Восстановительная археология
Описание
В настоящем времени женщина-археолог по имени Алиса натыкается на руины подземного храма. Она находит морскую раковину, которая позволяет ей связаться с Тираннисом в прошлом, после того как он купил её у торговца. Он узнаёт от Алисы, что Крапополис к настоящему времени превратился в затерянный город, и получает совет, как сохранить Крапополис в настоящем. После некоторых изменений в настоящем Алиса рассказывает Тираннису о высеченном изображении короля, где разные судьбы приводят к разным событиям, которые меняют судьбу Тиранниса. Тем временем Шлуб получает приглашение на свадьбу монстров от своего старого друга-монстра из слизи. Делирия идёт с Шлубом, стараясь не обидеть гостей-монстров, но всё идёт наперекосяк, когда она случайно расчленяет их в целях самообороны.
Субтитры
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:06,690 --> 00:00:10,080
чтобы лучше понять настоящее и
обеспечить себе место в будущем.
00:00:10,230 --> 00:00:12,560
Ты всерьёз обдумала эту карьеру, а?
00:00:12,570 --> 00:00:16,830
Ну, я буду у воды, откапывать спартанский
военный корабль, а ты будешь где угодно еще.
00:00:16,900 --> 00:00:17,914
Извини, что?
00:00:17,910 --> 00:00:20,700
Думаешь, археологи прославляются,
помогая друг другу?
00:00:20,700 --> 00:00:21,830
Ты сама по себе, дорогуша.
00:00:21,910 --> 00:00:22,910
Дорогуша?
00:00:22,910 --> 00:00:24,760
Кто так говорит?
00:00:24,910 --> 00:00:28,340
Я ему покажу. Он будет умолять помочь ему, когда я...
00:00:31,090 --> 00:00:32,250
Слава богу.
00:00:32,250 --> 00:00:37,610
Я могу позвать на... помощь.
00:00:37,760 --> 00:00:39,270
Боже мой.
00:00:48,920 --> 00:00:52,510
Привет, обложка журнала Кисть и лопата.
00:00:52,660 --> 00:00:54,510
Теперь бы только выбраться отсюда.
00:00:54,590 --> 00:00:56,090
Шесть куриц, ты обезумел?
00:00:56,170 --> 00:00:57,260
Кто здесь?
00:00:57,340 --> 00:00:59,260
Думаешь, мне их девать некуда?
00:00:59,410 --> 00:01:00,600
Это ракушка.
00:01:00,670 --> 00:01:02,170
Ладно, пять куриц.
00:01:02,250 --> 00:01:05,190
За скипетр, который светится,
когда меня не уважают?
00:01:05,270 --> 00:01:06,690
Он даже нормально не работает.
00:01:06,920 --> 00:01:08,420
Я дам тебе один скелет белки.
00:01:08,420 --> 00:01:10,270
Эй. Привет?
00:01:10,420 --> 00:01:11,270
О, что это?
00:01:11,350 --> 00:01:12,680
Прекрасный выбор.
00:01:12,760 --> 00:01:16,200
Ракушка, которая говорит "привет" тем,
у кого нет друзей.
00:01:16,350 --> 00:01:18,150
У меня такой проблемы нет.
00:01:19,860 --> 00:01:22,430
Два беличьих скелета,
и я докину ракушку бесплатно.
00:01:22,440 --> 00:01:23,790
- По рукам.
- Вы меня слышите?
00:01:23,940 --> 00:01:25,360
Я в пещере, мне нужна помощь!
00:01:25,380 --> 00:01:26,710
Она не только здоровается.
00:01:26,870 --> 00:01:29,200
Мой самый выгодно потраченный беличий скелет.
00:01:58,230 --> 00:01:59,200
Что случилось?
00:01:59,333 --> 00:02:00,910
Он явно не хочет об этом говорить.
00:02:01,070 --> 00:02:03,140
С чего мне не хотеть говорить?
00:02:03,160 --> 00:02:06,010
Ладно, раскусил, я не хочу об этом слышать.
00:02:06,010 --> 00:02:07,310
Кто на этот раз?
00:02:07,410 --> 00:02:10,420
Это продавец еды за напоминание мыть руки.
00:02:10,580 --> 00:02:14,430
Это мать за напоминание,
что мы не бросаем детей в глуши.
00:02:14,580 --> 00:02:16,666
А это подростки. Они не называют причин.
00:02:16,660 --> 00:02:19,750
Ты пробовал не говорить всем в городе что им делать?
00:02:19,770 --> 00:02:21,600
Я не говорю им, что делать.
00:02:21,680 --> 00:02:25,166
Я пытаюсь сделать этот город памятником
тому, чем человечество могло быть,
00:02:25,160 --> 00:02:28,127
маяком, эхом отражающимся в будущем, что кричит:
00:02:28,120 --> 00:02:33,133
Здесь началась цивилизация,
и всё благодаря царю Тирану!
00:02:33,360 --> 00:02:36,620
Если ты сказал это подросткам,
я знаю, почему они тебя побили.
00:02:36,840 --> 00:02:38,270
Это неважно, уверяю тебя.
00:02:38,290 --> 00:02:41,180
А я не принимаю твои заверения.
00:02:41,200 --> 00:02:43,360
Мам, пап, из-за чего ссора?
00:02:43,520 --> 00:02:44,850
И можно в другом месте?
00:02:44,850 --> 00:02:45,870
Сейчас расскажу.
00:02:45,940 --> 00:02:51,333
Какое-то чудовище, явно знавшее вашего отца,
подползло к нам к визгом и грохотом шупалец -
00:02:51,330 --> 00:02:53,573
какая грубость - и
сказало что-то о свадьбе.
00:02:53,578 --> 00:02:56,066
И теперь ваш отец не говорит мне,
что это за свадьба.
00:02:56,210 --> 00:02:59,470
Вообще-то, мы были заняты кое-чем важным.
00:02:59,620 --> 00:03:03,266
Как нам убедиться,
что мои деяния запомнят на все времена?
00:03:03,890 --> 00:03:04,740
Да уж.
00:03:04,810 --> 00:03:06,332
Меня слышно? Помогите!
00:03:06,400 --> 00:03:08,560
Твоя волшебная ракушка чего-то хочет.
00:03:08,650 --> 00:03:12,171
Не меняй тему только из-за голоса,
доносящегося из волшебной ракушки.
00:03:12,171 --> 00:03:16,010
Я хочу поговорить о доказанном
неуважении этой семьи ко мне.
00:03:16,080 --> 00:03:17,160
Скажи это ракушке.
00:03:17,180 --> 00:03:18,052
Может, и скажу.
00:03:28,500 --> 00:03:30,580
Привет? Ракушка дружбы?
00:03:30,580 --> 00:03:32,100
Так и знай, мне не нужен друг.
00:03:32,250 --> 00:03:33,600
Я купил тебя в шутку.
00:03:33,680 --> 00:03:35,750
Да, привет, привет, меня слышно?
00:03:35,770 --> 00:03:37,840
Да, волшебная ракушка, я тебя слышу.
00:03:37,860 --> 00:03:39,090
Я не волшебная ракушка.
00:03:39,110 --> 00:03:40,420
Я человек, Элис.
00:03:40,440 --> 00:03:42,610
Волшебный человек в обычной ракушке.
00:03:42,680 --> 00:03:45,020
Я обычный человек снаружи волшебной ракушки.
00:03:45,040 --> 00:03:49,020
О, в этом мы с тобой похожи,
хотя я не совсем обычный человек.
00:03:49,040 --> 00:03:50,190
Я царь.
00:03:50,210 --> 00:03:51,270
Царь?
00:03:51,270 --> 00:03:52,600
Царь чего?
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Крапополиса.
00:03:53,700 --> 00:03:54,710
Крапополис?
00:03:54,790 --> 00:03:59,030
Окей, возможно, я сейчас сильно
опозорюсь в шоу розыгрышей...
00:03:59,050 --> 00:04:00,530
В чём, в чём?
00:04:00,550 --> 00:04:06,370
Но я честно думаю, что происходит вот что:
эта ракушка соединила нас сквозь время.
00:04:06,450 --> 00:04:12,450
Если ты правда из Крапополиса, это значит,
что я говорю с тобой из тысяч лет в будущем.
00:04:12,470 --> 00:04:17,880
Тысячи лет? Это означает, что Крапополис
будут помнить спустя тысячи лет в будущем.
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Я знал! Невероятно.
00:04:20,050 --> 00:04:24,980
Не верится, что я действительно говорю
с царём затерянного города Крапополис.
00:04:25,060 --> 00:04:29,750
Что ж, я рад... Извини, с царём
какого города Крапополис ты сказала?
00:04:29,820 --> 00:04:32,466
Я не то что не хотел брать тебя
на свадьбу двоюродного брата...
00:04:32,460 --> 00:04:35,090
Просто не сказал мне, а им сказал, что я не могу.
00:04:35,160 --> 00:04:36,530
Так было проще, дорогая.
00:04:36,610 --> 00:04:38,310
Мы из очень разных миров.
00:04:38,330 --> 00:04:39,590
Значит, ты стыдишься их.
00:04:39,670 --> 00:04:40,910
Или меня!
00:04:40,980 --> 00:04:43,191
Поэтому не взял меня
на чудовищную свадьбу
00:04:43,196 --> 00:04:45,500
или другие чудовищные встречи
твоей чудовищной семьи?
00:04:45,580 --> 00:04:48,510
Необязательно добавлять ко всему
слово "чудовищный", мы так не делаем.
00:04:48,976 --> 00:04:50,770
Ты считаешь меня расисткой.
00:04:50,840 --> 00:04:52,010
Э, нет.
00:04:52,160 --> 00:04:54,500
Шлаб, у меня нет проблем с чудовищами.
00:04:54,500 --> 00:04:57,110
Как ты мог так подумать? Я клёвая.
00:04:57,260 --> 00:04:58,590
Да, конечно.
00:04:58,610 --> 00:05:00,340
Это явно важно для тебя, так что давай.
00:05:00,340 --> 00:05:01,950
Пойдём на свадьбу вместе.
00:05:02,100 --> 00:05:02,950
Правда?
00:05:03,100 --> 00:05:04,520
Замечательно!
00:05:04,680 --> 00:05:06,690
Но знай, это очень традиционные чудовища.
00:05:06,770 --> 00:05:08,120
С ними бывает нелегко.
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
Меня не пугает монстрятник.
00:05:09,620 --> 00:05:11,700
Такого там говорить не стоит.
00:05:11,850 --> 00:05:12,770
Чего, монстрятник?
00:05:12,790 --> 00:05:13,870
Нет, нет, нет, конечно.
00:05:14,020 --> 00:05:14,960
Что ты.
00:05:15,040 --> 00:05:16,690
О, это будет так весело.
00:05:16,690 --> 00:05:20,550
Но потом вход в пещеру обрушился,
так что я застряла под землёй без выхода.
00:05:20,550 --> 00:05:23,733
И я не знаю, от жажды я умру,
голода или еще одного обвала.
00:05:23,860 --> 00:05:27,290
Ясно. Но почему город
"затерянный"? Как это возможно?
00:05:27,360 --> 00:05:30,700
Я смотрю на него сейчас.
У нас три двухэтажных здания.
00:05:30,700 --> 00:05:32,640
Ты несколько зациклен на себе, да?
00:05:32,790 --> 00:05:33,720
Я царь.
00:05:33,800 --> 00:05:35,540
Мне положено таким быть.
00:05:35,560 --> 00:05:39,060
Может быть ты плоха в... напомни,
как называется твоя работа?
00:05:39,210 --> 00:05:40,410
Арки-барки?
00:05:40,410 --> 00:05:41,470
Археология.
00:05:41,550 --> 00:05:43,060
Может быть, ты в этом плоха?
00:05:43,210 --> 00:05:45,470
Я знаю о твоем городе,
как раз потому что я хороша.
00:05:45,550 --> 00:05:47,810
Крапополис довольно малоизвестен.
00:05:47,830 --> 00:05:51,414
Единственное его упоминание -
одна строчка в афинской пьесе.
00:05:51,410 --> 00:05:55,533
Что-то про то, что лучше стать обедом
в лесу, чем обедать в Крапополисе.
00:05:55,730 --> 00:05:58,320
Да, мне знакомо это выражение.
00:05:58,410 --> 00:06:00,214
Оно популярно. Я пытаюсь с ним покончить.
00:06:00,214 --> 00:06:04,300
Радуйся, что тебе не удастся,
благодаря этому о вас будут помнить,
00:06:04,305 --> 00:06:08,090
да и то только настоящие
аркигологи и выкапыватели типа меня.
00:06:08,240 --> 00:06:09,750
Вы далеко не Афины.
00:06:09,910 --> 00:06:11,260
Афины будут помнить?
00:06:11,330 --> 00:06:12,410
Их не просто помнят.
00:06:12,410 --> 00:06:13,580
Они еще стоят.
00:06:13,590 --> 00:06:14,350
Серьёзно?
00:06:14,430 --> 00:06:15,670
Как? Как они?..
00:06:15,690 --> 00:06:17,850
Помоги мне сделать то, что сделали они.
00:06:17,930 --> 00:06:20,080
Я умираю в пещере, ты забыл?
00:06:20,100 --> 00:06:21,600
У этих проблем одно решение.
00:06:21,750 --> 00:06:26,510
Ты в руинах, которых не было бы, если
бы Крапополис еще стоял, как... Афины.
00:06:26,710 --> 00:06:30,369
Помоги моему городу выжить,
и тебе будет нечего арки-фаркить,
00:06:30,369 --> 00:06:32,890
а это значит,
что ты там не застрянешь.
00:06:32,900 --> 00:06:36,490
В твоих словах есть смысл.
Если не считать арки-фарки.
00:06:36,490 --> 00:06:38,490
Отлично. Так что нам делать?
00:06:38,800 --> 00:06:41,730
Ну, есть миллион причин,
почему город выживает, или его помнят.
00:06:41,790 --> 00:06:43,300
Над чем вы сейчас работаете?
00:06:43,310 --> 00:06:46,520
Мы думаем, как распределить
время между орошением, разводом Фрэда и Нэнси
00:06:47,136 --> 00:06:49,740
и заменой всех
каменных построек деревянными.
00:06:49,810 --> 00:06:51,590
Конечно, развод Фреда и Нэнси важнее.
00:06:51,740 --> 00:06:54,830
Кто такие Фред и Нэнси, и почему они важнее?
00:06:54,910 --> 00:06:55,670
Интересно.
00:06:55,820 --> 00:06:57,170
Забудь о Фреде и Нэнси.
00:06:57,320 --> 00:07:00,660
Они могут остаться вместе, найти способ,
может даже снова влюбиться.
00:07:00,670 --> 00:07:01,930
Они были такой милой парой.
00:07:02,080 --> 00:07:05,340
Поставь орошение в начало
списка и не заменяй камень деревом.
00:07:05,500 --> 00:07:08,250
В основном уцелеет камень. И статуи.
00:07:08,270 --> 00:07:09,610
Статуи, серьёзно?
00:07:09,680 --> 00:07:11,420
Именно такие сведения мне нужны.
00:07:11,440 --> 00:07:13,520
Ого, погоди.
00:07:13,590 --> 00:07:15,610
Что, ты нашла выход?
00:07:15,760 --> 00:07:17,510
Я не хотел прозвучать разочарованно.
00:07:17,520 --> 00:07:19,930
Нет, здесь вдруг стало намного больше вещей.
00:07:20,010 --> 00:07:23,286
Кажется, сказав тебе,
как сменить приоритеты, я только что
00:07:23,291 --> 00:07:26,350
изменила историю и сделала
Крапополис менее затерянным.
00:07:26,350 --> 00:07:27,301
Это работает.
00:07:27,533 --> 00:07:30,020
Здесь столько невероятных находок.
00:07:30,020 --> 00:07:31,870
Боже, это изображение.
00:07:31,950 --> 00:07:33,460
Изображение? Какое?
00:07:33,610 --> 00:07:39,970
Огромная одноглазая женщина убивает
царя колесом телеги, пока рыба наблюдает.
00:07:40,120 --> 00:07:41,300
Ты слышишь?
00:07:41,460 --> 00:07:44,100
Ты уверена, что ты в Крапополисе?
00:07:46,550 --> 00:07:48,390
И у женщины точно один глаз?
00:07:48,540 --> 00:07:51,560
Может, эта двуглазая, которая подмигивает.
00:07:51,710 --> 00:07:55,390
Слуга сказал, что ты хочешь
сосредоточиться только на орошении?
00:07:55,470 --> 00:07:56,560
Не только.
00:07:56,640 --> 00:07:58,880
Торговля тоже очень важна.
00:07:58,900 --> 00:08:01,830
О, ясно. А почему мы слушаем ракушку?
00:08:01,900 --> 00:08:04,950
Если хочешь знать,
в ракушке женщина из будущего, застрявшая
00:08:04,955 --> 00:08:07,660
в руинах затерянного,
но ненадолго, города Крапополис.
00:08:07,820 --> 00:08:10,150
Элис, поздоровайся с Гиппокампом.
00:08:10,170 --> 00:08:11,480
Привет.
00:08:11,560 --> 00:08:12,480
Ты в будущем?
00:08:12,560 --> 00:08:13,730
Я уничтожил луну?
00:08:13,750 --> 00:08:15,490
Ты это планируешь?
00:08:15,570 --> 00:08:16,730
Ну, я мечтаю.
00:08:16,730 --> 00:08:18,420
- Луна еще на небе.
- Чёрт.
00:08:18,570 --> 00:08:20,570
А солнце? Эта ерундовина еще там?
00:08:20,938 --> 00:08:23,250
Нет, стой! Я говорил с ней кое о чём важно.
00:08:23,410 --> 00:08:24,180
Вот ты где.
00:08:25,580 --> 00:08:30,340
А вот где ты, рядом с телегой,
с колёсами, с колёсами телеги.
00:08:30,360 --> 00:08:32,520
Да, Гиппо попросил притащить припасы.
00:08:32,670 --> 00:08:34,010
С колёсами что-то не так?
00:08:34,030 --> 00:08:35,530
- Могу их снять.
- Нет!
00:08:35,600 --> 00:08:40,700
Я только что принял закон о запрете колёс
телег, так что я бы не стал их трогать.
00:08:40,770 --> 00:08:42,260
Ты запрещаешь колёса?
00:08:42,280 --> 00:08:44,680
Это тебе волшебная ракушка сказала?
00:08:44,700 --> 00:08:47,200
Нет, я просто решил, что они опасны.
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
Кого-то может убить.
00:08:48,360 --> 00:08:49,210
Колесом телеги?
00:08:49,280 --> 00:08:50,770
Очевидно.
00:08:50,780 --> 00:08:54,325
И если ты не планируешь
убить кого-то колесом телеги,
00:08:54,330 --> 00:08:57,880
тебе следует поддержать
закон и начать сжигать колёса.
00:08:59,050 --> 00:09:00,290
Аккуратно.
00:09:00,390 --> 00:09:04,450
Она просит построить тоннель, который
выстоит пять тысяч лет, без детского труда.
00:09:04,450 --> 00:09:06,960
Да, в будущем мы это порицаем.
00:09:07,040 --> 00:09:09,620
Еще отличный совет. Но для чего этот тоннель?
00:09:09,640 --> 00:09:10,970
Мы меняем план?
00:09:11,050 --> 00:09:13,880
Я думал, мы делаем так,
чтобы Крапополис дожил до твоего времени.
00:09:13,960 --> 00:09:19,390
Да, на случай, если у нас не получится,
хочу убедиться, что я буду жива в своем времени.
00:09:19,400 --> 00:09:22,820
Да, конечно. Извини.
00:09:24,230 --> 00:09:27,490
Из любопытства, то изображение изменилось?
00:09:27,640 --> 00:09:30,640
Нет, одноглазая женщина бросает царя в колодец.
00:09:30,640 --> 00:09:33,400
Что? Она била его колесом телеги.
00:09:33,420 --> 00:09:34,640
Да? Подожди.
00:09:34,640 --> 00:09:35,900
Ну конечно.
00:09:35,980 --> 00:09:39,173
Это как в тех фильмах о
путешествиях во времени, вроде Назад в будущее,
00:09:39,178 --> 00:09:42,061
Назад в будущее
два или Назад в будущее три.
00:09:42,060 --> 00:09:44,988
Изменив прошлое,
ты создал настоящее, где изображения
00:09:44,993 --> 00:09:47,600
с колесом не было,
и я тебе нём не рассказывала.
00:09:47,920 --> 00:09:50,840
Интересно. И напомни, о чём мы говорили?
00:09:50,920 --> 00:09:56,830
Похоже, когда мы что-то меняем, наша
память о том, как было прежде, исчезает.
00:09:56,830 --> 00:10:00,360
Я не совсем понял, но знаю,
что мы закроем все колодцы.
00:10:03,340 --> 00:10:04,930
Нам стоит беспокоиться?
00:10:04,950 --> 00:10:06,600
Определённо.
00:10:06,680 --> 00:10:08,340
Но я люблю копать тоннели.
00:10:08,360 --> 00:10:09,910
А я люблю огонь.
00:10:12,700 --> 00:10:15,290
Тост за жениха и невесту.
00:10:15,440 --> 00:10:16,610
Р-р-р!
00:10:16,690 --> 00:10:19,350
Так здорово, что я с вами.
00:10:19,370 --> 00:10:22,040
Мы тебе рады, Деррария.
00:10:22,130 --> 00:10:22,870
Делирия.
00:10:22,970 --> 00:10:23,860
Извини?
00:10:23,860 --> 00:10:25,170
Это произносится "Делирия".
00:10:25,320 --> 00:10:28,050
Не волнуйся. Мне нравится, как ты говоришь.
00:10:28,200 --> 00:10:29,790
Это звучит обаятельно.
00:10:29,870 --> 00:10:34,040
Я знаю, что у наших видов
проблемная история, это ужасно.
00:10:34,050 --> 00:10:37,370
Что ж, это очень сложная тема.
00:10:37,390 --> 00:10:38,630
И в то же время простая.
00:10:38,710 --> 00:10:42,409
Для меня важно, чтобы вы знали, что
меня приводят в ужас мои так называемые сородичи,
00:10:42,705 --> 00:10:45,680
которые безнаказанно жгут чудовищ
божественным огнём.
00:10:45,680 --> 00:10:49,730
В наши-то времена, это просто жуть.
00:10:49,810 --> 00:10:53,220
Вроде на той неделе выкосили целый регион чудовищ?
00:10:53,240 --> 00:10:55,480
Да, это была чудовищная резня.
00:10:55,500 --> 00:10:57,820
Не добавляете слово "чудовищный" ко всему,
говоришь?
00:10:59,430 --> 00:11:03,560
Ну, можете быть уверены,
я не стану выкашивать этот регион.
00:11:03,570 --> 00:11:05,320
Если вы не станете меня злить.
00:11:07,420 --> 00:11:08,920
Шучу, конечно же.
00:11:09,070 --> 00:11:11,920
Как видите, у меня нет проблем с чудовищами.
00:11:12,080 --> 00:11:14,730
Я замужем за одним из них.
00:11:19,860 --> 00:11:20,920
Ты просил отчёт.
00:11:20,920 --> 00:11:23,600
Да. Вот оттуда, пожалуйста.
00:11:23,680 --> 00:11:28,010
Мы сожгли все колёса, хотя ты больше не
помнишь, зачем нужно было это делать.
00:11:28,110 --> 00:11:29,760
Я помню, что это было важно.
00:11:29,760 --> 00:11:33,540
И мы закрыли решётками все колодцы,
вёдра в них больше не пролезают.
00:11:33,690 --> 00:11:37,360
И мы начали осуществлять твой
новый закон о ломании всех вил.
00:11:37,430 --> 00:11:38,360
Отлично.
00:11:38,380 --> 00:11:39,770
У нас всё хорошо?
00:11:39,770 --> 00:11:44,460
Ты странно смотришь, как будто боишься, что я
зарежу тебя, каждый раз, когда я подхожу ближе.
00:11:44,600 --> 00:11:48,140
Эй, тебе надо ломать вилы,
а мне посоветоваться с ракушкой.
00:11:48,145 --> 00:11:50,602
Так что давай не вдаваться в то,
кто боится быть
00:11:50,607 --> 00:11:53,220
зарезанным чем-то,
когда к нему кто-то приближается.
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
Что сейчас на табличке?
00:11:54,450 --> 00:11:55,480
То же, что и всегда.
00:11:55,480 --> 00:11:56,487
Чёрт.
00:11:56,733 --> 00:12:00,710
Ти - и я спрашиваю это, как женщина, умирающая в
пещере, которой сейчас не до сочувствия другим -
00:12:00,790 --> 00:12:03,120
ты царь на изображении?
00:12:03,130 --> 00:12:04,460
Я царь на изображении.
00:12:04,480 --> 00:12:05,630
Великанша - моя сестра.
00:12:05,650 --> 00:12:07,140
Рыболюд - мой брат.
00:12:07,220 --> 00:12:08,720
Гиппо - рыболюд?
00:12:08,740 --> 00:12:11,720
Ну, это не страннее всего остального.
00:12:12,040 --> 00:12:13,530
Так значит, ты выглядишь так?
00:12:13,620 --> 00:12:14,540
Не знаю.
00:12:14,620 --> 00:12:15,880
Как я выгляжу?
00:12:15,960 --> 00:12:20,620
Тощий парень с большими волосами.
И чем-то похожим на полоски вони.
00:12:20,780 --> 00:12:22,960
Все воняют. В будущем люди не воняют?
00:12:23,110 --> 00:12:24,960
У нас есть мыло.
00:12:25,040 --> 00:12:26,460
Я хочу рецепт.
00:12:26,540 --> 00:12:27,800
Как ты выглядишь?
00:12:27,880 --> 00:12:29,060
Я выгляжу как ракушка.
00:12:30,710 --> 00:12:34,845
Если я упаду в пещеру, из которой
ведёт тоннель, можно предположить,
00:12:34,850 --> 00:12:39,050
что я не найду ракушку. И тогда
никто из нас не вспомнит этой встречи.
00:12:39,130 --> 00:12:40,550
Точно, как с табличкой.
00:12:40,630 --> 00:12:44,820
Вот бы был способ сохранить всё, что
ты рассказал, на случай, если я забуду.
00:12:44,970 --> 00:12:46,890
Не думаю, что у вас есть письменность.
00:12:46,910 --> 00:12:49,060
Письменность. Она прижилась?
00:12:49,140 --> 00:12:50,910
Я знал, что она приживётся.
00:12:51,060 --> 00:12:51,990
Она у вас есть?
00:12:52,140 --> 00:12:54,400
- Гиппо над ней работал. Гиппо!
- Что?
00:12:54,480 --> 00:12:56,590
Письменность, поторопись с ней.
00:13:02,650 --> 00:13:04,990
- Это сработало.
- Правда? Уже?
00:13:05,000 --> 00:13:10,160
Ты попросил его и это значит, что он рано
или поздно это сделает. Так что нам удалось!
00:13:10,180 --> 00:13:11,330
Нам удалось!
00:13:11,340 --> 00:13:13,920
Ладно, сейчас займусь этим.
00:13:16,170 --> 00:13:18,270
По-моему всё идёт замечательно.
00:13:18,350 --> 00:13:21,520
Ты слышал мою речь о том,
почему стереотипы о чудовищах так вредны?
00:13:21,640 --> 00:13:24,690
Да, не могла бы ты немножко сбавить обороты?
00:13:24,840 --> 00:13:26,170
Сбавить обороты?
00:13:26,180 --> 00:13:27,190
Они меня обожают.
00:13:27,340 --> 00:13:28,930
Они прикусывают языки, дорогая.
00:13:28,950 --> 00:13:32,010
Они не хотят слышать о том,
как твой вид доводит их до вымирания.
00:13:32,010 --> 00:13:33,460
Но я выступаю против.
00:13:33,610 --> 00:13:37,180
Это не та тема, которую они
хотят обсуждать с тобой на свадьбе.
00:13:37,190 --> 00:13:39,800
Р-р-р, р-р-р!
00:13:39,950 --> 00:13:42,690
Да, рычим, народ.
00:13:42,690 --> 00:13:43,870
Привет.
00:13:44,030 --> 00:13:48,332
Моему мужу кажется, что вы осуждаете меня,
но я знаю, что это не так.
00:13:48,337 --> 00:13:52,530
Иначе бы вы напали на меня и попытались
растерзать своими чудовищными челюстями.
00:13:53,810 --> 00:13:57,710
Потому что чудовища пытаются
растерзать всех подряд без разбора?
00:13:57,720 --> 00:13:59,800
Естественно, я шутила.
00:13:59,890 --> 00:14:02,210
Если что, я фанатка растерзания.
00:14:02,210 --> 00:14:04,590
Если ты в этом хорош, то ты в этом хорош.
00:14:07,810 --> 00:14:09,570
Вы всё-таки осуждаете меня.
00:14:09,660 --> 00:14:13,330
Кучка рявкающих чудовищ осуждает меня?
00:14:14,480 --> 00:14:16,150
Не рычите на меня.
00:14:47,110 --> 00:14:49,030
Что ж, я признаю, что была неправа.
00:14:49,110 --> 00:14:53,430
Всё-таки лучше держать нас раздельно.
И их лучше держать раздельно.
00:14:53,450 --> 00:14:54,520
Дошло?
00:14:54,610 --> 00:14:56,430
Ой, расслабься.
00:14:56,430 --> 00:14:59,600
Так что, сразу домой или сперва за медовухой?
00:14:59,620 --> 00:15:01,710
Ты серьёзно?
00:15:01,790 --> 00:15:03,710
Значит, сразу домой.
00:15:05,780 --> 00:15:07,370
Ты уже расшифровала?
00:15:07,440 --> 00:15:08,550
Почти.
00:15:08,630 --> 00:15:10,130
Это по сути линейное письмо Б.
00:15:10,200 --> 00:15:12,220
Оно может даже помочь нам с линейным А.
00:15:12,300 --> 00:15:16,970
Я не могу расшифровать то, что ты
говоришь, но это звучит как большой успех.
00:15:17,040 --> 00:15:18,290
Почему они не копают?
00:15:18,300 --> 00:15:19,790
Мне нужно вернуть детский труд?
00:15:19,810 --> 00:15:21,230
Ну как бы да!
00:15:21,310 --> 00:15:22,960
Но пара зданий рухнула.
00:15:22,980 --> 00:15:24,230
Это важнее.
00:15:24,530 --> 00:15:26,030
Ладно. Так и скажу жертвам.
00:15:26,110 --> 00:15:27,610
- Элис, ты уже на свободе?
- Нет.
00:15:27,630 --> 00:15:28,460
Всё еще в пещере.
00:15:28,610 --> 00:15:29,890
Она еще в пещере, Гиппо.
00:15:30,040 --> 00:15:31,450
Ти, мы переживаем.
00:15:31,470 --> 00:15:33,710
Ты переживаешь, что убьёшь меня припрятанными вилами.
00:15:33,730 --> 00:15:35,230
Что?
00:15:35,380 --> 00:15:38,140
Твоя ракушка, которая должна
делать тебя менее одиноким и грустным,
00:15:38,290 --> 00:15:42,630
тебе не приходило в голову, что она
говорит то, что ты хочешь услышать?
00:15:42,640 --> 00:15:44,800
Он говорит, что ты обезумел.
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Я не это говорю.
00:15:45,800 --> 00:15:46,910
А я это.
00:15:47,060 --> 00:15:48,070
Это нужно прекратить.
00:15:48,230 --> 00:15:49,820
- Всё, я поняла.
- Ты поняла?
00:15:49,890 --> 00:15:52,750
- Да, Тиран...
- Боже, боже, там это написано?
00:15:52,900 --> 00:15:54,150
Там мое имя?
00:15:54,250 --> 00:15:57,730
- Легендарный безумный царь.
- Легендарный, класс!
00:15:57,810 --> 00:15:59,830
Подожди, безумный?
00:15:59,980 --> 00:16:05,650
Который подчинялся приказам ракушки и
поэтому был заперт в тюрьме для безумных.
00:16:05,670 --> 00:16:08,740
Что ж, это...
00:16:08,760 --> 00:16:11,660
Ясно.
00:16:17,250 --> 00:16:19,010
Мужчины и женщины одинаковые.
00:16:19,160 --> 00:16:20,440
Мы равные.
00:16:20,520 --> 00:16:23,020
У нас всех по тридцать два зуба, пересчитайте мои.
00:16:23,170 --> 00:16:25,000
Нет, мы не будем их считать.
00:16:25,020 --> 00:16:27,340
Но спасибо, что поделилась, ТельмамнмОн.
00:16:27,340 --> 00:16:29,690
Адриан, БЭдриан, хотите продолжить?
00:16:29,840 --> 00:16:31,270
Как видите, мы два брата.
00:16:31,340 --> 00:16:32,120
Да-да.
00:16:32,190 --> 00:16:33,620
Мы родились в один день.
00:16:33,770 --> 00:16:34,850
Одна мама, один папа.
00:16:34,850 --> 00:16:35,940
И выглядим одинаково.
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Но мы разные люди.
00:16:37,030 --> 00:16:38,870
БЭдриан, мы это обсуждали.
00:16:38,940 --> 00:16:42,960
Ты один человек, которого
разделило надвое проклятие ведьмы.
00:16:43,110 --> 00:16:44,690
А я царь Крапополиса.
00:16:44,710 --> 00:16:45,710
Я тоже!
00:16:45,860 --> 00:16:47,280
Нет, он правда царь.
00:16:47,300 --> 00:16:48,530
Блин.
00:16:48,540 --> 00:16:49,950
Я провалил всё, что пытался сделать.
00:16:49,970 --> 00:16:52,380
И даже хуже. Лучше бы я не находил ту ракушку.
00:16:52,824 --> 00:16:53,860
Ракушки, блин.
00:16:53,970 --> 00:16:56,620
Я хотел запомниться,
хотел прикоснуться к будущему,
00:16:56,620 --> 00:17:01,200
но я лишь предрешил свою судьбу
беспомощного безумца, которого убьёт сестра.
00:17:01,390 --> 00:17:05,150
По крайней мере если я заперт здесь,
это больше не проблема.
00:17:05,230 --> 00:17:07,230
Царь Тиран, к тебе пришла сестра.
00:17:08,210 --> 00:17:10,990
О чём ты? Я не хочу тебя убивать.
00:17:11,070 --> 00:17:12,720
Я хочу, чтобы тебе стало лучше.
00:17:12,720 --> 00:17:14,830
Лучше это здоровее или мертвее?
00:17:14,900 --> 00:17:16,720
- "Лучше мертвее"?
- Я знал!
00:17:16,740 --> 00:17:17,810
Отойди от меня!
00:17:17,890 --> 00:17:19,450
У нас напряжённая работа.
00:17:19,480 --> 00:17:22,170
Давай покажу, что я делаю, когда у меня стресс.
00:17:22,320 --> 00:17:25,750
Ты наверно захочешь изобразить,
как убиваешь не себя. Или нет.
00:17:25,820 --> 00:17:28,230
Может, это уймёт твой зуд.
00:17:28,230 --> 00:17:29,250
Ты это рисовала?
00:17:29,330 --> 00:17:31,680
Ты никогда не собиралась меня убивать.
00:17:31,860 --> 00:17:33,240
Ну как никогда...
00:17:33,240 --> 00:17:35,660
Мы не можем определить то, какими нас запомнят.
00:17:35,760 --> 00:17:39,830
Безумно пытаться контролировать
информацию на протяжении тысяч лет.
00:17:39,910 --> 00:17:41,000
Теперь я понимаю.
00:17:41,020 --> 00:17:42,910
Я должен ее спасти.
00:17:42,930 --> 00:17:44,050
Можешь меня вытащить?
00:17:44,050 --> 00:17:46,360
Могу ли я тебя вытащить?
00:17:52,090 --> 00:17:55,700
Ну, всё равно я толком не понимал, что я делаю.
00:17:57,020 --> 00:17:58,780
ГоргОна, ты жива!
00:18:01,270 --> 00:18:04,430
Вы все живы и еще чудовищнее, чем когда-либо.
00:18:04,440 --> 00:18:05,270
Как?
00:18:05,290 --> 00:18:06,860
Считай, что я так предлагаю мир.
00:18:06,960 --> 00:18:08,290
Обязательно было их ронять?
00:18:08,440 --> 00:18:09,460
Просто слушай.
00:18:09,610 --> 00:18:11,290
Ты был прав насчёт всего.
00:18:11,440 --> 00:18:15,800
Я хотела доказать, что я не такая. как другие боги.
Но это тоже типичное поведение богов.
00:18:15,870 --> 00:18:20,620
И мы были на празднике чудовищ, который я
испортила. Поэтому я вернула твоих друзей.
00:18:20,620 --> 00:18:25,230
Полагаю, они не против,
что часть их лап и крыльев перепуталась.
00:18:25,380 --> 00:18:28,400
Я говорю это с уверенность, зная,
что они уже меня ненавидят.
00:18:28,480 --> 00:18:34,050
Учитывая, что ты создала новый
вид чудовищ, который мы назовём франкенштейном,
00:18:34,051 --> 00:18:38,240
мы принимаем твою
странную попытку принести извинения.
00:18:38,400 --> 00:18:39,750
О, я бы не назвала это извинением.
00:18:39,900 --> 00:18:40,970
Дорогая.
00:18:41,060 --> 00:18:43,810
Да, да, ладно, я извиняюсь.
00:18:43,810 --> 00:18:46,990
Р-р-р!
00:18:47,150 --> 00:18:49,540
У меня зубов как у мужчин!
00:18:49,610 --> 00:18:53,260
Я совершенно индивидуальный
самостоятельный человек.
00:18:53,340 --> 00:18:55,760
Да, я тоже. Мы оба такие.
00:18:55,910 --> 00:19:00,350
Я копаю тоннель, который сотрёт мою
память о ракушке, сказавшей его выкопать.
00:19:02,330 --> 00:19:03,770
Ох ты.
00:19:03,850 --> 00:19:05,660
Держись, Элис, я иду!
00:19:05,680 --> 00:19:10,610
Ти, если закончите тоннель сейчас, мы не
успеем обеспечить вам место в будущем.
00:19:10,690 --> 00:19:13,020
Крапополис останется затерянным.
00:19:13,170 --> 00:19:15,510
История и арки-фарки это просто идеи.
00:19:15,510 --> 00:19:18,860
Реальны люди и то, умрут ли они в пещерах.
00:19:18,940 --> 00:19:20,190
Но я тебя не вспомню.
00:19:20,270 --> 00:19:22,470
Никто из нас не будет знать, что ты меня спас.
00:19:22,550 --> 00:19:25,770
Но я всё равно тебя спасу.
00:19:36,700 --> 00:19:38,880
Ти, что ты здесь делаешь?
00:19:39,030 --> 00:19:40,360
И зачем ты вырыл тоннель?
00:19:40,460 --> 00:19:44,640
Точно не знаю, но такое чувство,
что это было важным.
00:19:44,720 --> 00:19:46,130
Зачем я держу ракушку?
00:19:46,150 --> 00:19:51,730
Кстати о важном, зацените.
Я нарисовала, как бросаю Ти львам.
00:19:51,800 --> 00:19:52,890
Мне не нравится.
00:19:53,050 --> 00:19:54,150
Я так снимаю стресс.
00:19:54,230 --> 00:19:57,110
Рисунку незачем быть красивым.
00:19:59,830 --> 00:20:01,480
Как прошла чудовищная поездка?
00:20:01,500 --> 00:20:03,400
Я бы сказала удачно.
00:20:03,480 --> 00:20:04,890
Но это просто поездка.
00:20:04,890 --> 00:20:07,520
Не нужно добавлять к ней слово чудовище, а?
00:20:07,520 --> 00:20:08,500
Да.
00:20:08,650 --> 00:20:13,230
Ваша мать даже создала новое вид чудовищ,
чудовище франкенштейн.
00:20:13,230 --> 00:20:16,550
Вообще-то, просто франкенштейн.
00:20:19,240 --> 00:20:23,020
Это был пугающий, но очень счастливый случай.
00:20:23,170 --> 00:20:27,190
Если бы не обвал, возможно,
артефакты никогда бы не нашли.
00:20:27,340 --> 00:20:31,510
И одни только письмена произведут
революцию в изучении этого забытого города.
00:20:31,530 --> 00:20:34,838
Из-за таких открытий и становятся арки-фарки...
00:20:34,838 --> 00:20:37,750
извините, и становятся археологами.
00:20:37,770 --> 00:20:39,350
И как назывался этот город?
00:20:39,370 --> 00:20:40,260
Крапополис.
00:20:40,280 --> 00:20:43,020
Как думаете, его возможно изменить?
00:20:43,040 --> 00:20:44,440
Изменить название?
00:20:44,600 --> 00:20:46,110
Нет, не думаю.
00:20:46,190 --> 00:20:47,950
Название уже было.
00:20:48,020 --> 00:20:49,040
Почему такое?
00:20:49,190 --> 00:20:50,780
Над ним легко смеяться.
00:20:50,880 --> 00:20:51,940
О чём вы?
00:20:51,950 --> 00:20:53,440
Мне сказать это вслух?
00:20:53,440 --> 00:20:54,620
Скажите.
00:20:54,700 --> 00:20:56,270
Достаточно изменить одну букву.
00:20:56,290 --> 00:20:59,030
Вот что вы сделали бы, как журналист?
00:20:59,110 --> 00:21:02,630
Вы бы сказали "Крапополис?
Скорее Кражополис" и были бы довольны собой?
00:21:02,710 --> 00:21:06,780
Типа, вы сделали свою работу,
придумали что-то умное и оригинальное?
00:21:06,790 --> 00:21:08,880
Пожалуй, это немного халтурно.
00:21:09,164 --> 00:21:09,800
Вот и ладно.
00:21:09,960 --> 00:21:11,120
Всё равно оно не очень.
00:21:11,120 --> 00:21:12,400
Какое есть, ясно? Проехали.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:05,778 --> 00:00:08,383
digging up the past to
better understand the present
00:00:08,383 --> 00:00:10,120
and cement my place
in the future.
00:00:10,120 --> 00:00:11,189
You've really
thought about what
00:00:11,189 --> 00:00:12,491
this career means to you, huh?
00:00:12,491 --> 00:00:14,262
Well, I'll be by
the water unearthing ruins
00:00:14,262 --> 00:00:15,364
of a Spartan warship,
00:00:15,364 --> 00:00:17,001
and you'll be anywhere
the hell else.
00:00:17,001 --> 00:00:18,270
Excuse me?
00:00:18,270 --> 00:00:20,641
You think archaeologists get
famous by helping each other?
00:00:20,641 --> 00:00:21,844
You're on your own, Toots.
00:00:21,844 --> 00:00:22,880
"Toots"?
00:00:22,880 --> 00:00:24,783
Who even says that?
00:00:24,783 --> 00:00:25,919
He'll see.
00:00:26,019 --> 00:00:28,389
He'll be begging me for
favors when I make it to the--
00:00:28,389 --> 00:00:31,028
[screams]
00:00:31,028 --> 00:00:32,264
Oh, thank god.
00:00:32,264 --> 00:00:37,643
I can still call for--
ahh--help.
00:00:37,643 --> 00:00:39,312
Oh, my.
00:00:39,312 --> 00:00:40,849
[gasps]
00:00:40,849 --> 00:00:43,621
Whoa.
00:00:43,621 --> 00:00:46,760
[mysterious music]
00:00:46,760 --> 00:00:48,598
♪ ♪
00:00:48,598 --> 00:00:52,338
Hello, cover of
"Brush & Shovel" magazine.
00:00:52,338 --> 00:00:54,341
Now, if I can just
get out of here.
00:00:54,341 --> 00:00:55,878
Six chickens,
are you insane?
00:00:55,878 --> 00:00:57,048
Hello?
00:00:57,048 --> 00:00:59,052
Do you think
I'm made of chickens?
00:00:59,052 --> 00:01:00,588
[gasps]
It's the shell.
00:01:00,588 --> 00:01:01,857
Fine, five chickens.
00:01:01,857 --> 00:01:05,030
For a scepter that glows if
someone doesn't respect me?
00:01:05,030 --> 00:01:06,466
Look, it doesn't
even work right.
00:01:06,567 --> 00:01:08,136
I'll give you one
squirrel skeleton.
00:01:08,136 --> 00:01:09,973
Hello?
Hello?
00:01:09,973 --> 00:01:11,042
Oh, what's that?
00:01:11,042 --> 00:01:12,444
Ah, excellent choice.
00:01:12,444 --> 00:01:14,717
It's a shell that says
"hello" for people
00:01:14,717 --> 00:01:16,018
who don't have friends.
00:01:16,018 --> 00:01:17,922
Ah, not an issue for me.
00:01:17,922 --> 00:01:19,526
[scepter whirring]
00:01:19,526 --> 00:01:22,131
Two squirrel skeletons, and
I throw in the shell for free.
00:01:22,131 --> 00:01:23,601
- Deal.
- Can you hear me?
00:01:23,601 --> 00:01:25,137
I'm trapped in a cave,
and I need help!
00:01:25,137 --> 00:01:26,473
Hmm, says more than "hello."
00:01:26,473 --> 00:01:28,978
Best squirrel
skeletons I ever spent.
00:01:28,978 --> 00:01:31,951
[dramatic lyre music]
00:01:31,951 --> 00:01:39,198
♪ ♪
00:01:49,953 --> 00:01:52,257
♪ Whoo ♪
00:01:54,062 --> 00:01:57,970
[mysterious music]
00:01:57,970 --> 00:01:59,438
What happened to you?
00:01:59,438 --> 00:02:00,808
He obviously doesn't
want to talk about it.
00:02:00,808 --> 00:02:02,946
What? Why wouldn't I
want to talk about it?
00:02:02,946 --> 00:02:04,282
OK, you got me.
00:02:04,282 --> 00:02:05,785
I just don't want
to hear about it.
00:02:05,785 --> 00:02:07,121
So who was it this time?
00:02:07,221 --> 00:02:08,991
This was the food
merchants for reminding
00:02:08,991 --> 00:02:10,327
them to wash their hands.
00:02:10,327 --> 00:02:11,864
This was a mother
for reminding her
00:02:11,864 --> 00:02:14,335
we don't just abandon our
children in the wilderness.
00:02:14,335 --> 00:02:15,337
And this was teens.
00:02:15,337 --> 00:02:16,907
They don't give a reason.
00:02:16,907 --> 00:02:18,343
Have you considered not
telling a city full of people
00:02:18,343 --> 00:02:19,546
what to do all the time?
00:02:19,546 --> 00:02:21,482
I'm not telling
them what to do.
00:02:21,482 --> 00:02:23,554
I'm trying to make sure this
city is a monument to what
00:02:23,554 --> 00:02:26,760
humanity could be-- a beacon
echoing into the future,
00:02:26,760 --> 00:02:30,434
crying out, this is where
civilization started,
00:02:30,434 --> 00:02:33,173
and it's all thanks
to King Tyrannis!
00:02:33,173 --> 00:02:34,542
If you said
that to the teens,
00:02:34,542 --> 00:02:36,412
I think I know why
they beat you up.
00:02:36,513 --> 00:02:38,116
It was nothing of
importance, I assure you.
00:02:38,116 --> 00:02:41,021
And I reject your
assurance out of hand.
00:02:41,021 --> 00:02:43,260
Mom, Dad,
what's the bickering?
00:02:43,260 --> 00:02:44,763
And can it happen elsewhere?
00:02:44,763 --> 00:02:45,765
Well, I'll tell you.
00:02:45,765 --> 00:02:47,702
Some monster who
clearly knew your father
00:02:47,702 --> 00:02:50,473
came up to us with a great
shrieking and thrashing
00:02:50,473 --> 00:02:52,612
of tentacles, terribly
rude, and said something
00:02:52,612 --> 00:02:54,415
about a wedding,
and now your father
00:02:54,415 --> 00:02:56,018
won't tell me what wedding.
00:02:56,018 --> 00:02:58,156
You know, actually, we were
in the middle of something
00:02:58,156 --> 00:02:59,391
pretty important.
00:02:59,391 --> 00:03:00,828
How do we ensure
that I'm remembered
00:03:00,828 --> 00:03:03,801
for all time as a visionary?
00:03:03,801 --> 00:03:04,737
Wow.
00:03:04,737 --> 00:03:05,939
Can you hear me?
00:03:05,939 --> 00:03:07,174
Help!
00:03:07,174 --> 00:03:08,577
I think your magic
shell needs something.
00:03:08,677 --> 00:03:10,313
Don't change the
subject just because you
00:03:10,313 --> 00:03:11,851
hear a voice calling for
help from a magic shell.
00:03:11,851 --> 00:03:13,086
I want--
[scepter whirring]
00:03:13,186 --> 00:03:16,125
to talk about this family's
proven lack of respect for me.
00:03:16,125 --> 00:03:17,161
Tell it to the shell.
00:03:17,161 --> 00:03:20,033
Maybe I will.
00:03:20,033 --> 00:03:23,206
[scepter whirring]
00:03:24,776 --> 00:03:25,879
[scepter whirring]
00:03:25,879 --> 00:03:28,483
[grumbles]
00:03:28,483 --> 00:03:29,285
Hello?
00:03:29,285 --> 00:03:30,588
Friendship shell?
00:03:30,588 --> 00:03:32,190
To be clear,
I don't need a friend.
00:03:32,190 --> 00:03:33,694
I bought this as a goof.
00:03:33,694 --> 00:03:34,730
Yes, hello.
00:03:34,730 --> 00:03:35,765
Hello, can you hear me?
00:03:35,765 --> 00:03:37,802
Yes, magic shell,
I can hear you.
00:03:37,802 --> 00:03:39,105
I'm not a magic shell.
00:03:39,105 --> 00:03:40,441
I'm a person, Alice.
00:03:40,441 --> 00:03:42,678
A magic person inside
an ordinary shell.
00:03:42,678 --> 00:03:45,083
A normal person
outside of a magic shell.
00:03:45,083 --> 00:03:46,520
Oh, then we have
that in common,
00:03:46,520 --> 00:03:49,125
although I'm not
entirely a normal person.
00:03:49,125 --> 00:03:50,260
I'm a king.
00:03:50,260 --> 00:03:51,295
King?
00:03:51,295 --> 00:03:52,665
King of what?
00:03:52,665 --> 00:03:53,701
Of Krapopolis.
00:03:53,801 --> 00:03:54,870
Krapopolis?
00:03:54,870 --> 00:03:58,076
OK, I may be about
to embarrass myself
00:03:58,076 --> 00:03:59,111
very badly on a prank show--
00:03:59,111 --> 00:04:00,615
On a what?
00:04:00,615 --> 00:04:04,188
but I honestly think
what's happening is this shell
00:04:04,188 --> 00:04:06,359
is connecting us across time.
00:04:06,359 --> 00:04:08,530
If you're really
from Krapopolis,
00:04:08,530 --> 00:04:11,369
that means I'm talking
to you from thousands
00:04:11,369 --> 00:04:12,505
of years in the future.
00:04:12,505 --> 00:04:14,843
Thousands of--
well, that would
00:04:14,843 --> 00:04:16,814
mean Krapopolis
is remembered thousands
00:04:16,814 --> 00:04:17,982
of years in the future.
00:04:17,982 --> 00:04:19,018
I knew it!
00:04:19,118 --> 00:04:20,020
This is incredible.
00:04:20,020 --> 00:04:21,923
I can't believe
I'm actually talking
00:04:21,923 --> 00:04:25,130
to the king of the lost
city of Krapopolis.
00:04:25,130 --> 00:04:26,499
Well, I'm pleased to--
00:04:26,499 --> 00:04:28,571
I'm sorry, king of the
what city of Krapopolis
00:04:28,571 --> 00:04:29,906
did you say?
00:04:29,906 --> 00:04:31,877
It's not that didn't want
you at my cousin's wedding.
00:04:31,877 --> 00:04:33,012
I just--
00:04:33,213 --> 00:04:35,150
Didn't tell me about it and
told them I couldn't make it.
00:04:35,150 --> 00:04:36,653
Well, it just seems
simpler, darling.
00:04:36,653 --> 00:04:38,389
We're from very
different worlds.
00:04:38,389 --> 00:04:40,026
So you're
embarrassed of them--
00:04:40,026 --> 00:04:41,028
[gasps] or of me.
00:04:41,028 --> 00:04:42,799
Is that why you won't
take me to your monster
00:04:42,799 --> 00:04:44,334
wedding or any other monster
events with your
00:04:44,334 --> 00:04:45,672
monster family?
00:04:45,672 --> 00:04:47,207
You know you can
just say the words.
00:04:47,207 --> 00:04:48,677
We don't put "monster"
in front of everything.
00:04:48,677 --> 00:04:50,949
[gasps]
You think I'm a bigot.
00:04:50,949 --> 00:04:52,151
Uh, no.
00:04:52,151 --> 00:04:54,590
Shlub, I have no
problem with monsters.
00:04:54,590 --> 00:04:56,125
How could you think that?
00:04:56,125 --> 00:04:57,328
I can hang.
00:04:57,328 --> 00:04:58,730
Yes, of course.
00:04:58,730 --> 00:05:00,467
Clearly important to you,
darling, so let's do it.
00:05:00,467 --> 00:05:02,137
Let's go to this
wedding together.
00:05:02,137 --> 00:05:03,139
Do you mean it?
00:05:03,139 --> 00:05:04,576
How wonderful!
00:05:04,576 --> 00:05:06,847
You should know these
are very orthodox monsters.
00:05:06,847 --> 00:05:08,150
They can be quite a lot.
00:05:08,150 --> 00:05:09,753
I think I can
handle a monster mash.
00:05:09,753 --> 00:05:11,824
Ooh, maybe don't say
that while we're there.
00:05:11,824 --> 00:05:12,926
What, "monster mash"?
00:05:12,926 --> 00:05:14,061
Oh, no, no, no, of course not.
00:05:14,061 --> 00:05:15,163
Why would I?
00:05:15,163 --> 00:05:16,700
Oh, this is going
to be so much fun.
00:05:16,700 --> 00:05:18,203
But then the cave
entrance collapsed,
00:05:18,203 --> 00:05:20,073
so I'm trapped underground
with no way out,
00:05:20,073 --> 00:05:22,913
and I don't know if I'll
die of thirst or starvation
00:05:22,913 --> 00:05:23,914
or another cave-in.
00:05:23,914 --> 00:05:26,152
Right, but "lost" city.
00:05:26,152 --> 00:05:27,454
How is it lost?
00:05:27,454 --> 00:05:28,691
I'm looking at it right now.
00:05:28,691 --> 00:05:30,828
We have three
two-story buildings.
00:05:30,828 --> 00:05:33,099
You're sort of
self-centered, aren't you?
00:05:33,099 --> 00:05:33,934
I'm the king.
00:05:33,934 --> 00:05:35,671
I'm supposed to
be in the center.
00:05:35,671 --> 00:05:37,943
Is it possible you're a
bad-- uh, what-- what did
00:05:37,943 --> 00:05:39,245
you say your job is called?
00:05:39,245 --> 00:05:40,447
A arky-barky?
00:05:40,447 --> 00:05:41,650
Archaeologist.
00:05:41,650 --> 00:05:43,252
Is it possible
you're bad at it?
00:05:43,252 --> 00:05:45,658
The only reason I've heard of
your city is I'm great at it.
00:05:45,658 --> 00:05:47,996
Krapopolis is a
pretty deep cut.
00:05:47,996 --> 00:05:51,235
The only record of it is one
line in an Athenian play,
00:05:51,235 --> 00:05:53,841
something about it being better
to be dinner in the woods
00:05:53,841 --> 00:05:55,845
than to have dinner
in Krapopolis.
00:05:55,845 --> 00:05:58,517
Um, yes, I'm aware
of the expression.
00:05:58,617 --> 00:05:59,920
It's very popular.
I'm trying to kill it.
00:05:59,920 --> 00:06:02,190
Well, you should
be glad you fail,
00:06:02,190 --> 00:06:03,894
because that's how
you're remembered,
00:06:03,894 --> 00:06:08,303
and only by real "archaeholics"
and "excavaniacs" like me.
00:06:08,303 --> 00:06:09,973
You're not exactly Athens.
00:06:09,973 --> 00:06:11,475
Athens is remembered?
00:06:11,475 --> 00:06:12,579
It's not just remembered.
00:06:12,579 --> 00:06:13,748
It's still around.
00:06:13,748 --> 00:06:14,616
Seriously?
00:06:14,616 --> 00:06:15,884
How?
How do they--
00:06:15,884 --> 00:06:17,956
Help-- help me do
whatever they did.
00:06:17,956 --> 00:06:20,260
You remember I'm
dying in a cave, right?
00:06:20,260 --> 00:06:21,730
Two problems with
the same solution.
00:06:21,730 --> 00:06:23,634
You're in rubble,
but you wouldn't be
00:06:23,634 --> 00:06:26,472
if Krapopolis was still
around, like--ugh--Athens.
00:06:26,472 --> 00:06:28,877
Help my city survive,
and you won't have anything
00:06:28,877 --> 00:06:31,717
to "arky-farky-cize" here,
which means you'll never get
00:06:31,717 --> 00:06:32,919
trapped in the first place.
00:06:32,919 --> 00:06:35,089
That actually
kind of makes sense,
00:06:35,089 --> 00:06:36,492
except for "arky-farky-cize."
00:06:36,492 --> 00:06:38,597
Great, all right.
So what do we do?
00:06:38,597 --> 00:06:39,833
Well, there's
a million reasons
00:06:39,833 --> 00:06:41,803
a city survives
or is remembered.
00:06:41,803 --> 00:06:43,306
Tell me what you're
working on now.
00:06:43,306 --> 00:06:45,010
We're figuring out
how to divide our time
00:06:45,010 --> 00:06:47,381
between irrigation,
Fred and Nancy's divorce,
00:06:47,481 --> 00:06:49,786
and replacing all our
stone structures with wood.
00:06:49,786 --> 00:06:51,690
Obviously, Fred and Nancy's
divorce comes first.
00:06:51,690 --> 00:06:54,896
Who are Fred and Nancy,
and why would that come first?
00:06:54,896 --> 00:06:55,965
Interesting.
00:06:55,965 --> 00:06:57,267
Forget Fred and Nancy.
00:06:57,267 --> 00:06:59,304
They can stay together, figure
out a way to make it work,
00:06:59,304 --> 00:07:00,708
fall in love again, even.
00:07:00,708 --> 00:07:02,077
They were so cute
together in the beginning.
00:07:02,077 --> 00:07:03,781
Push irrigation to
the top of that list,
00:07:03,781 --> 00:07:05,450
and do not replace
stone with wood.
00:07:05,450 --> 00:07:08,323
Stone is most of what
survives, and statues.
00:07:08,323 --> 00:07:09,760
Statues, really?
00:07:09,760 --> 00:07:11,530
See, this is the
kind of intel I need.
00:07:11,530 --> 00:07:13,634
Whoa, hang on.
00:07:13,634 --> 00:07:15,738
What, did you find a way out?
00:07:15,738 --> 00:07:17,541
I didn't mean to sound
disappointed just then.
00:07:17,541 --> 00:07:20,013
No, there's a lot more stuff
down here all of a sudden.
00:07:20,013 --> 00:07:22,652
I think me telling you how
to change your priorities
00:07:22,652 --> 00:07:26,392
just changed history and made
Krapopolis a little less lost.
00:07:26,392 --> 00:07:27,696
It's working.
00:07:27,696 --> 00:07:30,067
Everything here is
an incredible find.
00:07:30,067 --> 00:07:32,004
Oh, my god, this carving.
00:07:32,004 --> 00:07:33,640
Carving? Of what?
00:07:33,640 --> 00:07:35,309
A giant one-eyed
woman beating
00:07:35,309 --> 00:07:40,153
a king to death with a wagon
wheel while a fish watches.
00:07:40,153 --> 00:07:41,489
Hello?
00:07:41,489 --> 00:07:44,261
Are you sure
you're in Krapopolis?
00:07:46,634 --> 00:07:48,537
And you're positive
the woman has one eye?
00:07:48,537 --> 00:07:51,676
Maybe it's a two-eyed giant
woman and she's winking.
00:07:51,676 --> 00:07:53,446
A servant said
you want me to focus
00:07:53,446 --> 00:07:55,518
exclusively on irrigation?
00:07:55,518 --> 00:07:56,686
Not exclusively.
00:07:56,686 --> 00:07:58,857
Trade is also very important.
00:07:58,857 --> 00:08:01,997
Oh, OK, and why does
the shell have a say?
00:08:01,997 --> 00:08:04,101
If you must know, the shell
is a woman from the future
00:08:04,101 --> 00:08:06,940
trapped in the ruins of
the "soon to be not lost"
00:08:06,940 --> 00:08:07,876
city of Krapopolis.
00:08:07,876 --> 00:08:10,247
Alice, say hello
to Hippocampus.
00:08:10,247 --> 00:08:11,617
Uh, hi.
00:08:11,617 --> 00:08:12,619
You're in the future?
00:08:12,619 --> 00:08:13,854
Did I destroy the moon?
00:08:13,854 --> 00:08:15,625
You're planning
to destroy the moon?
00:08:15,625 --> 00:08:16,827
I mean, it's a dream.
00:08:16,827 --> 00:08:18,530
- The moon's still here.
- Damn.
00:08:18,530 --> 00:08:19,733
What about the sun?
00:08:19,733 --> 00:08:20,868
Is that stupid old
thing still up there?
00:08:20,868 --> 00:08:22,003
No, wait!
00:08:22,003 --> 00:08:23,406
I need to talk to her
about something important.
00:08:23,406 --> 00:08:24,375
There you are.
00:08:24,375 --> 00:08:25,577
Gah!
00:08:25,577 --> 00:08:28,016
And there you are,
beside a wagon,
00:08:28,016 --> 00:08:30,521
a wagon with wheels,
wagon wheels.
00:08:30,521 --> 00:08:32,726
Yeah, Hippo asked me to
bring some supplies up.
00:08:32,726 --> 00:08:34,161
Something wrong
with the wheels?
00:08:34,161 --> 00:08:35,564
I can take 'em off.
- No!
00:08:35,564 --> 00:08:38,604
In fact, I just passed
a law banning wagon wheels,
00:08:38,604 --> 00:08:40,908
so I wouldn't be
caught touching that.
00:08:40,908 --> 00:08:42,378
You're banning wagon wheels?
00:08:42,378 --> 00:08:44,850
Did the magic shell
tell you to do this?
00:08:44,850 --> 00:08:47,354
No, I simply decided
they're dangerous.
00:08:47,354 --> 00:08:48,490
Someone could be killed.
00:08:48,490 --> 00:08:49,491
By a wagon wheel?
00:08:49,491 --> 00:08:50,928
Apparently.
00:08:50,928 --> 00:08:53,032
And frankly, unless you plan
to kill someone with a wagon
00:08:53,032 --> 00:08:54,902
wheel, you should
support this law
00:08:54,902 --> 00:08:58,109
and start burning wagon wheels.
00:08:58,109 --> 00:08:59,211
[sighs]
00:08:59,211 --> 00:09:00,246
Easy.
00:09:00,346 --> 00:09:02,652
She wants me to build
a tunnel that lasts 5,000
00:09:02,652 --> 00:09:04,488
years without child labor.
00:09:04,488 --> 00:09:07,161
Yeah, we frown on
that in the future.
00:09:07,161 --> 00:09:09,766
Another great tip,
but what's this about a tunnel?
00:09:09,766 --> 00:09:11,168
Are we changing the plan?
00:09:11,168 --> 00:09:12,772
Thought we were trying
to make sure Krapopolis
00:09:12,772 --> 00:09:14,074
is alive in your time.
00:09:14,074 --> 00:09:16,078
Yeah, no, just in
case we fail at that,
00:09:16,078 --> 00:09:19,586
I'd also like to make sure
I'm alive in my time.
00:09:19,586 --> 00:09:21,221
Right, yes, of course.
00:09:21,221 --> 00:09:23,125
I'm sorry.
00:09:24,328 --> 00:09:27,735
Out of curiosity, has that
carving changed at all?
00:09:27,735 --> 00:09:29,706
No, it's still
a one-eyed woman
00:09:29,706 --> 00:09:30,975
throwing the king in a well.
00:09:30,975 --> 00:09:32,043
What?
00:09:32,043 --> 00:09:33,614
She used to be beating
him with a wagon wheel.
00:09:33,614 --> 00:09:34,983
She did?
Wait a minute.
00:09:34,983 --> 00:09:36,151
Of course.
00:09:36,151 --> 00:09:38,089
This is like one of
those time-travel movies
00:09:38,089 --> 00:09:39,993
like "Back to the Future" or
"Back to the Future Part II."
00:09:39,993 --> 00:09:41,996
[gasps] Or "Back to the Future
Part III."
00:09:41,996 --> 00:09:44,034
By changing the past,
you created a present
00:09:44,034 --> 00:09:46,706
where the wagon wheel picture
never existed, so I never
00:09:46,706 --> 00:09:48,075
saw it to tell you about it.
00:09:48,075 --> 00:09:49,478
Interesting.
00:09:49,478 --> 00:09:51,114
And remind me what we
were talking about?
00:09:51,114 --> 00:09:53,987
I guess when we change
things, our memories
00:09:53,987 --> 00:09:56,960
of the old way just fade away.
00:09:56,960 --> 00:09:58,462
I don't totally
understand that,
00:09:58,462 --> 00:10:00,667
but I know we're
sealing all the wells.
00:10:03,540 --> 00:10:05,109
Are we worried about this?
00:10:05,109 --> 00:10:06,847
We definitely are.
00:10:06,847 --> 00:10:08,551
But I love digging a tunnel.
00:10:08,551 --> 00:10:10,219
And I love fire.
00:10:12,959 --> 00:10:15,598
A toast to the
bride and groom.
00:10:15,598 --> 00:10:16,867
[together]
Roar!
00:10:16,867 --> 00:10:19,606
It really is so
nice to be here.
00:10:19,606 --> 00:10:22,344
We welcome you, Derrrarrhia.
00:10:22,444 --> 00:10:23,345
Deliria.
00:10:23,445 --> 00:10:24,080
I'm sorry?
00:10:24,080 --> 00:10:25,484
It's pronounced "Deliria."
00:10:25,484 --> 00:10:26,553
Don't worry.
00:10:26,553 --> 00:10:28,356
I love the way you say it.
00:10:28,356 --> 00:10:29,960
It's quite charming, in fact.
00:10:29,960 --> 00:10:31,863
I know our kind
and yours have had
00:10:31,863 --> 00:10:34,168
a troubled history, so awful.
00:10:34,168 --> 00:10:37,608
Well, these issues
are very complicated.
00:10:37,608 --> 00:10:38,877
And yet so simple.
00:10:38,877 --> 00:10:40,146
It's important
to me that you know
00:10:40,146 --> 00:10:42,383
I'm horrified
by my so-called brethren
00:10:42,383 --> 00:10:45,924
who burn monsters with divine
fire without consequence.
00:10:45,924 --> 00:10:50,066
In this day and age,
just so awful.
00:10:50,066 --> 00:10:53,472
Wasn't an entire monster
region scourged last week?
00:10:53,472 --> 00:10:55,778
Yeah,
it was a monster massacre.
00:10:55,778 --> 00:10:58,149
Don't put "monster"
in front of everything, do we?
00:10:58,149 --> 00:11:01,923
[laughs] Well,
you can be sure that I will
00:11:01,923 --> 00:11:03,861
not be scourging this region--
00:11:03,861 --> 00:11:05,631
as long as you don't
get on my bad side!
00:11:05,631 --> 00:11:07,735
[laughs]
00:11:07,735 --> 00:11:09,238
Oh, that was a joke, of course.
00:11:09,238 --> 00:11:12,243
As you can see, I have
no problem with monsters.
00:11:12,243 --> 00:11:15,082
I married one, after all.
00:11:20,260 --> 00:11:21,194
You wanted an update?
00:11:21,194 --> 00:11:23,933
Oh, yes,
from over there, please.
00:11:23,933 --> 00:11:25,203
We burned all
the wagon wheels,
00:11:25,203 --> 00:11:27,509
even though you say
you no longer remember
00:11:27,509 --> 00:11:28,176
why we had to do that.
00:11:28,276 --> 00:11:30,046
I remember it felt important.
00:11:30,046 --> 00:11:32,685
We also grated all the wells,
which means buckets
00:11:32,685 --> 00:11:33,954
don't fit in them anymore.
00:11:33,954 --> 00:11:36,058
And we just got
started on your new law
00:11:36,058 --> 00:11:37,695
about breaking
all the pitchforks.
00:11:37,695 --> 00:11:38,697
Very good.
00:11:38,697 --> 00:11:39,899
Are we OK?
00:11:39,899 --> 00:11:41,468
You get this weird
look like you're
00:11:41,468 --> 00:11:43,607
afraid I'm going to stab you
with something every time
00:11:43,607 --> 00:11:44,843
I get close to you.
00:11:44,843 --> 00:11:46,412
Hey, you have
pitchforks to snap,
00:11:46,412 --> 00:11:47,982
and I have a shell
to consult,
00:11:47,982 --> 00:11:49,853
so let's not get
in the weeds about who
00:11:49,853 --> 00:11:51,656
gets scared of being
stabbed by what when
00:11:51,656 --> 00:11:53,627
they're approached by whom.
00:11:53,627 --> 00:11:54,696
What's on the tablet now?
00:11:54,696 --> 00:11:55,765
Same thing as always.
00:11:55,765 --> 00:11:57,367
Damn it.
00:11:57,367 --> 00:11:59,237
Ty-- and I say this as a
woman dying in a cave with
00:11:59,237 --> 00:12:01,075
limited emotional
bandwidth for others--
00:12:01,075 --> 00:12:03,445
are you the king
in the carving?
00:12:03,445 --> 00:12:04,816
I'm the king in the carving.
00:12:04,816 --> 00:12:05,985
The giant is my sister.
00:12:05,985 --> 00:12:07,555
The fish-man is my brother.
00:12:07,555 --> 00:12:08,991
Hippo is a fish-man?
00:12:08,991 --> 00:12:11,094
I guess that's no weirder
than anything else.
00:12:11,094 --> 00:12:12,096
Huh.
00:12:12,096 --> 00:12:13,634
But, so, this is
what you look like?
00:12:13,734 --> 00:12:14,702
I don't know.
00:12:14,702 --> 00:12:16,005
What does it look like?
00:12:16,005 --> 00:12:18,677
Scrawny guy with
big hair, and it looks
00:12:18,677 --> 00:12:20,648
like these are stink lines?
00:12:20,648 --> 00:12:21,883
Everyone stinks.
00:12:21,883 --> 00:12:23,085
Do people in the
future not stink?
00:12:23,085 --> 00:12:24,922
We have something
called soap.
00:12:24,922 --> 00:12:26,560
I'll want
the recipe for that.
00:12:26,560 --> 00:12:27,929
So what do you look like?
00:12:27,929 --> 00:12:29,532
Oh, I look like a shell.
00:12:29,532 --> 00:12:30,701
[laughter]
00:12:30,801 --> 00:12:33,039
You know, if I fall into a
cave with a tunnel leading out
00:12:33,139 --> 00:12:34,576
of it, I don't
think we can assume
00:12:34,576 --> 00:12:37,080
I'm gonna find the shell,
and that means neither of us
00:12:37,080 --> 00:12:39,150
is gonna remember ever meeting.
00:12:39,150 --> 00:12:40,654
Right, like with the carving.
00:12:40,654 --> 00:12:43,425
I wish there were a way to
preserve everything you've
00:12:43,425 --> 00:12:44,930
told me, in case I forget.
00:12:44,930 --> 00:12:47,033
I don't assume you
have written language?
00:12:47,033 --> 00:12:49,104
Written language--
that's a thing?
00:12:49,104 --> 00:12:51,141
I knew it was gonna be a thing.
00:12:51,141 --> 00:12:52,110
You have it?
00:12:52,110 --> 00:12:53,514
Hippo's been working on it.
Hippo!
00:12:53,514 --> 00:12:54,516
What?
00:12:54,516 --> 00:12:56,753
Written language--
rush it into production.
00:12:56,753 --> 00:12:59,759
[mystical music]
00:12:59,759 --> 00:13:02,732
♪ ♪
00:13:02,732 --> 00:13:04,100
- [gasps] It's working.
- It's working?
00:13:04,100 --> 00:13:05,069
Already?
00:13:05,069 --> 00:13:06,673
I guess the fact
that you asked
00:13:06,673 --> 00:13:08,510
him to do it means he's
eventually going to,
00:13:08,510 --> 00:13:10,246
so it's here.
We did it!
00:13:10,246 --> 00:13:11,415
We did it!
00:13:11,415 --> 00:13:13,988
OK, I'll get right on that.
00:13:13,988 --> 00:13:16,292
[indistinct chatter]
00:13:16,292 --> 00:13:18,296
It's going
wonderfully, I think.
00:13:18,296 --> 00:13:20,199
Did you hear my speech
about why monster
00:13:20,199 --> 00:13:21,702
stereotypes are so harmful?
00:13:21,702 --> 00:13:24,876
Yes, I wonder if you might
want to just dial it back.
00:13:24,876 --> 00:13:26,244
Dial it back?
00:13:26,244 --> 00:13:27,347
They love me.
00:13:27,347 --> 00:13:29,084
They're biting their
tongues, darling.
00:13:29,084 --> 00:13:30,721
They don't want to
hear about your kind
00:13:30,721 --> 00:13:32,124
hunting theirs to extinction.
00:13:32,124 --> 00:13:33,661
But I came out against.
00:13:33,661 --> 00:13:36,065
It's not a topic
they're eager to rehash
00:13:36,065 --> 00:13:37,300
with you at a wedding.
00:13:37,300 --> 00:13:40,039
Roar, roar!
00:13:40,039 --> 00:13:42,812
Yes, roar, everyone.
00:13:42,812 --> 00:13:44,081
Hello.
00:13:44,081 --> 00:13:46,185
My husband seems to
think you're judging me,
00:13:46,185 --> 00:13:48,824
but I know that's not
the case, or you'd
00:13:48,824 --> 00:13:50,561
be attacking me and
attempting to tear me
00:13:50,561 --> 00:13:52,698
apart with your monster jaws.
00:13:52,698 --> 00:13:54,000
[laughs]
00:13:54,000 --> 00:13:56,005
Because monsters
try to tear everyone
00:13:56,005 --> 00:13:57,841
apart indiscriminately?
00:13:57,841 --> 00:13:59,979
Obviously, I was joking.
00:14:00,079 --> 00:14:02,350
If anything, I'm quite a
fan of the tearing apart.
00:14:02,350 --> 00:14:04,789
You know, if you're good
at it, you're good at it.
00:14:04,789 --> 00:14:06,258
[laughs]
00:14:06,258 --> 00:14:07,962
[all grumbling]
00:14:07,962 --> 00:14:09,799
You are judging me.
00:14:09,899 --> 00:14:13,607
A bunch of snarling
monsters is judging me?
00:14:13,607 --> 00:14:14,642
[all growling]
00:14:14,642 --> 00:14:16,345
Don't you growl at me.
00:14:16,345 --> 00:14:17,615
[all growling]
00:14:17,615 --> 00:14:19,552
Ahh!
00:14:19,552 --> 00:14:21,623
[gasps]
00:14:21,723 --> 00:14:24,194
Ahh!
00:14:24,194 --> 00:14:25,263
[groans]
00:14:25,263 --> 00:14:28,704
Ahh-uhh!
00:14:28,704 --> 00:14:31,041
Ahh!
00:14:31,041 --> 00:14:33,814
Uh...
ahh-ahh!
00:14:33,814 --> 00:14:36,986
[shouting]
00:14:38,757 --> 00:14:41,461
Ahh!
00:14:41,461 --> 00:14:43,098
[grunts]
00:14:43,098 --> 00:14:44,168
Ahh!
00:14:44,168 --> 00:14:47,273
Ugh!
00:14:47,273 --> 00:14:49,344
Well, I'm not too proud
to admit I was wrong.
00:14:49,344 --> 00:14:51,314
Better to keep us
separate after all,
00:14:51,314 --> 00:14:53,620
and to keep them
separate as well.
00:14:53,620 --> 00:14:54,789
Do you get it?
00:14:54,889 --> 00:14:56,526
Oh, lighten up.
00:14:56,526 --> 00:14:59,832
So, straight home,
or stop for mead first?
00:14:59,832 --> 00:15:02,037
Are you serious?
00:15:02,037 --> 00:15:04,007
Straight home, then.
00:15:05,977 --> 00:15:07,615
Have you deciphered it yet?
00:15:07,615 --> 00:15:08,751
Almost.
00:15:08,751 --> 00:15:10,386
It's basically Linear B.
00:15:10,386 --> 00:15:12,524
Might even help us finally
decipher Linear A.
00:15:12,524 --> 00:15:14,963
Well, I can't decipher
any of what you're saying,
00:15:14,963 --> 00:15:17,134
but tonally,
it sounds like a big win.
00:15:17,134 --> 00:15:18,504
Why did they stop digging?
00:15:18,504 --> 00:15:20,006
Do I need to bring
back the child labor?
00:15:20,006 --> 00:15:21,441
I mean, yes!
00:15:21,441 --> 00:15:23,212
But a couple
buildings collapsed.
00:15:23,212 --> 00:15:24,582
This is more important.
00:15:24,582 --> 00:15:26,151
All right, I'll tell
that to the bereaved.
00:15:26,151 --> 00:15:27,688
- Alice, are you free yet?
- Nope.
00:15:27,688 --> 00:15:28,623
Still in a cave.
00:15:28,623 --> 00:15:30,093
She's still in a cave, Hippo.
00:15:30,093 --> 00:15:31,563
Ty, we're worried about you.
00:15:31,563 --> 00:15:33,867
Worried about killing me
with that pitchfork you hid.
00:15:33,867 --> 00:15:35,436
Huh?
00:15:35,436 --> 00:15:37,039
This "hello" shell that you
bought that's supposed to make
00:15:37,039 --> 00:15:38,308
you feel less lonely and sad--
00:15:38,308 --> 00:15:41,214
did it ever occur to you
that it's just telling
00:15:41,214 --> 00:15:42,718
you what you want to hear?
00:15:42,718 --> 00:15:44,889
He's saying
you've gone insane.
00:15:44,889 --> 00:15:45,891
That's not what I'm saying.
00:15:45,891 --> 00:15:47,093
It's what I'm saying.
00:15:47,093 --> 00:15:48,295
I'm saying this
needs to stop.
00:15:48,295 --> 00:15:49,999
- OK, I've got it.
- You've got it?
00:15:49,999 --> 00:15:51,435
Yes.
"Tyrannis--"
00:15:51,435 --> 00:15:52,972
Oh my god, oh my god.
It says that?
00:15:52,972 --> 00:15:54,207
It says my name?
00:15:54,308 --> 00:15:56,145
"--the legendary,
mad king--"
00:15:56,145 --> 00:15:57,814
"Legendary," nice!
00:15:57,814 --> 00:15:58,817
Wait a minute.
00:15:58,817 --> 00:16:00,019
"Mad"?
00:16:00,019 --> 00:16:01,823
"--who took orders from a
seashell and was confined,
00:16:01,823 --> 00:16:05,797
therefore, to a prison
for the insane"?
00:16:05,797 --> 00:16:08,904
Well, that's--
00:16:08,904 --> 00:16:11,776
Right.
00:16:11,776 --> 00:16:13,278
[door slams]
00:16:17,386 --> 00:16:19,324
Men and women are the same.
00:16:19,324 --> 00:16:20,661
We're equal.
00:16:20,661 --> 00:16:23,232
We all have 32 teeth, if
someone would just count mine.
00:16:23,232 --> 00:16:25,136
No, we're not
going to count them.
00:16:25,136 --> 00:16:27,373
But thank you,
Thelmamnmon, for sharing.
00:16:27,373 --> 00:16:29,912
Adrian, Bdrian, would
you like to go next?
00:16:29,912 --> 00:16:31,448
As you can see,
we're two brothers.
00:16:31,448 --> 00:16:32,383
That's right.
00:16:32,383 --> 00:16:33,887
We were born on the same day.
00:16:33,887 --> 00:16:34,922
Same mom, same dad.
00:16:34,922 --> 00:16:36,124
And we look the same.
00:16:36,124 --> 00:16:37,226
But we're two
different people.
00:16:37,226 --> 00:16:38,997
Bdrian, we've gone over this.
00:16:38,997 --> 00:16:41,836
You're clearly one person
who was split into two
00:16:41,836 --> 00:16:43,105
by the curse of a witch.
00:16:43,105 --> 00:16:44,842
Well,
I'm the king of Krapopolis.
00:16:44,842 --> 00:16:45,911
Me too!
00:16:45,911 --> 00:16:47,715
No, he really is king.
00:16:47,715 --> 00:16:48,683
Ouch.
00:16:48,683 --> 00:16:50,153
Everything I've tried
to do, I've failed.
00:16:50,153 --> 00:16:51,388
More than failed.
00:16:51,388 --> 00:16:52,925
I wish I'd never
found that shell.
00:16:53,025 --> 00:16:54,060
Shells, man.
00:16:54,227 --> 00:16:56,398
I wanted to be remembered,
wanted to touch the future,
00:16:56,398 --> 00:16:58,603
and all I managed to
do was cement my fate
00:16:58,703 --> 00:17:01,542
as an ineffectual madman whose
sister is going to murder him.
00:17:01,642 --> 00:17:03,747
At least that problem and the
problem of me being locked
00:17:03,847 --> 00:17:05,416
in here cancel each other out.
00:17:05,416 --> 00:17:07,487
King Tyrannis,
your sister is here to see you.
00:17:07,487 --> 00:17:08,388
[screams]
00:17:08,388 --> 00:17:10,226
What are you talking about?
00:17:10,226 --> 00:17:11,295
I don't want to kill you.
00:17:11,295 --> 00:17:12,931
I want you to get better.
00:17:12,931 --> 00:17:15,135
"Better" healthy,
or "better" dead?
00:17:15,135 --> 00:17:16,906
- Better dead?
- I knew it!
00:17:16,906 --> 00:17:18,008
Get away from me!
00:17:18,008 --> 00:17:19,646
Look, our jobs are stressful.
00:17:19,646 --> 00:17:22,450
Let me show you an activity
I do when I'm stressed.
00:17:22,450 --> 00:17:24,655
You'd probably want to
draw you killing somebody
00:17:24,655 --> 00:17:25,991
who isn't you, or not.
00:17:25,991 --> 00:17:28,329
Maybe that's what would
scratch your itch.
00:17:28,329 --> 00:17:29,532
You've been drawing these?
00:17:29,532 --> 00:17:31,969
You were never
going to kill me.
00:17:32,069 --> 00:17:33,439
I don't know about never.
00:17:33,439 --> 00:17:35,911
We can't determine how
we're read or remembered.
00:17:36,011 --> 00:17:38,215
It's madness to try
and control a narrative
00:17:38,215 --> 00:17:40,085
for thousands of years.
00:17:40,085 --> 00:17:41,254
I get it now.
00:17:41,254 --> 00:17:43,159
I've got a woman to save.
00:17:43,159 --> 00:17:44,261
Can you get me out of here?
00:17:44,261 --> 00:17:46,699
[laughs]
Can I get you out of here?
00:17:46,799 --> 00:17:47,801
Ahh!
00:17:47,801 --> 00:17:49,204
Ugh!
00:17:49,204 --> 00:17:52,277
[indistinct chatter]
00:17:52,277 --> 00:17:56,017
Well, I guess I didn't really
know what I was doing anyway.
00:17:56,017 --> 00:17:57,187
[grunts]
00:17:57,187 --> 00:17:59,057
Gorgon, you're alive!
00:17:59,057 --> 00:18:01,328
[all grunting]
00:18:01,328 --> 00:18:04,702
You're all alive and
more monstrous than ever.
00:18:04,702 --> 00:18:05,403
How?
00:18:05,403 --> 00:18:07,139
Consider it a peace offering.
00:18:07,239 --> 00:18:08,610
Did you have to drop them?
00:18:08,610 --> 00:18:09,611
Just listen.
00:18:09,611 --> 00:18:11,616
You were right about
the whole thing.
00:18:11,616 --> 00:18:13,987
I wanted to prove that I
wasn't like the other gods,
00:18:14,087 --> 00:18:16,125
but that's just
more god behavior.
00:18:16,125 --> 00:18:19,097
And we were at a monster
party, which I ruined,
00:18:19,097 --> 00:18:20,901
and that's why I've
returned your friends.
00:18:20,901 --> 00:18:24,207
I assume they won't mind
some of their legs and wings
00:18:24,207 --> 00:18:25,511
getting mixed up.
00:18:25,511 --> 00:18:27,147
And I can say that with
confidence because I
00:18:27,147 --> 00:18:28,750
know they already hate me.
00:18:28,750 --> 00:18:31,454
Given that you have created
a new kind of monster,
00:18:31,454 --> 00:18:33,860
which we will call
the Frankenstein,
00:18:33,860 --> 00:18:37,066
we accept at least what seems
to be the spirit
00:18:37,066 --> 00:18:38,603
of your strange apology.
00:18:38,603 --> 00:18:40,139
Oh, I wouldn't
call it an apology.
00:18:40,139 --> 00:18:41,275
Darling--
00:18:41,375 --> 00:18:44,081
Yes, yes, fine, I apologize.
00:18:44,081 --> 00:18:45,885
[together]
Roar!
00:18:45,885 --> 00:18:47,354
Roar!
00:18:47,354 --> 00:18:49,892
I have as many
teeth as a man!
00:18:49,892 --> 00:18:53,666
I'm a complete individual
human being on my own.
00:18:53,666 --> 00:18:55,003
Yeah, me too.
00:18:55,103 --> 00:18:56,204
We're both that.
00:18:56,204 --> 00:18:57,608
I'm digging
a tunnel that will
00:18:57,608 --> 00:19:00,714
erase my memory of the seashell
that told me to dig it.
00:19:02,618 --> 00:19:04,153
Oh, boy.
00:19:04,153 --> 00:19:05,958
Hang on, Alice, I'm coming!
00:19:05,958 --> 00:19:07,995
Ty, if you finish
the tunnel now,
00:19:07,995 --> 00:19:10,033
we'll never finish
securing your city's
00:19:10,033 --> 00:19:10,901
place in the future.
00:19:10,901 --> 00:19:13,405
Krapopolis will
still be a lost city.
00:19:13,405 --> 00:19:15,811
History and arky-farky
are just ideas.
00:19:15,811 --> 00:19:18,015
What's real is people
and whether or not
00:19:18,015 --> 00:19:19,117
they die in caves.
00:19:19,117 --> 00:19:20,587
But I won't remember you.
00:19:20,587 --> 00:19:22,791
Neither of us will
even know you saved me.
00:19:22,791 --> 00:19:26,131
But I will have
saved you all the same.
00:19:26,131 --> 00:19:27,835
[grunts]
00:19:27,835 --> 00:19:31,008
[mysterious music]
00:19:31,008 --> 00:19:36,952
♪ ♪
00:19:36,952 --> 00:19:39,224
Ty,
what are you doing in here?
00:19:39,224 --> 00:19:40,727
And why did you dig a tunnel?
00:19:40,827 --> 00:19:45,069
I'm not sure, but it
feels like it was important.
00:19:45,069 --> 00:19:46,506
Why am I holding a shell?
00:19:46,506 --> 00:19:49,344
Speaking of important,
check it out, a drawing
00:19:49,344 --> 00:19:52,150
of me throwing Ty to lions.
00:19:52,150 --> 00:19:53,318
I don't care for it.
00:19:53,318 --> 00:19:54,588
I just do it
for stress relief.
00:19:54,588 --> 00:19:57,561
It's not supposed to be good.
00:20:00,299 --> 00:20:01,869
How'd the monster trip go?
00:20:01,869 --> 00:20:03,773
I would say quite well.
00:20:03,773 --> 00:20:04,975
But it's just a trip.
00:20:04,975 --> 00:20:07,848
You don't have to put
"monster" in front of it, eh?
00:20:07,848 --> 00:20:08,750
Yes.
00:20:08,750 --> 00:20:11,255
Your mother even
created a new monster,
00:20:11,255 --> 00:20:13,593
a Frankenstein monster.
00:20:13,593 --> 00:20:16,999
Actually, it's just
called a Frankenstein.
00:20:19,437 --> 00:20:23,278
It was frightening, yes,
but such a lucky accident.
00:20:23,278 --> 00:20:25,884
If it weren't for the
cave-in, these artifacts
00:20:25,984 --> 00:20:27,453
might never have been found.
00:20:27,453 --> 00:20:29,992
And the writings alone are
gonna revolutionize the study
00:20:29,992 --> 00:20:31,695
of this long-forgotten city.
00:20:31,695 --> 00:20:34,467
This kind of discovery is
why you get into arky-farky--
00:20:34,467 --> 00:20:36,840
[chuckles]
excuse me, archaeology--
00:20:36,840 --> 00:20:38,142
in the first place.
00:20:38,142 --> 00:20:39,779
And what was the
name of the city again?
00:20:39,779 --> 00:20:40,914
Krapopolis.
00:20:40,914 --> 00:20:41,882
Ah.
00:20:41,982 --> 00:20:43,419
Do you think it would be
possible to change it?
00:20:43,419 --> 00:20:44,889
To change the name?
00:20:44,889 --> 00:20:46,559
No, I don't think so.
00:20:46,559 --> 00:20:48,395
I mean, it already is the name.
00:20:48,395 --> 00:20:49,565
Why would they name it that?
00:20:49,565 --> 00:20:51,201
Seems so easy to make fun of.
00:20:51,301 --> 00:20:52,337
What do you mean?
00:20:52,337 --> 00:20:53,840
Well, do I have to say it?
00:20:53,840 --> 00:20:55,109
Maybe you should.
00:20:55,109 --> 00:20:56,712
The word "crap"
is right in there.
00:20:56,712 --> 00:20:59,450
So as a journalist,
that's what you would use?
00:20:59,450 --> 00:21:01,556
You'd say,
"More like crap-opolis,"
00:21:01,556 --> 00:21:03,124
and you'd feel good about that?
00:21:03,124 --> 00:21:05,531
You'd feel like you had done
your job, hit on something
00:21:05,531 --> 00:21:07,200
pretty smart and original?
00:21:07,200 --> 00:21:09,304
I guess it might
feel a little hack.
00:21:09,304 --> 00:21:10,272
All right, then.
00:21:10,272 --> 00:21:11,542
Still not a great name.
00:21:11,542 --> 00:21:12,945
It's the name, all right?
Let's move on.
00:21:13,111 --> 00:21:14,515
Did you get any of that?
00:21:17,020 --> 00:21:18,656
Bento.
Скриншоты

























