиноким и грустным,

00:15:38,290 --> 00:15:42,630

тебе не приходило в голову, что она

говорит то, что ты хочешь услышать?

00:15:42,640 --> 00:15:44,800

Он говорит, что ты обезумел.

00:15:44,800 --> 00:15:45,800

Я не это говорю.

00:15:45,800 --> 00:15:46,910

А я это.

00:15:47,060 --> 00:15:48,070

Это нужно прекратить.

00:15:48,230 --> 00:15:49,820

- Всё, я поняла.

- Ты поняла?

00:15:49,890 --> 00:15:52,750

- Да, Тиран...

- Боже, боже, там это написано?

00:15:52,900 --> 00:15:54,150

Там мое имя?

00:15:54,250 --> 00:15:57,730

- Легендарный безумный царь.

- Легендарный, класс!

00:15:57,810 --> 00:15:59,830

Подожди, безумный?

00:15:59,980 --> 00:16:05,650

Который подчинялся приказам ракушки и

поэтому был заперт в тюрьме для безумных.

00:16:05,670 --> 00:16:08,740

Что ж, это...

00:16:08,760 --> 00:16:11,660

Ясно.

00:16:17,250 --> 00:16:19,010

Мужчины и женщины одинаковые.

00:16:19,160 --> 00:16:20,440

Мы равные.

00:16:20,520 --> 00:16:23,020

У нас всех по тридцать два зуба, пересчитайте мои.

00:16:23,170 --> 00:16:25,000

Нет, мы не будем их считать.

00:16:25,020 --> 00:16:27,340

Но спасибо, что поделилась, ТельмамнмОн.

00:16:27,340 --> 00:16:29,690

Адриан, БЭдриан, хотите продолжить?

00:16:29,840 --> 00:16:31,270

Как видите, мы два брата.

00:16:31,340 --> 00:16:32,120

Да-да.

00:16:32,190 --> 00:16:33,620

Мы родились в один день.

00:16:33,770 --> 00:16:34,850

Одна мама, один папа.

00:16:34,850 --> 00:16:35,940

И выглядим одинаково.

00:16:35,960 --> 00:16:36,960

Но мы разные люди.

00:16:37,030 --> 00:16:38,870

БЭдриан, мы это обсуждали.

00:16:38,940 --> 00:16:42,960

Ты один человек, которого

разделило надвое проклятие ведьмы.

00:16:43,110 --> 00:16:44,690

А я царь Крапополиса.

00:16:44,710 --> 00:16:45,710

Я тоже!

00:16:45,860 --> 00:16:47,280

Нет, он правда царь.

00:16:47,300 --> 00:16:48,530

Блин.

00:16:48,540 --> 00:16:49,950

Я провалил всё, что пытался сделать.

00:16:49,970 --> 00:16:52,380

И даже хуже. Лучше бы я не находил ту ракушку.

00:16:52,824 --> 00:16:53,860

Ракушки, блин.

00:16:53,970 --> 00:16:56,620

Я хотел запомниться,

хотел прикоснуться к будущему,

00:16:56,620 --> 00:17:01,200

но я лишь предрешил свою судьбу

беспомощного безумца, которого убьёт сестра.

00:17:01,390 --> 00:17:05,150

По крайней мере если я заперт здесь,

это больше не проблема.

00:17:05,230 --> 00:17:07,230

Царь Тиран, к тебе пришла сестра.

00:17:08,210 --> 00:17:10,990

О чём ты? Я не хочу тебя убивать.

00:17:11,070 --> 00:17:12,720

Я хочу, чтобы тебе стало лучше.

00:17:12,720 --> 00:17:14,830

Лучше это здоровее или мертвее?

00:17:14,900 --> 00:17:16,720

- "Лучше мертвее"?

- Я знал!

00:17:16,740 --> 00:17:17,810

Отойди от меня!

00:17:17,890 --> 00:17:19,450

У нас напряжённая работа.

00:17:19,480 --> 00:17:22,170

Давай покажу, что я делаю, когда у меня стресс.

00:17:22,320 --> 00:17:25,750

Ты наверно захочешь изобразить,

как убиваешь не себя. Или нет.

00:17:25,820 --> 00:17:28,230

Может, это уймёт твой зуд.

00:17:28,230 --> 00:17:29,250

Ты это рисовала?

00:17:29,330 --> 00:17:31,680

Ты никогда не собиралась меня убивать.

00:17:31,860 --> 00:17:33,240

Ну как никогда...

00:17:33,240 --> 00:17:35,660

Мы не можем определить то, какими нас запомнят.

00:17:35,760 --> 00:17:39,830

Безумно пытаться контролировать

информацию на протяжении тысяч лет.

00:17:39,910 --> 00:17:41,000

Теперь я понимаю.

00:17:41,020 --> 00:17:42,910

Я должен ее спасти.

00:17:42,930 --> 00:17:44,050

Можешь меня вытащить?

00:17:44,050 --> 00:17:46,360

Могу ли я тебя вытащить?

00:17:52,090 --> 00:17:55,700

Ну, всё равно я толком не понимал, что я делаю.

00:17:57,020 --> 00:17:58,780

ГоргОна, ты жива!

00:18:01,270 --> 00:18:04,430

Вы все живы и еще чудовищнее, чем когда-либо.

00:18:04,440 --> 00:18:05,270

Как?

00:18:05,290 --> 00:18:06,860

Считай, что я так предлагаю мир.

00:18:06,960 --> 00:18:08,290

Обязательно было их ронять?

00:18:08,440 --> 00:18:09,460

Просто слушай.

00:18:09,610 --> 00:18:11,290

Ты был прав насчёт всего.

00:18:11,440 --> 00:18:15,800

Я хотела доказать, что я не такая. как другие боги.

Но это тоже типичное поведение богов.

00:18:15,870 --> 00:18:20,620

И мы были на празднике чудовищ, который я

испортила. Поэтому я вернула твоих друзей.

00:18:20,620 --> 00:18:25,230

Полагаю, они не против,

что часть их лап и крыльев перепуталась.

00:18:25,380 --> 00:18:28,400

Я говорю это с уверенность, зная,

что они уже меня ненавидят.

00:18:28,480 --> 00:18:34,050

Учитывая, что ты создала новый

вид чудовищ, который мы назовём франкенштейном,

00:18:34,051 --> 00:18:38,240

мы принимаем твою

странную попытку принести извинения.

00:18:38,400 --> 00:18:39,750

О, я бы не назвала это извинением.

00:18:39,900 --> 00:18:40,970

Дорогая.

00:18:41,060 --> 00:18:43,810

Да, да, ладно, я извиняюсь.

00:18:43,810 --> 00:18:46,990

Р-р-р!

00:18:47,150 --> 00:18:49,540

У меня зубов как у мужчин!

00:18:49,610 --> 00:18:53,260

Я совершенно индивидуальный

самостоятельный человек.

00:18:53,340 --> 00:18:55,760

Да, я тоже. Мы оба такие.

00:18:55,910 --> 00:19:00,350

Я копаю тоннель, который сотрёт мою

память о ракушке, сказавшей его выкопать.

00:19:02,330 --> 00:19:03,770

Ох ты.

00:19:03,850 --> 00:19:05,660

Держись, Элис, я иду!

00:19:05,680 --> 00:19:10,610

Ти, если закончите тоннель сейчас, мы не

успеем обеспечить вам место в будущем.

00:19:10,690 --> 00:19:13,020

Крапополис останется затерянным.

00:19:13,170 --> 00:19:15,510

История и арки-фарки это просто идеи.

00:19:15,510 --> 00:19:18,860

Реальны люди и то, умрут ли они в пещерах.

00:19:18,940 --> 00:19:20,190

Но я тебя не вспомню.

00:19:20,270 --> 00:19:22,470

Никто из нас не будет знать, что ты меня спас.

00:19:22,550 --> 00:19:25,770

Но я всё равно тебя спасу.

00:19:36,700 --> 00:19:38,880

Ти, что ты здесь делаешь?

00:19:39,030 --> 00:19:40,360

И зачем ты вырыл тоннель?

00:19:40,460 --> 00:19:44,640

Точно не знаю, но такое чувство,

что это было важным.

00:19:44,720 --> 00:19:46,130

Зачем я держу ракушку?

00:19:46,150 --> 00:19:51,730

Кстати о важном, зацените.

Я нарисовала, как бросаю Ти львам.

00:19:51,800 --> 00:19:52,890

Мне не нравится.

00:19:53,050 --> 00:19:54,150

Я так снимаю стресс.

00:19:54,230 --> 00:19:57,110

Рисунку незачем быть красивым.

00:19:59,830 --> 00:20:01,480

Как прошла чудовищная поездка?

00:20:01,500 --> 00:20:03,400

Я бы сказала удачно.

00:20:03,480 --> 00:20:04,890

Но это просто поездка.

00:20:04,890 --> 00:20:07,520

Не нужно добавлять к ней слово чудовище, а?

00:20:07,520 --> 00:20:08,500

Да.

00:20:08,650 --> 00:20:13,230

Ваша мать даже создала новое вид чудовищ,

чудовище франкенштейн.

00:20:13,230 --> 00:20:16,550

Вообще-то, просто франкенштейн.

00:20:19,240 --> 00:20:23,020

Это был пугающий, но очень счастливый случай.

00:20:23,170 --> 00:20:27,190

Если бы не обвал, возможно,

артефакты никогда бы не нашли.

00:20:27,340 --> 00:20:31,510

И одни только письмена произведут

революцию в изучении этого забытого города.

00:20:31,530 --> 00:20:34,838

Из-за таких открытий и становятся арки-фарки...

00:20:34,838 --> 00:20:37,750

извините, и становятся археологами.

00:20:37,770 --> 00:20:39,350

И как назывался этот город?

00:20:39,370 --> 00:20:40,260

Крапополис.

00:20:40,280 --> 00:20:43,020

Как думаете, его возможно изменить?

00:20:43,040 --> 00:20:44,440

Изменить название?

00:20:44,600 --> 00:20:46,110

Нет, не думаю.

00:20:46,190 --> 00:20:47,950

Название уже было.

00:20:48,020 --> 00:20:49,040

Почему такое?

00:20:49,190 --> 00:20:50,780

Над ним легко смеяться.

00:20:50,880 --> 00:20:51,940

О чём вы?

00:20:51,950 --> 00:20:53,440

Мне сказать это вслух?

00:20:53,440 --> 00:20:54,620

Скажите.

00:20:54,700 --> 00:20:56,270

Достаточно изменить одну букву.

00:20:56,290 --> 00:20:59,030

Вот что вы сделали бы, как журналист?

00:20:59,110 --> 00:21:02,630

Вы бы сказали "Крапополис?

Скорее Кражополис" и были бы довольны собой?

00:21:02,710 --> 00:21:06,780

Типа, вы сделали свою работу,

придумали что-то умное и оригинальное?

00:21:06,790 --> 00:21:08,880

Пожалуй, это немного халтурно.

00:21:09,164 --> 00:21:09,800

Вот и ладно.

00:21:09,960 --> 00:21:11,120

Всё равно оно не очень.

00:21:11,120 --> 00:21:12,400

Какое есть, ясно? Проехали.

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:05,778 --> 00:00:08,383

digging up the past to

better understand the present

00:00:08,383 --> 00:00:10,120

and cement my place

in the future.

00:00:10,120 --> 00:00:11,189

You've really

thought about what

00:00:11,189 --> 00:00:12,491

this career means to you, huh?

00:00:12,491 --> 00:00:14,262

Well, I'll be by

the water unearthing ruins

00:00:14,262 --> 00:00:15,364

of a Spartan warship,

00:00:15,364 --> 00:00:17,001

and you'll be anywhere

the hell else.

00:00:17,001 --> 00:00:18,270

Excuse me?

00:00:18,270 --> 00:00:20,641

You think archaeologists get

famous by helping each other?

00:00:20,641 --> 00:00:21,844

You're on your own, Toots.

00:00:21,844 --> 00:00:22,880

"Toots"?

00:00:22,880 --> 00:00:24,783

Who even says that?

00:00:24,783 --> 00:00:25,919

He'll see.

00:00:26,019 --> 00:00:28,389

He'll be begging me for

favors when I make it to the--

00:00:28,389 --> 00:00:31,028

[screams]

00:00:31,028 --> 00:00:32,264

Oh, thank god.

00:00:32,264 --> 00:00:37,643

I can still call for--

ahh--help.

00:00:37,643 --> 00:00:39,312

Oh, my.

00:00:39,312 --> 00:00:40,849

[gasps]

00:00:40,849 --> 00:00:43,621

Whoa.

00:00:43,621 --> 00:00:46,760

[mysterious music]

00:00:46,760 --> 00:00:48,598

♪ ♪

00:00:48,598 --> 00:00:52,338

Hello, cover of

"Brush & Shovel" magazine.

00:00:52,338 --> 00:00:54,341

Now, if I can just

get out of here.

00:00:54,341 --> 00:00:55,878

Six chickens,

are you insane?

00:00:55,878 --> 00:00:57,048

Hello?

00:00:57,048 --> 00:00:59,052

Do you think

I'm made of chickens?

00:00:59,052 --> 00:01:00,588

[gasps]

It's the shell.

00:01:00,588 --> 00:01:01,857

Fine, five chickens.

00:01:01,857 --> 00:01:05,030

For a scepter that glows if

someone doesn't respect me?

00:01:05,030 --> 00:01:06,466

Look, it doesn't

even work right.

00:01:06,567 --> 00:01:08,136

I'll give you one

squirrel skeleton.

00:01:08,136 --> 00:01:09,973

Hello?

Hello?

00:01:09,973 --> 00:01:11,042

Oh, what's that?

00:01:11,042 --> 00:01:12,444

Ah, excellent choice.

00:01:12,444 --> 00:01:14,717

It's a shell that says

"hello" for people

00:01:14,717 --> 00:01:16,018

who don't have friends.

00:01:16,018 --> 00:01:17,922

Ah, not an issue for me.

00:01:17,922 --> 00:01:19,526

[scepter whirring]

00:01:19,526 --> 00:01:22,131

Two squirrel skeletons, and

I throw in the shell for free.

00:01:22,131 --> 00:01:23,601

- Deal.

- Can you hear me?

00:01:23,601 --> 00:01:25,137

I'm trapped in a cave,

and I need help!

00:01:25,137 --> 00:01:26,473

Hmm, says more than "hello."

00:01:26,473 --> 00:01:28,978

Best squirrel

skeletons I ever spent.

00:01:28,978 --> 00:01:31,951

[dramatic lyre music]

00:01:31,951 --> 00:01:39,198

♪ ♪

00:01:49,953 --> 00:01:52,257

♪ Whoo ♪

00:01:54,062 --> 00:01:57,970

[mysterious music]

00:01:57,970 --> 00:01:59,438

What happened to you?

00:01:59,438 --> 00:02:00,808

He obviously doesn't

want to talk about it.

00:02:00,808 --> 00:02:02,946

What? Why wouldn't I

want to talk about it?

00:02:02,946 --> 00:02:04,282

OK, you got me.

00:02:04,282 --> 00:02:05,785

I just don't want

to hear about it.

00:02:05,785 --> 00:02:07,121

So who was it this time?

00:02:07,221 --> 00:02:08,991

This was the food

merchants for reminding

00:02:08,991 --> 00:02:10,327

them to wash their hands.

00:02:10,327 --> 00:02:11,864

This was a mother

for reminding her

00:02:11,864 --> 00:02:14,335

we don't just abandon our

children in the wilderness.

00:02:14,335 --> 00:02:15,337

And this was teens.

00:02:15,337 --> 00:02:16,907

They don't give a reason.

00:02:16,907 --> 00:02:18,343

Have you considered not

telling a city full of people

00:02:18,343 --> 00:02:19,546

what to do all the time?

00:02:19,546 --> 00:02:21,482

I'm not telling

them what to do.

00:02:21,482 --> 00:02:23,554

I'm trying to make sure this

city is a monument to what

00:02:23,554 --> 00:02:26,760

humanity could be-- a beacon

echoing into the future,

00:02:26,760 --> 00:02:30,434

crying out, this is where

civilization started,

00:02:30,434 --> 00:02:33,173

and it's all thanks

to King Tyrannis!

00:02:33,173 --> 00:02:34,542

If you said

that to the teens,

00:02:34,542 --> 00:02:36,412

I think I know why

they beat you up.

00:02:36,513 --> 00:02:38,116

It was nothing of

importance, I assure you.

00:02:38,116 --> 00:02:41,021

And I reject your

assurance out of hand.

00:02:41,021 --> 00:02:43,260

Mom, Dad,

what's the bickering?

00:02:43,260 --> 00:02:44,763

And can it happen elsewhere?

00:02:44,763 --> 00:02:45,765

Well, I'll tell you.

00:02:45,765 --> 00:02:47,702

Some monster who

clearly knew your father

00:02:47,702 --> 00:02:50,473

came up to us with a great

shrieking and thrashing

00:02:50,473 --> 00:02:52,612

of tentacles, terribly

rude, and said something

00:02:52,612 --> 00:02:54,415

about a wedding,

and now your father

00:02:54,415 --> 00:02:56,018

won't tell me what wedding.

00:02:56,018 --> 00:02:58,156

You know, actually, we were

in the middle of something

00:02:58,156 --> 00:02:59,391

pretty important.

00:02:59,391 --> 00:03:00,828

How do we ensure

that I'm remembered

00:03:00,828 --> 00:03:03,801

for all time as a visionary?

00:03:03,801 --> 00:03:04,737

Wow.

00:03:04,737 --> 00:03:05,939

Can you hear me?

00:03:05,939 --> 00:03:07,174

Help!

00:03:07,174 --> 00:03:08,577

I think your magic

shell needs something.

00:03:08,677 --> 00:03:10,313

Don't change the

subject just because you

00:03:10,313 --> 00:03:11,851

hear a voice calling for

help from a magic shell.

00:03:11,851 --> 00:03:13,086

I want--

[scepter whirring]

00:03:13,186 --> 00:03:16,125

to talk about this family's

proven lack of respect for me.

00:03:16,125 --> 00:03:17,161

Tell it to the shell.

00:03:17,161 --> 00:03:20,033

Maybe I will.

00:03:20,033 --> 00:03:23,206

[scepter whirring]

00:03:24,776 --> 00:03:25,879

[scepter whirring]

00:03:25,879 --> 00:03:28,483

[grumbles]

00:03:28,483 --> 00:03:29,285

Hello?

00:03:29,285 --> 00:03:30,588

Friendship shell?

00:03:30,588 --> 00:03:32,190

To be clear,

I don't need a friend.

00:03:32,190 --> 00:03:33,694

I bought this as a goof.

00:03:33,694 --> 00:03:34,730

Yes, hello.

00:03:34,730 --> 00:03:35,765

Hello, can you hear me?

00:03:35,765 --> 00:03:37,802

Yes, magic shell,

I can hear you.

00:03:37,802 --> 00:03:39,105

I'm not a magic shell.

00:03:39,105 --> 00:03:40,441

I'm a person, Alice.

00:03:40,441 --> 00:03:42,678

A magic person inside

an ordinary shell.

00:03:42,678 --> 00:03:45,083

A normal person

outside of a magic shell.

00:03:45,083 --> 00:03:46,520

Oh, then we have

that in common,

00:03:46,520 --> 00:03:49,125

although I'm not

entirely a normal person.

00:03:49,125 --> 00:03:50,260

I'm a king.

00:03:50,260 --> 00:03:51,295

King?

00:03:51,295 --> 00:03:52,665

King of what?

00:03:52,665 --> 00:03:53,701

Of Krapopolis.

00:03:53,801 --> 00:03:54,870

Krapopolis?

00:03:54,870 --> 00:03:58,076

OK, I may be about

to embarrass myself

00:03:58,076 --> 00:03:59,111

very badly on a prank show--

00:03:59,111 --> 00:04:00,615

On a what?

00:04:00,615 --> 00:04:04,188

but I honestly think

what's happening is this shell

00:04:04,188 --> 00:04:06,359

is connecting us across time.

00:04:06,359 --> 00:04:08,530

If you're really

from Krapopolis,

00:04:08,530 --> 00:04:11,369

that means I'm talking

to you from thousands

00:04:11,369 --> 00:04:12,505

of years in the future.

00:04:12,505 --> 00:04:14,843

Thousands of--

well, that would

00:04:14,843 --> 00:04:16,814

mean Krapopolis

is remembered thousands

00:04:16,814 --> 00:04:17,982

of years in the future.

00:04:17,982 --> 00:04:19,018

I knew it!

00:04:19,118 --> 00:04:20,020

This is incredible.

00:04:20,020 --> 00:04:21,923

I can't believe

I'm actually talking

00:04:21,923 --> 00:04:25,130

to the king of the lost

city of Krapopolis.

00:04:25,130 --> 00:04:26,499

Well, I'm pleased to--

00:04:26,499 --> 00:04:28,571

I'm sorry, king of the

what city of Krapopolis

00:04:28,571 --> 00:04:29,906

did you say?

00:04:29,906 --> 00:04:31,877

It's not that didn't want

you at my cousin's wedding.

00:04:31,877 --> 00:04:33,012

I just--

00:04:33,213 --> 00:04:35,150

Didn't tell me about it and

told them I couldn't make it.

00:04:35,150 --> 00:04:36,653

Well, it just seems

simpler, darling.

00:04:36,653 --> 00:04:38,389

We're from very

different worlds.

00:04:38,389 --> 00:04:40,026

So you're

embarrassed of them--

00:04:40,026 --> 00:04:41,028

[gasps] or of me.

00:04:41,028 --> 00:04:42,799

Is that why you won't

take me to your monster

00:04:42,799 --> 00:04:44,334

wedding or any other monster

events with your

00:04:44,334 --> 00:04:45,672

monster family?

00:04:45,672 --> 00:04:47,207

You know you can

just say the words.

00:04:47,207 --> 00:04:48,677

We don't put "monster"

in front of everything.

00:04:48,677 --> 00:04:50,949

[gasps]

You think I'm a bigot.

00:04:50,949 --> 00:04:52,151

Uh, no.

00:04:52,151 --> 00:04:54,590

Shlub, I have no

problem with monsters.

00:04:54,590 --> 00:04:56,125

How could you think that?

00:04:56,125 --> 00:04:57,328

I can hang.

00:04:57,328 --> 00:04:58,730

Yes, of course.

00:04:58,730 --> 00:05:00,467

Clearly important to you,

darling, so let's do it.

00:05:00,467 --> 00:05:02,137

Let's go to this

wedding together.

00:05:02,137 --> 00:05:03,139

Do you mean it?

00:05:03,139 --> 00:05:04,576

How wonderful!

00:05:04,576 --> 00:05:06,847

You should know these

are very orthodox monsters.

00:05:06,847 --> 00:05:08,150

They can be quite a lot.

00:05:08,150 --> 00:05:09,753

I think I can

handle a monster mash.

00:05:09,753 --> 00:05:11,824

Ooh, maybe don't say

that while we're there.

00:05:11,824 --> 00:05:12,926

What, "monster mash"?

00:05:12,926 --> 00:05:14,061

Oh, no, no, no, of course not.

00:05:14,061 --> 00:05:15,163

Why would I?

00:05:15,163 --> 00:05:16,700

Oh, this is going

to be so much fun.

00:05:16,700 --> 00:05:18,203

But then the cave

entrance collapsed,

00:05:18,203 --> 00:05:20,073

so I'm trapped underground

with no way out,

00:05:20,073 --> 00:05:22,913

and I don't know if I'll

die of thirst or starvation

00:05:22,913 --> 00:05:23,914

or another cave-in.

00:05:23,914 --> 00:05:26,152

Right, but "lost" city.

00:05:26,152 --> 00:05:27,454

How is it lost?

00:05:27,454 --> 00:05:28,691

I'm looking at it right now.

00:05:28,691 --> 00:05:30,828

We have three

two-story buildings.

00:05:30,828 --> 00:05:33,099

You're sort of

self-centered, aren't you?

00:05:33,099 --> 00:05:33,934

I'm the king.

00:05:33,934 --> 00:05:35,671

I'm supposed to

be in the center.

00:05:35,671 --> 00:05:37,943

Is it possible you're a

bad-- uh, what-- what did

00:05:37,943 --> 00:05:39,245

you say your job is called?

00:05:39,245 --> 00:05:40,447

A arky-barky?

00:05:40,447 --> 00:05:41,650

Archaeologist.

00:05:41,650 --> 00:05:43,252

Is it possible

you're bad at it?

00:05:43,252 --> 00:05:45,658

The only reason I've heard of

your city is I'm great at it.

00:05:45,658 --> 00:05:47,996

Krapopolis is a

pretty deep cut.

00:05:47,996 --> 00:05:51,235

The only record of it is one

line in an Athenian play,

00:05:51,235 --> 00:05:53,841

something about it being better

to be dinner in the woods

00:05:53,841 --> 00:05:55,845

than to have dinner

in Krapopolis.

00:05:55,845 --> 00:05:58,517

Um, yes, I'm aware

of the expression.

00:05:58,617 --> 00:05:59,920

It's very popular.

I'm trying to kill it.

00:05:59,920 --> 00:06:02,190

Well, you should

be glad you fail,

00:06:02,190 --> 00:06:03,894

because that's how

you're remembered,

00:06:03,894 --> 00:06:08,303

and only by real "archaeholics"

and "excavaniacs" like me.

00:06:08,303 --> 00:06:09,973

You're not exactly Athens.

00:06:09,973 --> 00:06:11,475

Athens is remembered?

00:06:11,475 --> 00:06:12,579

It's not just remembered.

00:06:12,579 --> 00:06:13,748

It's still around.

00:06:13,748 --> 00:06:14,616

Seriously?

00:06:14,616 --> 00:06:15,884

How?

How do they--

00:06:15,884 --> 00:06:17,956

Help-- help me do

whatever they did.

00:06:17,956 --> 00:06:20,260

You remember I'm

dying in a cave, right?

00:06:20,260 --> 00:06:21,730

Two problems with

the same solution.

00:06:21,730 --> 00:06:23,634

You're in rubble,

but you wouldn't be

00:06:23,634 --> 00:06:26,472

if Krapopolis was still

around, like--ugh--Athens.

00:06:26,472 --> 00:06:28,877

Help my city survive,

and you won't have anything

00:06:28,877 --> 00:06:31,717

to "arky-farky-cize" here,

which means you'll never get

00:06:31,717 --> 00:06:32,919

trapped in the first place.

00:06:32,919 --> 00:06:35,089

That actually

kind of makes sense,

00:06:35,089 --> 00:06:36,492

except for "arky-farky-cize."

00:06:36,492 --> 00:06:38,597

Great, all right.

So what do we do?

00:06:38,597 --> 00:06:39,833

Well, there's

a million reasons

00:06:39,833 --> 00:06:41,803

a city survives

or is remembered.

00:06:41,803 --> 00:06:43,306

Tell me what you're

working on now.

00:06:43,306 --> 00:06:45,010

We're figuring out

how to divide our time

00:06:45,010 --> 00:06:47,381

between irrigation,

Fred and Nancy's divorce,

00:06:47,481 --> 00:06:49,786

and replacing all our

stone structures with wood.

00:06:49,786 --> 00:06:51,690

Obviously, Fred and Nancy's

divorce comes first.

00:06:51,690 --> 00:06:54,896

Who are Fred and Nancy,

and why would that come first?

00:06:54,896 --> 00:06:55,965

Interesting.

00:06:55,965 --> 00:06:57,267

Forget Fred and Nancy.

00:06:57,267 --> 00:06:59,304

They can stay together, figure

out a way to make it work,

00:06:59,304 --> 00:07:00,708

fall in love again, even.

00:07:00,708 --> 00:07:02,077

They were so cute

together in the beginning.

00:07:02,077 --> 00:07:03,781

Push irrigation to

the top of that list,

00:07:03,781 --> 00:07:05,450

and do not replace

stone with wood.

00:07:05,450 --> 00:07:08,323

Stone is most of what

survives, and statues.

00:07:08,323 --> 00:07:09,760

Statues, really?

00:07:09,760 --> 00:07:11,530

See, this is the

kind of intel I need.

00:07:11,530 --> 00:07:13,634

Whoa, hang on.

00:07:13,634 --> 00:07:15,738

What, did you find a way out?

00:07:15,738 --> 00:07:17,541

I didn't mean to sound

disappointed just then.

00:07:17,541 --> 00:07:20,013

No, there's a lot more stuff

down here all of a sudden.

00:07:20,013 --> 00:07:22,652

I think me telling you how

to change your priorities

00:07:22,652 --> 00:07:26,392

just changed history and made

Krapopolis a little less lost.

00:07:26,392 --> 00:07:27,696

It's working.

00:07:27,696 --> 00:07:30,067

Everything here is

an incredible find.

00:07:30,067 --> 00:07:32,004

Oh, my god, this carving.

00:07:32,004 --> 00:07:33,640

Carving? Of what?

00:07:33,640 --> 00:07:35,309

A giant one-eyed

woman beating

00:07:35,309 --> 00:07:40,153

a king to death with a wagon

wheel while a fish watches.

00:07:40,153 --> 00:07:41,489

Hello?

00:07:41,489 --> 00:07:44,261

Are you sure

you're in Krapopolis?

00:07:46,634 --> 00:07:48,537

And you're positive

the woman has one eye?

00:07:48,537 --> 00:07:51,676

Maybe it's a two-eyed giant

woman and she's winking.

00:07:51,676 --> 00:07:53,446

A servant said

you want me to focus

00:07:53,446 --> 00:07:55,518

exclusively on irrigation?

00:07:55,518 --> 00:07:56,686

Not exclusively.

00:07:56,686 --> 00:07:58,857

Trade is also very important.

00:07:58,857 --> 00:08:01,997

Oh, OK, and why does

the shell have a say?

00:08:01,997 --> 00:08:04,101

If you must know, the shell

is a woman from the future

00:08:04,101 --> 00:08:06,940

trapped in the ruins of

the "soon to be not lost"

00:08:06,940 --> 00:08:07,876

city of Krapopolis.

00:08:07,876 --> 00:08:10,247

Alice, say hello

to Hippocampus.

00:08:10,247 --> 00:08:11,617

Uh, hi.

00:08:11,617 --> 00:08:12,619

You're in the future?

00:08:12,619 --> 00:08:13,854

Did I destroy the moon?

00:08:13,854 --> 00:08:15,625

You're planning

to destroy the moon?

00:08:15,625 --> 00:08:16,827

I mean, it's a dream.

00:08:16,827 --> 00:08:18,530

- The moon's still here.

- Damn.

00:08:18,530 --> 00:08:19,733

What about the sun?

00:08:19,733 --> 00:08:20,868

Is that stupid old

thing still up there?

00:08:20,868 --> 00:08:22,003

No, wait!

00:08:22,003 --> 00:08:23,406

I need to talk to her

about something important.

00:08:23,406 --> 00:08:24,375

There you are.

00:08:24,375 --> 00:08:25,577

Gah!

00:08:25,577 --> 00:08:28,016

And there you are,

beside a wagon,

00:08:28,016 --> 00:08:30,521

a wagon with wheels,

wagon wheels.

00:08:30,521 --> 00:08:32,726

Yeah, Hippo asked me to

bring some supplies up.

00:08:32,726 --> 00:08:34,161

Something wrong

with the wheels?

00:08:34,161 --> 00:08:35,564

I can take 'em off.

- No!

00:08:35,564 --> 00:08:38,604

In fact, I just passed

a law banning wagon wheels,

00:08:38,604 --> 00:08:40,908

so I wouldn't be

caught touching that.

00:08:40,908 --> 00:08:42,378

You're banning wagon wheels?

00:08:42,378 --> 00:08:44,850

Did the magic shell

tell you to do this?

00:08:44,850 --> 00:08:47,354

No, I simply decided

they're dangerous.

00:08:47,354 --> 00:08:48,490

Someone could be killed.

00:08:48,490 --> 00:08:49,491

By a wagon wheel?

00:08:49,491 --> 00:08:50,928

Apparently.

00:08:50,928 --> 00:08:53,032

And frankly, unless you plan

to kill someone with a wagon

00:08:53,032 --> 00:08:54,902

wheel, you should

support this law

00:08:54,902 --> 00:08:58,109

and start burning wagon wheels.

00:08:58,109 --> 00:08:59,211

[sighs]

00:08:59,211 --> 00:09:00,246

Easy.

00:09:00,346 --> 00:09:02,652

She wants me to build

a tunnel that lasts 5,000

00:09:02,652 --> 00:09:04,488

years without child labor.

00:09:04,488 --> 00:09:07,161

Yeah, we frown on

that in the future.

00:09:07,161 --> 00:09:09,766

Another great tip,

but what's this about a tunnel?

00:09:09,766 --> 00:09:11,168

Are we changing the plan?

00:09:11,168 --> 00:09:12,772

Thought we were trying

to make sure Krapopolis

00:09:12,772 --> 00:09:14,074

is alive in your time.

00:09:14,074 --> 00:09:16,078

Yeah, no, just in

case we fail at that,

00:09:16,078 --> 00:09:19,586

I'd also like to make sure

I'm alive in my time.

00:09:19,586 --> 00:09:21,221

Right, yes, of course.

00:09:21,221 --> 00:09:23,125

I'm sorry.

00:09:24,328 --> 00:09:27,735

Out of curiosity, has that

carving changed at all?

00:09:27,735 --> 00:09:29,706

No, it's still

a one-eyed woman

00:09:29,706 --> 00:09:30,975

throwing the king in a well.

00:09:30,975 --> 00:09:32,043

What?

00:09:32,043 --> 00:09:33,614

She used to be beating

him with a wagon wheel.

00:09:33,614 --> 00:09:34,983

She did?

Wait a minute.

00:09:34,983 --> 00:09:36,151

Of course.

00:09:36,151 --> 00:09:38,089

This is like one of

those time-travel movies

00:09:38,089 --> 00:09:39,993

like "Back to the Future" or

"Back to the Future Part II."

00:09:39,993 --> 00:09:41,996

[gasps] Or "Back to the Future

Part III."

00:09:41,996 --> 00:09:44,034

By changing the past,

you created a present

00:09:44,034 --> 00:09:46,706

where the wagon wheel picture

never existed, so I never

00:09:46,706 --> 00:09:48,075

saw it to tell you about it.

00:09:48,075 --> 00:09:49,478

Interesting.

00:09:49,478 --> 00:09:51,114

And remind me what we

were talking about?

00:09:51,114 --> 00:09:53,987

I guess when we change

things, our memories

00:09:53,987 --> 00:09:56,960

of the old way just fade away.

00:09:56,960 --> 00:09:58,462

I don't totally

understand that,

00:09:58,462 --> 00:10:00,667

but I know we're

sealing all the wells.

00:10:03,540 --> 00:10:05,109

Are we worried about this?

00:10:05,109 --> 00:10:06,847

We definitely are.

00:10:06,847 --> 00:10:08,551

But I love digging a tunnel.

00:10:08,551 --> 00:10:10,219

And I love fire.

00:10:12,959 --> 00:10:15,598

A toast to the

bride and groom.

00:10:15,598 --> 00:10:16,867

[together]

Roar!

00:10:16,867 --> 00:10:19,606

It really is so

nice to be here.

00:10:19,606 --> 00:10:22,344

We welcome you, Derrrarrhia.

00:10:22,444 --> 00:10:23,345

Deliria.

00:10:23,445 --> 00:10:24,080

I'm sorry?

00:10:24,080 --> 00:10:25,484

It's pronounced "Deliria."

00:10:25,484 --> 00:10:26,553

Don't worry.

00:10:26,553 --> 00:10:28,356

I love the way you say it.

00:10:28,356 --> 00:10:29,960

It's quite charming, in fact.

00:10:29,960 --> 00:10:31,863

I know our kind

and yours have had

00:10:31,863 --> 00:10:34,168

a troubled history, so awful.

00:10:34,168 --> 00:10:37,608

Well, these issues

are very complicated.

00:10:37,608 --> 00:10:38,877

And yet so simple.

00:10:38,877 --> 00:10:40,146

It's important

to me that you know

00:10:40,146 --> 00:10:42,383

I'm horrified

by my so-called brethren

00:10:42,383 --> 00:10:45,924

who burn monsters with divine

fire without consequence.

00:10:45,924 --> 00:10:50,066

In this day and age,

just so awful.

00:10:50,066 --> 00:10:53,472

Wasn't an entire monster

region scourged last week?

00:10:53,472 --> 00:10:55,778

Yeah,

it was a monster massacre.

00:10:55,778 --> 00:10:58,149

Don't put "monster"

in front of everything, do we?

00:10:58,149 --> 00:11:01,923

[laughs] Well,

you can be sure that I will

00:11:01,923 --> 00:11:03,861

not be scourging this region--

00:11:03,861 --> 00:11:05,631

as long as you don't

get on my bad side!

00:11:05,631 --> 00:11:07,735

[laughs]

00:11:07,735 --> 00:11:09,238

Oh, that was a joke, of course.

00:11:09,238 --> 00:11:12,243

As you can see, I have

no problem with monsters.

00:11:12,243 --> 00:11:15,082

I married one, after all.

00:11:20,260 --> 00:11:21,194

You wanted an update?

00:11:21,194 --> 00:11:23,933

Oh, yes,

from over there, please.

00:11:23,933 --> 00:11:25,203

We burned all

the wagon wheels,

00:11:25,203 --> 00:11:27,509

even though you say

you no longer remember

00:11:27,509 --> 00:11:28,176

why we had to do that.

00:11:28,276 --> 00:11:30,046

I remember it felt important.

00:11:30,046 --> 00:11:32,685

We also grated all the wells,

which means buckets

00:11:32,685 --> 00:11:33,954

don't fit in them anymore.

00:11:33,954 --> 00:11:36,058

And we just got

started on your new law

00:11:36,058 --> 00:11:37,695

about breaking

all the pitchforks.

00:11:37,695 --> 00:11:38,697

Very good.

00:11:38,697 --> 00:11:39,899

Are we OK?

00:11:39,899 --> 00:11:41,468

You get this weird

look like you're

00:11:41,468 --> 00:11:43,607

afraid I'm going to stab you

with something every time

00:11:43,607 --> 00:11:44,843

I get close to you.

00:11:44,843 --> 00:11:46,412

Hey, you have

pitchforks to snap,

00:11:46,412 --> 00:11:47,982

and I have a shell

to consult,

00:11:47,982 --> 00:11:49,853

so let's not get

in the weeds about who

00:11:49,853 --> 00:11:51,656

gets scared of being

stabbed by what when

00:11:51,656 --> 00:11:53,627

they're approached by whom.

00:11:53,627 --> 00:11:54,696

What's on the tablet now?

00:11:54,696 --> 00:11:55,765

Same thing as always.

00:11:55,765 --> 00:11:57,367

Damn it.

00:11:57,367 --> 00:11:59,237

Ty-- and I say this as a

woman dying in a cave with

00:11:59,237 --> 00:12:01,075

limited emotional

bandwidth for others--

00:12:01,075 --> 00:12:03,445

are you the king

in the carving?

00:12:03,445 --> 00:12:04,816

I'm the king in the carving.

00:12:04,816 --> 00:12:05,985

The giant is my sister.

00:12:05,985 --> 00:12:07,555

The fish-man is my brother.

00:12:07,555 --> 00:12:08,991

Hippo is a fish-man?

00:12:08,991 --> 00:12:11,094

I guess that's no weirder

than anything else.

00:12:11,094 --> 00:12:12,096

Huh.

00:12:12,096 --> 00:12:13,634

But, so, this is

what you look like?

00:12:13,734 --> 00:12:14,702

I don't know.

00:12:14,702 --> 00:12:16,005

What does it look like?

00:12:16,005 --> 00:12:18,677

Scrawny guy with

big hair, and it looks

00:12:18,677 --> 00:12:20,648

like these are stink lines?

00:12:20,648 --> 00:12:21,883

Everyone stinks.

00:12:21,883 --> 00:12:23,085

Do people in the

future not stink?

00:12:23,085 --> 00:12:24,922

We have something

called soap.

00:12:24,922 --> 00:12:26,560

I'll want

the recipe for that.

00:12:26,560 --> 00:12:27,929

So what do you look like?

00:12:27,929 --> 00:12:29,532

Oh, I look like a shell.

00:12:29,532 --> 00:12:30,701

[laughter]

00:12:30,801 --> 00:12:33,039

You know, if I fall into a

cave with a tunnel leading out

00:12:33,139 --> 00:12:34,576

of it, I don't

think we can assume

00:12:34,576 --> 00:12:37,080

I'm gonna find the shell,

and that means neither of us

00:12:37,080 --> 00:12:39,150

is gonna remember ever meeting.

00:12:39,150 --> 00:12:40,654

Right, like with the carving.

00:12:40,654 --> 00:12:43,425

I wish there were a way to

preserve everything you've

00:12:43,425 --> 00:12:44,930

told me, in case I forget.

00:12:44,930 --> 00:12:47,033

I don't assume you

have written language?

00:12:47,033 --> 00:12:49,104

Written language--

that's a thing?

00:12:49,104 --> 00:12:51,141

I knew it was gonna be a thing.

00:12:51,141 --> 00:12:52,110

You have it?

00:12:52,110 --> 00:12:53,514

Hippo's been working on it.

Hippo!

00:12:53,514 --> 00:12:54,516

What?

00:12:54,516 --> 00:12:56,753

Written language--

rush it into production.

00:12:56,753 --> 00:12:59,759

[mystical music]

00:12:59,759 --> 00:13:02,732

♪ ♪

00:13:02,732 --> 00:13:04,100

- [gasps] It's working.

- It's working?

00:13:04,100 --> 00:13:05,069

Already?

00:13:05,069 --> 00:13:06,673

I guess the fact

that you asked

00:13:06,673 --> 00:13:08,510

him to do it means he's

eventually going to,

00:13:08,510 --> 00:13:10,246

so it's here.

We did it!

00:13:10,246 --> 00:13:11,415

We did it!

00:13:11,415 --> 00:13:13,988

OK, I'll get right on that.

00:13:13,988 --> 00:13:16,292

[indistinct chatter]

00:13:16,292 --> 00:13:18,296

It's going

wonderfully, I think.

00:13:18,296 --> 00:13:20,199

Did you hear my speech

about why monster

00:13:20,199 --> 00:13:21,702

stereotypes are so harmful?

00:13:21,702 --> 00:13:24,876

Yes, I wonder if you might

want to just dial it back.

00:13:24,876 --> 00:13:26,244

Dial it back?

00:13:26,244 --> 00:13:27,347

They love me.

00:13:27,347 --> 00:13:29,084

They're biting their

tongues, darling.

00:13:29,084 --> 00:13:30,721

They don't want to

hear about your kind

00:13:30,721 --> 00:13:32,124

hunting theirs to extinction.

00:13:32,124 --> 00:13:33,661

But I came out against.

00:13:33,661 --> 00:13:36,065

It's not a topic

they're eager to rehash

00:13:36,065 --> 00:13:37,300

with you at a wedding.

00:13:37,300 --> 00:13:40,039

Roar, roar!

00:13:40,039 --> 00:13:42,812

Yes, roar, everyone.

00:13:42,812 --> 00:13:44,081

Hello.

00:13:44,081 --> 00:13:46,185

My husband seems to

think you're judging me,

00:13:46,185 --> 00:13:48,824

but I know that's not

the case, or you'd

00:13:48,824 --> 00:13:50,561

be attacking me and

attempting to tear me

00:13:50,561 --> 00:13:52,698

apart with your monster jaws.

00:13:52,698 --> 00:13:54,000

[laughs]

00:13:54,000 --> 00:13:56,005

Because monsters

try to tear everyone

00:13:56,005 --> 00:13:57,841

apart indiscriminately?

00:13:57,841 --> 00:13:59,979

Obviously, I was joking.

00:14:00,079 --> 00:14:02,350

If anything, I'm quite a

fan of the tearing apart.

00:14:02,350 --> 00:14:04,789

You know, if you're good

at it, you're good at it.

00:14:04,789 --> 00:14:06,258

[laughs]

00:14:06,258 --> 00:14:07,962

[all grumbling]

00:14:07,962 --> 00:14:09,799

You are judging me.

00:14:09,899 --> 00:14:13,607

A bunch of snarling

monsters is judging me?

00:14:13,607 --> 00:14:14,642

[all growling]

00:14:14,642 --> 00:14:16,345

Don't you growl at me.

00:14:16,345 --> 00:14:17,615

[all growling]

00:14:17,615 --> 00:14:19,552

Ahh!

00:14:19,552 --> 00:14:21,623

[gasps]

00:14:21,723 --> 00:14:24,194

Ahh!

00:14:24,194 --> 00:14:25,263

[groans]

00:14:25,263 --> 00:14:28,704

Ahh-uhh!

00:14:28,704 --> 00:14:31,041

Ahh!

00:14:31,041 --> 00:14:33,814

Uh...

ahh-ahh!

00:14:33,814 --> 00:14:36,986

[shouting]

00:14:38,757 --> 00:14:41,461

Ahh!

00:14:41,461 --> 00:14:43,098

[grunts]

00:14:43,098 --> 00:14:44,168

Ahh!

00:14:44,168 --> 00:14:47,273

Ugh!

00:14:47,273 --> 00:14:49,344

Well, I'm not too proud

to admit I was wrong.

00:14:49,344 --> 00:14:51,314

Better to keep us

separate after all,

00:14:51,314 --> 00:14:53,620

and to keep them

separate as well.

00:14:53,620 --> 00:14:54,789

Do you get it?

00:14:54,889 --> 00:14:56,526

Oh, lighten up.

00:14:56,526 --> 00:14:59,832

So, straight home,

or stop for mead first?

00:14:59,832 --> 00:15:02,037

Are you serious?

00:15:02,037 --> 00:15:04,007

Straight home, then.

00:15:05,977 --> 00:15:07,615

Have you deciphered it yet?

00:15:07,615 --> 00:15:08,751

Almost.

00:15:08,751 --> 00:15:10,386

It's basically Linear B.

00:15:10,386 --> 00:15:12,524

Might even help us finally

decipher Linear A.

00:15:12,524 --> 00:15:14,963

Well, I can't decipher

any of what you're saying,

00:15:14,963 --> 00:15:17,134

but tonally,

it sounds like a big win.

00:15:17,134 --> 00:15:18,504

Why did they stop digging?

00:15:18,504 --> 00:15:20,006

Do I need to bring

back the child labor?

00:15:20,006 --> 00:15:21,441

I mean, yes!

00:15:21,441 --> 00:15:23,212

But a couple

buildings collapsed.

00:15:23,212 --> 00:15:24,582

This is more important.

00:15:24,582 --> 00:15:26,151

All right, I'll tell

that to the bereaved.

00:15:26,151 --> 00:15:27,688

- Alice, are you free yet?

- Nope.

00:15:27,688 --> 00:15:28,623

Still in a cave.

00:15:28,623 --> 00:15:30,093

She's still in a cave, Hippo.

00:15:30,093 --> 00:15:31,563

Ty, we're worried about you.

00:15:31,563 --> 00:15:33,867

Worried about killing me

with that pitchfork you hid.

00:15:33,867 --> 00:15:35,436

Huh?

00:15:35,436 --> 00:15:37,039

This "hello" shell that you

bought that's supposed to make

00:15:37,039 --> 00:15:38,308

you feel less lonely and sad--

00:15:38,308 --> 00:15:41,214

did it ever occur to you

that it's just telling

00:15:41,214 --> 00:15:42,718

you what you want to hear?

00:15:42,718 --> 00:15:44,889

He's saying

you've gone insane.

00:15:44,889 --> 00:15:45,891

That's not what I'm saying.

00:15:45,891 --> 00:15:47,093

It's what I'm saying.

00:15:47,093 --> 00:15:48,295

I'm saying this

needs to stop.

00:15:48,295 --> 00:15:49,999

- OK, I've got it.

- You've got it?

00:15:49,999 --> 00:15:51,435

Yes.

"Tyrannis--"

00:15:51,435 --> 00:15:52,972

Oh my god, oh my god.

It says that?

00:15:52,972 --> 00:15:54,207

It says my name?

00:15:54,308 --> 00:15:56,145

"--the legendary,

mad king--"

00:15:56,145 --> 00:15:57,814

"Legendary," nice!

00:15:57,814 --> 00:15:58,817

Wait a minute.

00:15:58,817 --> 00:16:00,019

"Mad"?

00:16:00,019 --> 00:16:01,823

"--who took orders from a

seashell and was confined,

00:16:01,823 --> 00:16:05,797

therefore, to a prison

for the insane"?

00:16:05,797 --> 00:16:08,904

Well, that's--

00:16:08,904 --> 00:16:11,776

Right.

00:16:11,776 --> 00:16:13,278

[door slams]

00:16:17,386 --> 00:16:19,324

Men and women are the same.

00:16:19,324 --> 00:16:20,661

We're equal.

00:16:20,661 --> 00:16:23,232

We all have 32 teeth, if

someone would just count mine.

00:16:23,232 --> 00:16:25,136

No, we're not

going to count them.

00:16:25,136 --> 00:16:27,373

But thank you,

Thelmamnmon, for sharing.

00:16:27,373 --> 00:16:29,912

Adrian, Bdrian, would

you like to go next?

00:16:29,912 --> 00:16:31,448

As you can see,

we're two brothers.

00:16:31,448 --> 00:16:32,383

That's right.

00:16:32,383 --> 00:16:33,887

We were born on the same day.

00:16:33,887 --> 00:16:34,922

Same mom, same dad.

00:16:34,922 --> 00:16:36,124

And we look the same.

00:16:36,124 --> 00:16:37,226

But we're two

different people.

00:16:37,226 --> 00:16:38,997

Bdrian, we've gone over this.

00:16:38,997 --> 00:16:41,836

You're clearly one person

who was split into two

00:16:41,836 --> 00:16:43,105

by the curse of a witch.

00:16:43,105 --> 00:16:44,842

Well,

I'm the king of Krapopolis.

00:16:44,842 --> 00:16:45,911

Me too!

00:16:45,911 --> 00:16:47,715

No, he really is king.

00:16:47,715 --> 00:16:48,683

Ouch.

00:16:48,683 --> 00:16:50,153

Everything I've tried

to do, I've failed.

00:16:50,153 --> 00:16:51,388

More than failed.

00:16:51,388 --> 00:16:52,925

I wish I'd never

found that shell.

00:16:53,025 --> 00:16:54,060

Shells, man.

00:16:54,227 --> 00:16:56,398

I wanted to be remembered,

wanted to touch the future,

00:16:56,398 --> 00:16:58,603

and all I managed to

do was cement my fate

00:16:58,703 --> 00:17:01,542

as an ineffectual madman whose

sister is going to murder him.

00:17:01,642 --> 00:17:03,747

At least that problem and the

problem of me being locked

00:17:03,847 --> 00:17:05,416

in here cancel each other out.

00:17:05,416 --> 00:17:07,487

King Tyrannis,

your sister is here to see you.

00:17:07,487 --> 00:17:08,388

[screams]

00:17:08,388 --> 00:17:10,226

What are you talking about?

00:17:10,226 --> 00:17:11,295

I don't want to kill you.

00:17:11,295 --> 00:17:12,931

I want you to get better.

00:17:12,931 --> 00:17:15,135

"Better" healthy,

or "better" dead?

00:17:15,135 --> 00:17:16,906

- Better dead?

- I knew it!

00:17:16,906 --> 00:17:18,008

Get away from me!

00:17:18,008 --> 00:17:19,646

Look, our jobs are stressful.

00:17:19,646 --> 00:17:22,450

Let me show you an activity

I do when I'm stressed.

00:17:22,450 --> 00:17:24,655

You'd probably want to

draw you killing somebody

00:17:24,655 --> 00:17:25,991

who isn't you, or not.

00:17:25,991 --> 00:17:28,329

Maybe that's what would

scratch your itch.

00:17:28,329 --> 00:17:29,532

You've been drawing these?

00:17:29,532 --> 00:17:31,969

You were never

going to kill me.

00:17:32,069 --> 00:17:33,439

I don't know about never.

00:17:33,439 --> 00:17:35,911

We can't determine how

we're read or remembered.

00:17:36,011 --> 00:17:38,215

It's madness to try

and control a narrative

00:17:38,215 --> 00:17:40,085

for thousands of years.

00:17:40,085 --> 00:17:41,254

I get it now.

00:17:41,254 --> 00:17:43,159

I've got a woman to save.

00:17:43,159 --> 00:17:44,261

Can you get me out of here?

00:17:44,261 --> 00:17:46,699

[laughs]

Can I get you out of here?

00:17:46,799 --> 00:17:47,801

Ahh!

00:17:47,801 --> 00:17:49,204

Ugh!

00:17:49,204 --> 00:17:52,277

[indistinct chatter]

00:17:52,277 --> 00:17:56,017

Well, I guess I didn't really

know what I was doing anyway.

00:17:56,017 --> 00:17:57,187

[grunts]

00:17:57,187 --> 00:17:59,057

Gorgon, you're alive!

00:17:59,057 --> 00:18:01,328

[all grunting]

00:18:01,328 --> 00:18:04,702

You're all alive and

more monstrous than ever.

00:18:04,702 --> 00:18:05,403

How?

00:18:05,403 --> 00:18:07,139

Consider it a peace offering.

00:18:07,239 --> 00:18:08,610

Did you have to drop them?

00:18:08,610 --> 00:18:09,611

Just listen.

00:18:09,611 --> 00:18:11,616

You were right about

the whole thing.

00:18:11,616 --> 00:18:13,987

I wanted to prove that I

wasn't like the other gods,

00:18:14,087 --> 00:18:16,125

but that's just

more god behavior.

00:18:16,125 --> 00:18:19,097

And we were at a monster

party, which I ruined,

00:18:19,097 --> 00:18:20,901

and that's why I've

returned your friends.

00:18:20,901 --> 00:18:24,207

I assume they won't mind

some of their legs and wings

00:18:24,207 --> 00:18:25,511

getting mixed up.

00:18:25,511 --> 00:18:27,147

And I can say that with

confidence because I

00:18:27,147 --> 00:18:28,750

know they already hate me.

00:18:28,750 --> 00:18:31,454

Given that you have created

a new kind of monster,

00:18:31,454 --> 00:18:33,860

which we will call

the Frankenstein,

00:18:33,860 --> 00:18:37,066

we accept at least what seems

to be the spirit

00:18:37,066 --> 00:18:38,603

of your strange apology.

00:18:38,603 --> 00:18:40,139

Oh, I wouldn't

call it an apology.

00:18:40,139 --> 00:18:41,275

Darling--

00:18:41,375 --> 00:18:44,081

Yes, yes, fine, I apologize.

00:18:44,081 --> 00:18:45,885

[together]

Roar!

00:18:45,885 --> 00:18:47,354

Roar!

00:18:47,354 --> 00:18:49,892

I have as many

teeth as a man!

00:18:49,892 --> 00:18:53,666

I'm a complete individual

human being on my own.

00:18:53,666 --> 00:18:55,003

Yeah, me too.

00:18:55,103 --> 00:18:56,204

We're both that.

00:18:56,204 --> 00:18:57,608

I'm digging

a tunnel that will

00:18:57,608 --> 00:19:00,714

erase my memory of the seashell

that told me to dig it.

00:19:02,618 --> 00:19:04,153

Oh, boy.

00:19:04,153 --> 00:19:05,958

Hang on, Alice, I'm coming!

00:19:05,958 --> 00:19:07,995

Ty, if you finish

the tunnel now,

00:19:07,995 --> 00:19:10,033

we'll never finish

securing your city's

00:19:10,033 --> 00:19:10,901

place in the future.

00:19:10,901 --> 00:19:13,405

Krapopolis will

still be a lost city.

00:19:13,405 --> 00:19:15,811

History and arky-farky

are just ideas.

00:19:15,811 --> 00:19:18,015

What's real is people

and whether or not

00:19:18,015 --> 00:19:19,117

they die in caves.

00:19:19,117 --> 00:19:20,587

But I won't remember you.

00:19:20,587 --> 00:19:22,791

Neither of us will

even know you saved me.

00:19:22,791 --> 00:19:26,131

But I will have

saved you all the same.

00:19:26,131 --> 00:19:27,835

[grunts]

00:19:27,835 --> 00:19:31,008

[mysterious music]

00:19:31,008 --> 00:19:36,952

♪ ♪

00:19:36,952 --> 00:19:39,224

Ty,

what are you doing in here?

00:19:39,224 --> 00:19:40,727

And why did you dig a tunnel?

00:19:40,827 --> 00:19:45,069

I'm not sure, but it

feels like it was important.

00:19:45,069 --> 00:19:46,506

Why am I holding a shell?

00:19:46,506 --> 00:19:49,344

Speaking of important,

check it out, a drawing

00:19:49,344 --> 00:19:52,150

of me throwing Ty to lions.

00:19:52,150 --> 00:19:53,318

I don't care for it.

00:19:53,318 --> 00:19:54,588

I just do it

for stress relief.

00:19:54,588 --> 00:19:57,561

It's not supposed to be good.

00:20:00,299 --> 00:20:01,869

How'd the monster trip go?

00:20:01,869 --> 00:20:03,773

I would say quite well.

00:20:03,773 --> 00:20:04,975

But it's just a trip.

00:20:04,975 --> 00:20:07,848

You don't have to put

"monster" in front of it, eh?

00:20:07,848 --> 00:20:08,750

Yes.

00:20:08,750 --> 00:20:11,255

Your mother even

created a new monster,

00:20:11,255 --> 00:20:13,593

a Frankenstein monster.

00:20:13,593 --> 00:20:16,999

Actually, it's just

called a Frankenstein.

00:20:19,437 --> 00:20:23,278

It was frightening, yes,

but such a lucky accident.

00:20:23,278 --> 00:20:25,884

If it weren't for the

cave-in, these artifacts

00:20:25,984 --> 00:20:27,453

might never have been found.

00:20:27,453 --> 00:20:29,992

And the writings alone are

gonna revolutionize the study

00:20:29,992 --> 00:20:31,695

of this long-forgotten city.

00:20:31,695 --> 00:20:34,467

This kind of discovery is

why you get into arky-farky--

00:20:34,467 --> 00:20:36,840

[chuckles]

excuse me, archaeology--

00:20:36,840 --> 00:20:38,142

in the first place.

00:20:38,142 --> 00:20:39,779

And what was the

name of the city again?

00:20:39,779 --> 00:20:40,914

Krapopolis.

00:20:40,914 --> 00:20:41,882

Ah.

00:20:41,982 --> 00:20:43,419

Do you think it would be

possible to change it?

00:20:43,419 --> 00:20:44,889

To change the name?

00:20:44,889 --> 00:20:46,559

No, I don't think so.

00:20:46,559 --> 00:20:48,395

I mean, it already is the name.

00:20:48,395 --> 00:20:49,565

Why would they name it that?

00:20:49,565 --> 00:20:51,201

Seems so easy to make fun of.

00:20:51,301 --> 00:20:52,337

What do you mean?

00:20:52,337 --> 00:20:53,840

Well, do I have to say it?

00:20:53,840 --> 00:20:55,109

Maybe you should.

00:20:55,109 --> 00:20:56,712

The word "crap"

is right in there.

00:20:56,712 --> 00:20:59,450

So as a journalist,

that's what you would use?

00:20:59,450 --> 00:21:01,556

You'd say,

"More like crap-opolis,"

00:21:01,556 --> 00:21:03,124

and you'd feel good about that?

00:21:03,124 --> 00:21:05,531

You'd feel like you had done

your job, hit on something

00:21:05,531 --> 00:21:07,200

pretty smart and original?

00:21:07,200 --> 00:21:09,304

I guess it might

feel a little hack.

00:21:09,304 --> 00:21:10,272

All right, then.

00:21:10,272 --> 00:21:11,542

Still not a great name.

00:21:11,542 --> 00:21:12,945

It's the name, all right?

Let's move on.

00:21:13,111 --> 00:21:14,515

Did you get any of that?

00:21:17,020 --> 00:21:18,656

Bento.

Скриншоты